Les ziyârats spécifiques à Najaf

Les ziyârats spécifiques à Najaf

Elles sont nombreuses.

La 1ère : la Ziyârat le jour d’al-Ghadîr

Il est rapporté d’ar-Ridâ(P) qu’il(p) dit à Ibn Abû Nasr : « Ô Ibn Abû Nasr, où que tu sois, présente-toi le jour d’al-Ghadîr chez le Prince des croyants(P), car Dieu pardonne à tout croyant et croyante, musulman et musulmane, les péchés de 60 ans, affranchit du Feu le double du nombre de ceux qui ont été affranchis durant le mois de Ramadan, durant la nuit d’al-Qadr et durant la nuit de l’Aïd al-Fitr. »

– Ils ont réservé pour ce noble jour plusieurs ziyârâts.

– La 1ère ziyârat est la Ziyârat Amîn Allah, que nous avons placée en second des ziyârâts absolues (cf. pl140)

– La 2de ziyârat est celle rapportée de façon considérée de l’imam ‘Alî fils de Mohammed an-Naqî(P) avec laquelle il(P) visita le Prince des croyants(p), le jour d’al-Ghadîr, l’année où le calife alMa‘tassam l’avait convoqué.

Elle est comme suit. Si tu veux le visiter, arrête-toi devant la porte de la coupole lumineuse et demande l’autorisation d’entrer. (Selon Sheikh Shahîd, faire avant, la douche rituelle et mettre des vêtements propres.) Tu demandes l’autorisation d’entrer selon la première citée plus haut pl018. Puis tu entres en avançant le pied droit avant le pied gauche, tu marches jusqu’au tombeau, en faisant face et en mettant la Qiblah entre les deux épaules et tu dis :

 

السَّلامُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللّٰهِ، خاتَمِ النَّبِيِّينَ، وَسَيِّدِ الْمُرْسَلِينَ، وَصَفْوَةِ رَبِّ الْعالَمِينَ، أَمِينِ اللّٰهِ عَلَىٰ وَحْيِهِ وَعَزائِمِ أَمْرِهِ،

As-salâmu ‘alâMuhammadinn, rasûli-Ilâhi, khâtami-n-nabiy-yîna wa sayyidi-l-mursalîna wa safwati rabbi-l-‘âlamîna, amîna-Ilâhi ‘alâ wahîhi wa ‘azâ’imi amrihi,

Que la paix soit sur Mohammed, le Messager de Dieu, le Sceau des Prophètes, Maître des Messagers, pur Elu du Seigneur des mondes, le Fidèle de Dieu pour Sa Révélation et les Préceptes de Son Ordre,

وَالْخاتِمِ لِما سَبَقَ، وَالْفاتِحِ لِمَا اسْتُقْبِلَ، وَالْمُهَيْمِنِ عَلَىٰ ذٰلِكَ كُلِّهِ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ وَصَلَواتُهُ وَتَحِيَّاتُهُ .

wa-l-khâtimi limâ sabaqa wa-l-fâtihi limâ astuqbila, wa-l-muhaymini ‘alâ dhâlika kulli-hi, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu wa salawâtuhu wa tahiyyâtuhu.

le Sceau de ce qui l’a précédé, l’Ouverture de ce qui va venir, le Prépondérant sur tout cela, ainsi que la Miséricorde de Dieu, Ses Bénédictions, Ses Prières et Ses Saluts !

السَّلامُ عَلَىٰ أَنْبِيَاءِ اللّٰهِ وَرُسُلِهِ، وَمَلائِكَتِهِ الْمُقَرَّبِينَ، وَعِبَادِهِ الصَّالِحِينَ .

As-salâmu ‘alâ anbiyâ’i-Ilâhi wa rusulihi wa malâ’ikatihi almuqarrabîna wa ‘ibâdihi-s-sâlihîna.

Que la paix soit sur les Prophètes de Dieu, sur Ses Messagers, Ses Anges proches et Ses serviteurs vertueux !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَسَيِّدَ الْوَصِيِّينَ، وَوَارِثَ عِلْمِ النَّبِيِّينَ، وَوَلِيَّ رَبِّ الْعالَمِينَ، وَمَوْلايَ وَمَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ .

As-salâmu ‘alayka yâ amiral-mu’minîna, wa sayyida-l-wasiyyîna, wa wâritha ‘ilmi-n-nabiyyîna, wa waliyya rabbi-l-‘âlamîna, wa mawlâya wa mawlâ-l-mu’minîna, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, le Maître des Légataires, l’Héritier du savoir des Prophètes, le Wali du Seigneur des mondes, mon Maître et le Maître des croyants, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَوْلايَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، يَا أَمِينَ اللّٰهِ فِي أَرْضِهِ، وَسَفِيرَهُ فِي خَلْقِهِ، وَحُجَّتَهُ الْبَالِغَةَ عَلَىٰ عِبَادِهِ؛

As-salâmu‘alaykayâ mawlâya yâ amîra-l-mu’minîna, yâ amînaIlâhi fî ardihi, wa safîrahu fi khalqihi wa hujjatahu al-bâlighata ‘alâ ‘ibâdihi.

Que la paix soit sur toi, ô mon Maître, ô Prince des croyants, ô Fidèle de Dieu sur sa terre, Son Ambassadeur parmi Ses créatures, Son Argument persuasif à l’encontre de Ses serviteurs !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا دِينَ اللّٰهِ الْقَوِيمَ، وَصِراطَهُ الْمُسْتَقِيمَ .

As-salâmu ‘alayka yâ dîna-Ilâhi al-qawîma, wa sirâtahu al-mustaqîma.

Que la paix soit sur toi, ô Religion droite de Dieu, Sa Voie directe !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبَأُ الْعَظِيمُ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ وَعَنْهُ يُسْأَلُونَ .

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ an-naba’u-l-‘azhîmu al-ladhî hum fîhi mukhtalifuna wa ‘anhu yus’alûna.

Que la paix soit sur toi, ô la Nouvelle grandiose à propos de laquelle ils divergent et sur laquelle ils seront interrogés !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، آمَنْتَ بِاللّٰهِ وَهُمْ مُشْرِكُونَ، وَصَدَّقْتَ بِالْحَقِّ وَهُمْ مُكَذِّبُونَ، وَجاهَدْتَ فِي اللّٰهِ وَهُمْ مُحْجِمُونَ ،

As-salâmu ‘alayka yâ amîra- l-mu’minîna, amanta bi-Ilâhi wa hum mushrikûna, wa saddaqta bi-l-haqqi wa hum mukadhdhibûna, wa jâhadta fi-Ilâhi wa hum muhjimûna,

Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, tu as cru en Dieu, alors qu’ils étaient associationnistes, tu as confirmé en vérité et eux mentaient, tu as combattu en Dieu et eux faisaient défection,

وَعَبَدْتَ اللّٰهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ صابِراً مُحْتَسِباً حَتَّىٰ أَتَاكَ الْيَقِينُ، أَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظَّالِمِينَ .

wa ‘abadta-llâha, mukhlisann lahu ad-dîna, sâbirann, muhtasibann hattâ atâka al-yaqînu. A lâ la‘natu-Ilâhi ‘alâ-zh-zhâ-limîna.

tu as adoré Dieu, en étant sincère en sa Religion, patient, attendant la rétribution de Dieu jusqu’à ce que la certitude t’ait atteint. Que la Malédiction de Dieu soit sur les injustes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الْمُسْلِمِينَ، وَيَعْسُوبَ الْمُؤْمِنِينَ، وَ إِمامَ الْمُتَّقِينَ، وَقائِدَ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِينَ، وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ؛

As-salâmu ‘alayka yâ sayyida-l-muslimîna,waya‘sûba-lmu’minîna, wa imâma-l-muttaqîna, wa qâ’ida-l-ghurri al-muhajjalîna, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ô Maître des Musulmans et Prince des croyants, l’imam des pieux et Chef de ceux à la face et aux pieds blancs, ainsi que la Miséricorde de Dieu et ses Bénédictions !

أَشْهَدُ أَنَّكَ أَخُو رَسُولِ اللّٰهِ، وَوَصِيُّهُ، وَوارِثُ عِلْمِهِ، وَأَمِينُهُ عَلَىٰ شَرْعِهِ، وَخَلِيفَتُهُ فِي أُمَّتِهِ، وَأَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللّٰهِ وَصَدَّقَ بِما أُنْزِلَ عَلَىٰ نَبِيِّهِ،

Ashhadu annaka akhû rasûli-Ilâhi, wa wasiyyuhu wa wârithu ‘ilmihi, wa amînuhu ‘alâ shar‘ihi, wa khalîfatuhu fî ummatihi, wa awwalu man amana bi-Ilâhi, wa saddaqa bima unzila ‘alâ nabiyyihi.

J’atteste que tu es le frère du Messager de Dieu, son Légataire, l’Héritier de son savoir, son Fidèle sur sa législation, son successeur dans sa Nation, le premier qui a cru en Dieu et qui a certifié ce qui a été révélé à Son Prophète.

وَأَشْهَدُ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ عَنِ اللّٰهِ مَا أَنْزَلَهُ فِيكَ فَصَدَعَ بِأَمْرِهِ، وَأَوْجَبَ عَلَىٰ أُمَّتِهِ فَرْضَ طاعَتِكَ وَوِلايَتِكَ، وَعَقَدَ عَلَيْهِمُ الْبَيْعَةَ لَكَ، وَجَعَلَكَ أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ كَما جَعَلَهُ اللّٰهُ كَذَلِكَ،

Wa ashhadu annahu qad ballagha ‘ani-Ilâhi mâ anzalahu fîka, fasada‘a bi-amrihi, wa awjaba ‘alâ ummatihi farada tâ‘atika wa wilâyatika, wa ‘aqada ‘alayhimu al-bay‘ata laka, wa ja‘alaka awlâ bi-lmu’minînan min anfusihim, kamâ ja‘alahu-Ilâhu kadhâlika.

J’atteste qu’il [le Messager de Dieu(s)] a transmis de Dieu ce qu’il lui a été révélé à ton propos, alors il a exécuté Son Ordre, il a imposé à sa Nation l’obligation de l’obéissance à toi et de l’allégeance à toi, il leur a fait te prêter allégeance et il t’a placé plus proche/prioritaire des croyants qu’eux- mêmes avec eux-mêmes comme Dieu l’a placé ainsi.

ثُمَّ أَشْهَدَ اللّٰهَ تَعَالىٰ عَلَيْهِمْ فَقالَ: أَلَسْتُ قَدْ بَلَّغْتُ ؟ فَقالُوا: اللّٰهُمَّ بَلىٰ .

Thumma, ashhada-llâha ta‘âlâ ‘alayhim fa-qâla : a lastu qad ballaghtu ? Fa-qâlû : Allâhumma balâ !

Ensuite, il a pris à témoin Dieu Très-Elevé à leur encontre et leur a dit : « Ne vous ai- je pas transmis ? » Ils dirent : « Notre Dieu, si ! »

فَقالَ: اللّٰهُمَّ اشْهَدْ وَكَفىٰ بِكَ شَهِيداً وَ حاكِماً بَيْنَ الْعِبادِ،

Fa-qâla : Allâhumma, ashhad wa kafâ bika shahîdann wa hâkimann bayna-l-‘ibâdi.

Il dit alors : « Mon Dieu, atteste et Tu me suffis comme Témoin et comme Juge parmi les serviteurs. »

فَلَعَنَ اللّٰهُ جاحِدَ وِلايَتِكَ بَعْدَ الْإِقْرارِ، وَناكِثَ عَهْدِكَ بَعْدَ الْمِيثَاقِ،

Fa-la‘ana-Ilâhu jâhida wilâyatika ba‘da-l-iqrâri wa nâkitha ‘ahdika ba‘da-l-mîthâqi.

Alors, que Dieu maudisse celui qui a rejeté ton tutorat après la consécration, celui qui a violé ton engagement après le pacte.

وَأَشْهَدُ أَنَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ اللّٰهِ تَعالَىٰ وَأَنَّ اللّٰهَ تَعالَىٰ مُوفٍ لَكَ بِعَهْدِهِ ﴿وَمَنْ أَوْفَىٰ بِما عاهَدَ عَلَيْهِ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً﴾،

Wa ashhadu annaka wafayta bi-‘ahdi-Ilâhi ta‘âlâ, wa anna-llâha ta‘âlâ mûfinn laka bi- ‘ahdihi wa man awfâ bimâ ‘âhada ‘alayhi Allâha fa- sayu’tîhi ajrann ‘azhîmann.

J’atteste que tu as rempli ton engagement envers Dieu Très-Elevé et que Dieu Très- Elevé va réaliser Son Engagement à ton égard – et à celui qui réalise ce qu’il a contracté comme engagement avec Dieu, va lui arriver une récompense grandiose.

وَأَشْهَدُ أَنَّكَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ الْحَقُّ الَّذِي نَطَقَ بِوِلايَتِكَ التَّنْزِيلُ، وَأَخَذَ لَكَ الْعَهْدَ عَلَى الْأُمَّةِ بِذٰلِكَ الرَّسُولُ،

wa ashhadu annaka amîru-l-mu’minîna, al-haqqu, al-ladhî nataqa bi-wilâyatika at-tanzîlu, wa akhadha laka al-‘ahda ‘alâ-l-ummati bidhâlika ar-rasûlu.

J’atteste que tu es le Prince des croyants, la vérité qui a parlé de ton tutorat, la Révélation (le Coran) et le Messager qui a pris pour toi l’engagement de la communauté pour cela.

وَأَشْهَدُ أَنَّكَ وَعَمَّكَ وَأَخاكَ الَّذِينَ تاجَرْتُمُ اللّٰهَ بِنُفُوسِكُمْ فَأَ نْزَلَ اللّٰهُ فِيكُمْ:

Wa ashhadu annaka, wa ‘ammaka wa akhâka al-ladhîna tâjartum Allâha bi-nufusikum, fa-anzala-Ilâhu fîkum :

J’atteste que toi, ton oncle et ton frère (qui) avez négocié votre âme avec Dieu, alors Dieu a révélé à votre propos :

﴿إِنَّ اللّٰهَ اشْتَرىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوٰالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقٰاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُونَ وَ يُقْتَلُونَ

Inna-llâha ashtarâ mina-l-mu’minîna anfusahum wa amwâlahum bi-anna lahumu al-jannata, yuqâtilûna fî sabîli- Ilâhi fa-yaqtulûna wa yuqtalûna.

Dieu a acheté aux croyants leurs personnes et leurs biens pour leur donner le Paradis en échange. Ils combattent dans le chemin de Dieu : ils tuent et ils sont tués.

وَعْداً عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرٰاةِ وَ الْإِنْجِيلِ وَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ أَوْفىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بٰايَعْتُمْ بِهِ وَ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

Wa‘dann ‘alayhi haqqann fî-t-tawrâti wa-l-injîli wa-l-qurâni, wa man awfâ bi-‘ahdihi mina-Ilâhi, fa-astabshirû bi-bay‘i-kumu al-ladhî bâya‘tum bihi, wa dhâlika huwa al-fawzu al-‘azhîmu.

C’est une promesse faite en toute vérité dans la Tora, l’Evangile et le Coran. Qui donc tient son pacte mieux que Dieu ? Réjouissez-vous donc de l’échange que vous avez fait : voilà la victoire grandiose.

اَلتّٰائِبُونَ الْعٰابِدُونَ الْحٰامِدُونَ السّٰائِحُونَ الرّٰاكِعُونَ السّٰاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النّٰاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْحٰافِظُونَ لِحُدُودِ اللّٰهِ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ﴾،

At-tâ’ibûna, al-‘âbidûna, al-hâmidûna, as-sâ’ihûna, ar-râki-‘ûna, as-sâjidûna, al-âmirûna bi-l-ma‘rûfîwa-n-nâhûna‘ani-l-munkari, wal-hâfizhûna li-hudûdi-Ilâhi, wa bashshir al-mu’minîna.

Ceux qui reviennent à Dieu, ceux qui L’adorent, ceux qui Le louent, ceux qui se livrent à des exercices de piété, ceux qui s’inclinent, ceux qui se prosternent, ceux qui ordonnent le bien et qui interdisent le blâmable, ceux qui observent les Lois de Dieu, et annonce la bonne nouvelle aux croyants} (111-112/IX).

أَشْهَدُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّ الشَّاكَّ فِيكَ مَا آمَنَ بِالرَّسُولِ الْأَمِينِ،

Ashhadu, yâ amîra-l-mu’mi-nîna, anna ash-shâkka fîka mâ amana bi-r-rasûli al-amîni,

J’atteste, ô Prince des croyants, que celui qui doute de toi, ne croit pas au Messager fidèle,

وَأَنَّ الْعادِلَ بِكَ غَيْرَكَ عانِدٌ عَنِ الدِّينِ الْقَوِيمِ الَّذِي ارْتَضَاهُ لَنَا رَبُّ الْعَالَمِينَ، وَأَكْمَلَهُ بِوِلايَتِكَ يَوْمَ الْغَدِيرِ،

wa anna al-‘âdila bika ghayraka ‘ânidunn ‘ani-d-dîni al-qawîmi, al-ladhî artadâhu lanâ rabbu-l-‘âlamîna, wa akmalahu bi-wilâyatika yawma-l-ghadîri.

que celui qui s’est détourné de toi pour autre a dévié de la Religion droite que le Seigneur des mondes a agréée pour nous et a parachevée par ton tutorat le jour d’alGhadîr.

وَأَشْهَدُ أَنَّكَ الْمَعْنِيُّ بِقَوْلِ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ: ﴿وَ أَنَّ هٰذٰا صِرٰاطِي مُسْتَقِيماً فَاتَّبِعُوهُ وَ لاٰ تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ﴾،

Wa ashhadu annaka alma ‘niyyu bi-qawli al-‘azîzi ar-rahîmi, wa anna hadhâ sirâtî mustaqîmann, fa-attabi‘ûhu wa lâ tattabi‘û as-subula, fa- tafarraqa bikum ‘an sabîlihi.

J’atteste que tu es le concerné parla parole du Tout-Puissant et du Très-Miséricordieux : {Tel est, en toute droiture, mon chemin, suivez-le donc ! Ne suivez pas les chemins qui vous sépareraient du chemin droit} (153/VI).

ضَلَّ وَاللّٰهِ وَأَضَلَّ مَنِ اتَّبَعَ سِواكَ وَعَنَدَ عَنِ الْحَقِّ مَنْ عاداكَ؛

Dalla, wa-Ilâhi, wa adalla mani attaba‘a siwâka, wa ‘anada ‘ani-lhaqqi man ‘âdâka.

S’est égaré, par Dieu, et a égaré [d’autres] celui qui a suivi autre que toi et a dévié de la Vérité celui qui t’a été hostile.

اللَّهُمَّ سَمِعْنَا لِأَمْرِكَ وَ أَطَعْنَا، وَ اتَّبَعْنَا صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ، فَاهْدِنَا رَبَّنَا، وَ لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا إِلَى طَاعَتِكَ، وَ اجْعَلْنَا مِنَ الشَّاكِرِينَ لِأَنْعُمِكَ،

Allâhumma, sami‘nâ li-amrika wa ata‘nâ wa attaba‘nâ sirâtaka almustaqîma fa-ahdinâ rabbanâ, wa lâ tuzigh qulûbanâ ba‘da idh hadaytanâ ilâ tâ‘atika, wa-aj‘alnâ mina-sh-shâkirîna li-an‘umika.

Mon Dieu, nous avons entendu Ton Ordre, nous avons obéi et nous avons suivi Ta Voie droite, alors dirige-nous, notre Seigneur, ne dévie pas nos cœurs après nous avoir guidés versTon Obéissance et place-nous au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits !

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ لَمْ تَزَلْ لِلْهَوَى مُخَالِفاً، وَ لِلتُّقَى مُحَالِفاً، وَ عَلَى كَظْمِ الْغَيْظِ قَادِراً، وَ عَنِ النَّاسِ عَافِياً غَافِراً،

Wa ashhadu annaka lam tazal li-l-hawâ mukhâlifann, wa li-t-tuqâ mukhâlifann, wa ‘alâ kazhmi-l-ghayzhi qâdirann, wa ‘ani-n-nâsi ‘âfiyann, ghâfirann,

J’atteste que tu es toujours en opposition à tes passions, fidèle à la piété, capable de retenir ta colère, passant outre et pardonnant aux gens,

وَ إِذَا عُصِيَ اللَّهُ سَاخِطاً، وَ إِذَا أُطِيعَ اللَّهُ رَاضِياً، وَ بِمَا عَهِدَ إِلَيْكَ عَامِلاً، رَاعِياً لِمَا اسْتُحْفِظْتَ، حَافِظاً لِمَا اسْتُودِعْتَ، مُبَلِّغاً مَا حُمِّلْتَ، مُنْتَظِراً مَا وُعِدْتَ،

wa idhâ ‘usiya-Ilâhu sâkhitann, wa idhâ utî‘a-Ilâhu râdiyann, wabimâ ‘ahida ilayka ‘âmilann, râ‘iyann limâ astuhfizhta, hâ-fizhann limâ astûdi‘ta, muballighann mâ hummilta, muntazhirann mâ u‘idta.

en colère si on a désobéi à Dieu, satisfait si on a obéi à Dieu, agissant en fonction de ce qu’il a demandé de toi, veillant sur ce qui t’a été confié de sauvegarder, gardant ce qui a été mis en dépôt chez toi, transmettant ce dont tu as été chargé, attendant ce qui t’a été promis.

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مَا اتَّقَيْتَ ضَارِعاً، وَ لا أَمْسَكْتَ عَنْ حَقِّكَ جَازِعاً وَ لا أَحْجَمْتَ عَنْ مُجَاهَدَةِ غَاصِبِيكَ نَاكِلاً،

Wa ashhadu annaka mâ attaqayta, dâri‘ann wa lâ amsakta ‘an haqqika jâzi‘ann, wa lâ ahjamta ‘an mujâhadati ghâsibîka nâkilann,

J’atteste que tu ne t’es pas mis à l’abri par faiblesse, que tu ne t’es pas retenu [de réclamer] ton droit par anxiété que tu ne t’es pas abstenu de combattre ceux qui t’ont usurpé par couardise,

وَ لا أَظْهَرْتَ الرِّضَى بِخِلافِ مَا يُرْضِي اللَّهَ مُدَاهِناً، وَ لا وَهَنْتَ لِمَا أَصَابَكَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ لا ضَعُفْتَ؛ وَ لا اسْتَكَنْتَ عَنْ طَلَبِ حَقِّكَ مُرَاقِبا،

wa lâ azhharta ar-ridâ bi-khilâfi mâ yurdî-llâha mudâhinann, wa lâ wahanta limâ asâbaka fî sabîli-Ilâhi, wa lâ da‘ufta wa lâ astakanta ‘an talabi haqqika murâqibann.

que tu n’as pas manifesté de satisfaction devant ce qui était en contradiction à ce qui satisfait Dieu par flatterie, que tu ne t’es pas découragé devant ce qui t’a touché dans la Voie de Dieu, que tu n’as pas faibli et que tu ne t’es pas résigné à demander ton droit en observateur.

مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ تَكُونَ كَذَلِكَ،

Ma‘âdha-Ilâhi an takûna kadhâlika.

Que Dieu nous préserve que cela soit comme cela !

بَلْ إِذْ ظُلِمْتَ احْتَسَبْتَ رَبَّكَ، وَ فَوَّضْتَ إِلَيْهِ أَمْرَكَ، وَ ذَكَّرْتَهُمْ فَمَا ادَّكَرُوا وَ وَعَظْتَهُمْ فَمَا اتَّعَظُوا، وَ خَوَّفْتَهُمُ اللَّهَ فَمَا تَخَوَّفُوا،

Bal ! Idh zhulimta ahtasabta rabbaka, wa fawwadta ilayhi amraka, wa dhakkartahum famâ adhdhakarû, wa wa‘azhtahum famâ atta‘azhû, wa khawwaftahumu-llâha fa-mâ takhawwafû.

Au contraire, quand on était injuste avec toi, tu ramenais tes comptes à Dieu et tu Lui remettais ton ordre, et tu leur rappelais mais ils ne se sont pas rappelés, tu les conseillais et ils n’en tenaient pas compte, tu leur demandais de craindre Dieu mais ils n’avaient pas peur de Lui.

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ، حَتَّى دَعَاكَ اللَّهُ إِلَى جِوَارِهِ وَ قَبَضَكَ إِلَيْهِ بِاخْتِيَارِهِ،

Wa ashhadu annaka, yâ amîra-l-mu’minîna, jâhadta fî-Ilâhi haqqa jihâdihi, hattâ da’âka-Ilâhu ilâ jiwârihi, wa qabadaka ilayhi biikhtiyârihi,

J’atteste, ô Prince des croyants, que tu as combattu en Dieu, de la justesse de Son Combat, jusqu’à ce que Dieu t’ait appelé dans Son Entourage et t’ait pris à Lui de Son Choix,

وَ أَلْزَمَ أَعْدَاءَكَ الْحُجَّةَ بِقَتْلِهِمْ إِيَّاكَ، لِتَكُونَ الْحُجَّةُ لَكَ عَلَيْهِمْ، مَعَ مَا لَكَ مِنَ الْحُجَجِ الْبَالِغَةِ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ؛

wa alzama a‘dâ’aka al-hujjata bi-qatlihim iyyâka, li-takûna al-hujjatu laka ‘alayhim, ma‘a mâ laka mina-l-hujaji al-bâlighati ‘alâ jamî’i khalqihi

et qu’il ait imposé à tes ennemis l’Argument par le fait qu’ils t’ont tué, pour que l’Argument soit pour toi à leur encontre avec ce que tu as comme arguments persuasifs à l’encontre des créatures.

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، عَبَدْتَ اللَّهَ مُخْلِصا وَ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ صَابِراً وَ جُدْتَ بِنَفْسِكَ مُحْتَسِباً وَ عَمِلْتَ بِكِتَابِهِ وَ اتَّبَعْتَ سُنَّةَ نَبِيِّهِ

As-salâmu ‘alayka, yâ amîra-l-mu’minîna,’abadta-llâha mukhlisann, wa jâhadta fî-Ilâhi sâbirann, wa judta bi-nafsika muhtasibann, wa ‘amilta bi-kitâbihi, wa attaba‘ta sunnata nabiyyihi,

Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, tu as adoré Dieu en étant sincère, tu as combattu en Dieu en étant patient, tu as donné de ta personne, te remettant à Dieu pour tes comptes, tu as agi selon Son Livre, tu as suivi la sunna de Son Prophète,

وَ أَقَمْتَ الصَّلاةَ، وَ آتَيْتَ الزَّكَاةَ وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ مَا اسْتَطَعْتَ، مُبْتَغِيا مَا عِنْدَ اللَّهِ، رَاغِباً فِيمَا وَعَدَ اللَّهُ

wa aqamta-s-salâta, wa atayta az-zakâta, wa amarta bi-l-ma’rûfi wa nahayta ‘ani-l-munkari, mâ astata‘ta mubtaghiyann mâ ‘indaIlâhi, râghibann fîmâ wa‘ada-Ilâhu.

tu as accompli la prière, tu as donné la zakât, tu as ordonné le bien et interdit le blâmable, en fonction de ce que tu as pu, désirant ce qu’il y a auprès de Dieu, dans ce que Dieu a promis.

لا تَحْفِلُ بِالنَّوَائِبِ، وَ لا تَهِنُ عِنْدَ الشَّدَائِدِ؛ وَ لا تَحْجِمُ عَنْ مُحَارِبٍ،

Lâ tahfilu bi-n-nawâ’ibi, wa lâ tahinu ‘inda-sh-shadâ’idi, wa lâ tahjumu ‘an muhâribinn.

Tu n’as pas été préoccupé par les adversités, tu n’as pas faibli aux moments des difficultés, tu ne t’es pas abstenu de combattre.

أَفِكَ مَنْ نَسَبَ غَيْرَ ذَلِكَ إِلَيْكَ، وَ افْتَرَى بَاطِلاً عَلَيْكَ، وَ أَوْلَى لِمَنْ عَنَدَ عَنْكَ،

Afika man nasaba ghayra dhâlika ilayka, wa aftarâ bâtilann ‘alayka wa awlâ li-man ‘anada ‘anka.

A menti celui qui t’a attribué autre chose que cela, qui a inventé quelque chose de faux à ton encontre et qui a préféré celui qui s’est obstiné dans son éloignement de toi.

لَقَدْ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ حَقَّ الْجِهَادِ وَ صَبَرْتَ عَلَى الْأَذَى صَبْرَ احْتِسَابٍ،

Laqad, jâhadta fî-Ilâhi haqqa-l-jihâdi, wa sabarta ‘alâ-l-adhâ sabra ahtisâbinn,

Mais tu as combattu en Dieu du juste combat, tu as supporté le mal qui t’a été fait, de la patience de celui qui remet ses comptes à Dieu.

وَ أَنْتَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ، وَ صَلَّى لَهُ وَ جَاهَدَ وَ أَبْدَى صَفْحَتَهُ فِي دَارِ الشِّرْكِ، وَ الْأَرْضُ مَشْحُونَةٌ ضَلالَةً، وَ الشَّيْطَانُ يُعْبَدُ جَهْرَةً

wa anta awwalu man amana bi-Ilâhi, wa sallâ lahu, wa jâhada wa abdâ safhatahu fî dâri-sh-shirki, wa-l-ardu mashhûnatunn dalâlatann, wa-sh-shaytânu yu’ badu jahratann.

Et toi, tu es le premier qui a cru en Dieu, qui a prié pour Lui, qui a combattu, qui a montré Sa Face dans la maison de l’associationnisme alors que la terre était chargée d’égarement et que le démon était adoré ouvertement.

وَ أَنْتَ الْقَائِلُ: لا تَزِيدُنِي كَثْرَةُ النَّاسِ حَوْلِي عِزَّةً، وَ لا تَفَرُّقُهُمْ عَنِّي وَحْشَةً، وَ لَوْ أَسْلَمَنِي النَّاسُ جَمِيعاً، لَمْ أَكُنْ مُتَضَرِّعاً؛

Wa anta-l-qâ’ilu : lâ tazîdunî kathratu-n-nâsi hawlî ‘izzatann, wa tafarruquhum ‘annî wah-shatann, wa law aslamanî an-nâsu jamî‘ann, lam akun mutadarri‘ann.

Et toi, tu es celui qui dit : « La multitude des gens autour de moi ne m’augmente pas en puissance, ni leur éparpillement loin de moi n’augmente en moi un sentiment de malaise/solitude. Et si l’ensemble des gens m’abandonnaient, je ne serais pas affaibli. »

اعْتَصَمْتَ بِاللَّهِ فَعَزَزْتَ وَ آثَرْتَ الْآخِرَةَ عَلَى الْأُولَى فَزَهِدْتَ، وَ أَيَّدَكَ اللَّهُ وَ هَدَاكَ وَ أَخْلَصَكَ وَ اجْتَبَاكَ،

I ‘tasamta bi-Ilâhi fa-‘azazta, wa atharta al-âkhirata ‘alâ-l-awlâ fazahidta wa ayyadaka-Ilâhu, wa hadâka wa akhlasaka wa ajtabâka.

Tu as cherché refuge auprès de Dieu alors tu t’es trouvé renforcé, et tu as préféré l’Au- delà au premier [monde, adDunia], alors, tu t’es abstenu et Dieu t’a soutenu, t’a guidé, t’a purifié et t’a choisi.

فَمَا تَنَاقَضَتْ أَفْعَالُكَ وَ لا اخْتَلَفَتْ أَقْوَالُكَ، وَ لا تَقَلَّبَتْ أَحْوَالُكَ وَ لا ادَّعَيْتَ وَ لا افْتَرَيْتَ عَلَى اللَّهِ كَذِباً، وَ لا شَرِهْتَ إِلَى الْحُطَامِ وَ لا دَنَّسَكَ الْآثَامُ

Fa-mâ tanâqadat af âluka, wa lâ akhtalafat aqwâluka, wa lâ taqallabat ahwâluka, wa lâ ‘add‘ayta wa lâ aftarayta ‘alâ- Ilâhi kadhibann, wa lâ sharihta ilâ-l-hutâmi, wa lâ dannasaka-l-âthâmu.

Alors, tes actes ne se sont pas contredits, ni tes paroles n’ont divergé, ni tes états ne se sont retournés, ni tu n’as allégué ni inventé des mensonges à l’encontre de Dieu, ni tu n’as été avide des vanités [de ce monde], ni les péchés ne t’ont souillé.

وَ لَمْ تَزَلْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَ يَقِينٍ مِنْ أَمْرِكَ تَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

wa lam tazal ‘alâ bayyinatinn min rabbika, wa yaqîninn min amrika, tahdî ilâ-l-haqqi wa ilâ sirâtinn mustaqîminn.

Et tu es toujours sur l’évidence de Ton Seigneur, dans la certitude de ton ordre, tu diriges vers la vérité et vers la voie droite.

أَشْهَدُ شَهَادَةَ حَقٍّ وَ أُقْسِمُ بِاللَّهِ قَسَمَ صِدْقٍ أَنَّ مُحَمَّداً وَ آلَهُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ سَادَاتُ الْخَلْقِ،

Ashhadu, shahâdata haqqinn, wa uqsimu, bi-Ilâhi qasama sidqinn, anna Muhammadann wa âlahu, salawâtu-Ilâhi ‘alayhim, sâdâtu-l-khalqi,

J’atteste, d’un témoignage de vérité, et je jure par Dieu, d’un serment d’authenticité, que Mohammed et sa famille (que les prières de Dieu soient sur eux) sont les Maîtres de la création,

وَ أَنَّكَ مَوْلايَ وَ مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ؛ وَ أَنَّكَ عَبْدُ اللَّهِ وَ وَلِيُّهُ وَ أَخُو الرَّسُولِ وَ وَصِيُّهُ وَ وَارِثُهُ

wa annaka mawlâya wa mawlâ-l-mu’minîna, wa annaka ‘abduIlâhi wa waliyyuhu, wa akhû-r-rasûli, wa wasiyyuhu, wa wârithuhu.

que tu es mon Maître et celui des croyants, que tu es le Serviteur de Dieu, son walî, le frère du Messager, son Légataire et son Héritier.

وَ أَنَّهُ الْقَائِلُ لَكَ وَ الَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ مَا آمَنَ بِي مَنْ كَفَرَ بِكَ، وَ لا أَقَرَّ بِاللَّهِ مَنْ جَحَدَكَ وَ قَدْ ضَلَّ مَنْ صَدَّ عَنْكَ وَ لَمْ يَهْتَدِ إِلَى اللَّهِ وَ لا إِلَيَّ مَنْ لا يَهْتَدِي بِكَ

Wa annahu al-qâ’ilu laka : Wa-l-ladhî ba‘athanî bi-l-haqqi, mâ amana bî man kafara bika, wa lâ aqarra bi-Ilâhi man jahadaka, wa qad dalla man sadda ‘anka, wa lam yahtadi ilâ-Ilâhi wa lâ ilayya man lâ yahtadî bika.

Et [j’atteste] qu’il t’a dit: « Par Celui qui m’a envoyé en vérité, n’a pas cru en moi celui qui te nie, n’a pas admis Dieu celui qui refuse de te reconnaître, est égaré celui qui se détourne de toi et n’est pas guidé vers Dieu ni vers moi celui qui ne te prend pas comme guide.

وَ هُوَ قَوْلُ رَبِّي عَزَّ وَ جَلَّ: ﴿وَ إِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحا ثُمَّ اهْتَدَى﴾ إِلَى وِلايَتِكَ.

Wa huwa qawlu rabbî, ‘azza wa jalla : wa innî la-ghaffârunn liman tâba wa amana wa ‘amila sâlihann thumma ahtadâ ilâ wilâyatika.

Et cela est la Parole de mon Seigneur Tout-Puissant : {Et je suis en vérité Celui qui pardonne sans cesse à celui qui se repent, qui croit, qui fait le bien et qui, ensuite, est biendirigé} (82/XX) vers ton tutorat. »

مَوْلايَ فَضْلُكَ لا يَخْفَى، وَ نُورُكَ لا يُطْفَأُ، وَ أَنَّ مَنْ جَحَدَكَ الظَّلُومُ الْأَشْقَى؛

Mawlâya, fadluka lâ yakhfâ wa nûruka lâ yutfa’u, wa anna man jahadaka azh-zhalûmu al-ashqâ.

Mon Maître, tes faveurs ne disparaissent pas, ta lumière ne s’éteint pas, c’est le despote, le misérable qui te renie.

مَوْلايَ أَنْتَ الْحُجَّةُ عَلَى الْعِبَادِ وَ الْهَادِي إِلَى الرَّشَادِ وَ الْعُدَّةُ لِلْمَعَادِ

Mawlâya, anta al-hujjatu ‘alâ-l-‘ibâdi wa-l-hâdî ilâ-r-rashâdi wal-‘uddatu li-l-ma‘âdi.

Mon Maître, tu es l’Argument à l’encontre des serviteurs, celui qui guide vers la marche dans la voie droite et les provisions pour la Résurrection.

مَوْلايَ لَقَدْ رَفَعَ اللَّهُ فِي الْأُولَى مَنْزِلَتَكَ وَ أَعْلَى فِي الْآخِرَةِ دَرَجَتَكَ وَ بَصَّرَكَ مَا عَمِيَ عَلَى مَنْ خَالَفَكَ وَ حَالَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ مَوَاهِبِ اللَّهِ لَكَ؛

Mawlâya, laqad rafa‘a-Ilâhu fî-l-ûlâ manzilataka wa aiâ fî-l-âkhirati darajataka wa bassaraka mâ ‘amiya ‘alâ man khâlafaka wa hâla baynaka wa bayna mawâhibi-Ilâhi laka.

Mon Maître, Dieu a élevé, dans le premier [monde, adDunia] ta demeure et a haussé dans l’Au-delà tes degrés, Il t’a fait voir ce qui était obscur pour celui qui t’a contredit et qui t’a séparé des Dons que Dieu t’a octroyés.

فَلَعَنَ اللَّهُ مُسْتَحِلِّي الْحُرْمَةِ مِنْكَ، وَ ذَائِدِي الْحَقِّ عَنْكَ

Fa-la‘ana-Ilâhu mustahillî al-hurmati minka wa dhâ’idî al-haqqi ‘anka.

Alors que Dieu maudisse ceux qui se sont permis de violer ton honneur [femmes, enfants, biens..] et ont repoussé ton droit !

وَ أَشْهَدُ أَنَّهُمُ الْأَخْسَرُونَ، الَّذِينَ تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فِيهَا كَالِحُونَ،

Wa ashhadu annahumu al-akh-sarûna al-ladhîna talfahu ujûhahumu an-nâru, wa hum fîhâ kâlihûna.

J’atteste qu’ils sont les pires perdants dont le Feu consume la face et qu’ils y sont maussades.

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مَا أَقْدَمْتَ وَ لا أَحْجَمْتَ وَ لا نَطَقْتَ وَ لا أَمْسَكْتَ إِلا بِأَمْرٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ؛

Wa ashhadu annaka mâ aqdamta, wa lâ alyamta, wa lâ nataqta, wa lâ amsakta illâ bi-amrinn mina-Ilâhi wa rasûlihi.

J’atteste que tu n’as pris d’initiative, ni tu ne t’es abstenu, ni tu n’as parlé, ni tu ne t’es retenu que sur ordre de Dieu et de Son Messager.

قُلْتَ: وَ الَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ نَظَرَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، أَضْرِبُ بِالسَّيْفِ قُدْما، فَقَالَ:

Qulta : Wa-l-ladhî nafsî bi-yadihi, laqad nazhara ilayya rasûluhuIlâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, adribu bi-s-sayfi qudmann, fa-qâla

Tu as dis : « par Celuientre les Mains Duquel je me trouve,le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) me regarda frapper du sabre en avant et dit :

يَا عَلِيُّ أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلا أَنَّهُ لا نَبِيَّ بَعْدِي، وَ أُعْلِمُكَ أَنَّ مَوْتَكَ وَ حَيَاتَكَ مَعِي، وَ عَلَى سُنَّتِي

Yâ ‘Aliyyu, anta minnî bi-manzilati Harûna min Mûsâ, illâ annahu lâ nabiyya ba‘dî, wa u ‘limuka anna mawtaka wa hayâtaka ma‘î wa ‘alâ sunnatî.

« Ô Alî, tu es par rapport à moi du rang de Haroun par rapport à Moussa sauf qu’il n’y a pas de Prophète après moi et je t’apprends que ta mort et ta vie sont avec moi et selon ma sunna. »

فَوَ اللَّهِ مَا كَذِبْتُ وَ لا كُذِبْتُ وَ لا ضَلَلْتُ وَ لا ضُلَّ بِي، وَ لا نَسِيتُ مَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي،

Fa-wa-Ilâhi mâ kadhibtu wa lâ kudhibtu, wa lâ dalaltu wa lâ dulla bî, wa lâ nasîtu mâ ‘ahida ilayya rabbî,

Par Dieu, je n’ai pas menti et on ne m’a pas menti, je ne suis pas égaré et on n’a pas été égaré par moi, je n’ai pas oublié ce que mon Seigneur m’a confié,

وَ إِنِّي لَعَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي بَيَّنَهَا لِنَبِيِّهِ وَ بَيَّنَهَا النَّبِيُّ لِي، وَ إِنِّي لَعَلَى الطَّرِيقِ الْوَاضِحِ أَلْفِظُهُ لَفْظا

wa innî la-‘alâ bayyinatinn min rabbî, bayyanahâ li-nabiyyihi wa bayyanahâ an-nabiyyu lî, wa innî la-‘alâ-t-tarîqi al- wâdihi alfizhuhu lafzhann.

et je m’en tiens vraiment à une preuve indubitable de mon Seigneur qu’il a mise en évidence pour Son Prophète et que le Prophète m’a mise en évidence, je suis vraiment sur la voie évidente que j’ai prononcé verbalement. »

صَدَقْتَ، وَ اللَّهِ وَ قُلْتَ الْحَقَّ؛ فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ سَاوَاكَ بِمَنْ نَاوَاكَ،

Sadaqta, wa-Ilâhi, wa qulta-l-haqqa, fa-la‘ana-Ilâhu man sâwâka bi-man nâwâka.

Tu as dit vrai, par Dieu, et tu as dit la vérité, alors, que Dieu maudisse celui qui t’a mis au même niveau que celui qui s’est soulevé contre toi !

وَ اللَّهُ جَلَّ اسْمُهُ يَقُولُ: ﴿هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ﴾

wa-Ilâhu, jalla asmuhu, yaqûlu : hal yastawî al-ladhîna ya ‘lamûna wa-l-ladhîna lâ ya ‘lamûna.

Et Dieu (que Son Nom soit magnifié) dit : {Ceux qui savent sont-ils les égaux des ignorants ?!} (9/XXXIX)

فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ عَدَلَ بِكَ مَنْ فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْهِ وِلايَتَكَ، وَ أَنْتَ وَلِيُّ اللَّهِ وَ أَخُو رَسُولِهِ، وَ الذَّابُّ عَنْ دِينِهِ وَ الَّذِي نَطَقَ الْقُرْآنُ بِتَفْضِيلِهِ؛

Fa-la‘ana-Ilâhu man ‘adala bika man farada-Ilâhu ‘alayhi wilâyataka, wa anta waliyyu-Ilâhi, wa akhû rasûlihi wa-dh-dhâbbu ‘an dînihi wa-l-ladhî nataqa-l-qurânu bi-tafdîlihi.

Que Dieu maudisse celui qui a placé comme ton égal celui à qui Dieu avait imposé l’allégeance à toi, alors que tu es le Wali de Dieu, le frère de Son Messager, celui qui protège la Religion, à propos de qui le Coran parle de préférence.

قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْراً عَظِيماً دَرَجَاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً وَ كَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً﴾

Qâla-Ilâhu ta‘âlâ : wa faddala-Ilâhu al-mujâhidîna ‘alâ al-qâ‘idîna ajrann ‘azhîmann, darajâtinn minhu, wa maghfiratann wa rahmatann, wa kâna-Ilâhu ghafûrann, rahîmann.

Dieu Très-Elevé dit : {Dieu préfère les combattants aux non-combattants et II leur réserve une récompense sans limites. Il les élève, auprès de Lui de plusieurs degrés en leur accordant pardon et miséricorde. – Dieu est Celui qui pardonne, Il est Très- Miséricordieux !} (95-96/IV)

وَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَ عِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ، كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ، وَ جَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ

Wa qâla-Ilâhu ta‘ âlâ : Aja‘altum siqâyata al-hâjji wa ‘imârata almasjidi-l-harâmi ka-man âmana bi-Ilâhi wa-l-yawmi-l-âkhari, wa jâhada fî sabîli-Ilâhi.

Et Dieu Très-Elevé a dit : {Placerez-vous celui qui donne à boire aux pèlerins et qui est chargé du service de la Mosquée sacrée au même rang que celui qui croit en Dieu et au Jour Dernier et qui lutte dans le chemin de Dieu ?

لا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ، وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ؛

Lâ yasta’ûna ‘anda-Ilâhi, wa-Ilâhu lâ yahdî al-qawma-zh- zhâlimîna.

Ils ne sont pas égaux devant Dieu. Dieu ne dirige pas les gens injustes.

الَّذِينَ آمَنُوا وَ هَاجَرُوا وَ جَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ، بِأَمْوَالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ وَ أُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ؛

Al-ladhîna âmanû wa hâjarû wa jâhadû fî sabîli-Ilâhi bi-am-wâlihim wa anfusihim, a‘zhamu darajatann ‘inda-Ilâhi, wa ûla’ika humul-fâ’izûna.

Ceux qui auront cru, ceux qui auront émigré, ceux qui auront combattu dans le chemin de Dieu avec leurs biens et leurs personnes seront placés sur un rang très élevé auprès de Dieu : voilà les vainqueurs !

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَ رِضْوَانٍ وَ جَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ، خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدا إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ﴾

yubashshiruhum rabbuhum bi-rahmatinn minhu, wa ridwâninn wa jannâtinn lahum, fîhâ na‘îmunn, muqîmunn, khâlidîna fîhâ, abadann, inna-llâha ‘indahu ajrunn ‘azhîmunn.

Leur Seigneur leur annonce une miséricorde venue de Lui, une satisfaction et des Jardins où ils trouveront un délice permanent ; ils y demeureront, à tout jamais, immortels. Oui ! Une récompense sans limites se trouve auprès de Dieu !} (19-22/IX)

أَشْهَدُ أَنَّكَ الْمَخْصُوصُ بِمِدْحَةِ اللَّهِ الْمُخْلِصُ لِطَاعَةِ اللَّهِ، لَمْ تَبْغِ بِالْهُدَى بَدَلا وَ لَمْ تُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّكَ أَحَدا وَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى اسْتَجَابَ لِنَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، فِيكَ دَعْوَتَهُ

Ashhadu annaka al-makhsûsu bi-mid’hati-Ilâhi, al-mukhlisi li-tâ ‘ati-Ilâhi, lam tabghi bi-l-hudâ badalann, wa lam tushrik bi-‘ibâdati rabbika ahadann, wa anna-llâha ta‘âlâ astajâba li-nabiyyihi, sallâIlâhu ‘alayhi wa âlihi, fîka da‘watahu.

J’atteste que tu es le spécifié par l’Eloge de Dieu, le sincère pour l’obéissance à Dieu, que tu n’as pas remplacé la bonne direction par une autre, que tu n’as associé personne à ton Seigneur dans les actes d’adoration et que Dieu Très- Elevé a exaucé la demande de Son Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) à ton propos.

ثُمَّ أَمَرَهُ بِإِظْهَارِ مَا أَوْلاكَ لِأُمَّتِهِ إِعْلاءً لِشَأْنِكَ وَ إِعْلانا لِبُرْهَانِكَ، وَ دَحْضاً لِلْأَبَاطِيلِ وَ قَطْعاً لِلْمَعَاذِيرِ

Thumma amarahu bi-izhhâri mâ awlâka li-ummatihi i‘lâ’ann lisha’nika, wa i‘lânann liburhânika, wa dahdann li-abâ- tîli, wa qat‘ann li-l-ma‘âdhîri.

Ensuite, Il lui a ordonné de faire apparaître ce dont II t’a chargé pour sa communauté, pour exalter ton importance, annoncer ta preuve, battre en brèche les inanités et couper court aux prétextes.

فَلَمَّا أَشْفَقَ مِنْ فِتْنَةِ الْفَاسِقِينَ، وَ اتَّقَى فِيكَ الْمُنَافِقِينَ أَوْحَى إِلَيْهِ رَبُّ الْعَالَمِينَ:

Fa-lammâ ashfaqa min fitnati-l-fâsiqîna, wa attaqâ fîka al-munâfiqîna, awhâ ilayhi rabbu-l-‘âlamîna :

Aussi, quand il craignit les dissensions des corrompus et eut peur pour toi des hypocrites, le Seigneur des mondes lui révéla

﴿يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ، بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ، وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ، وَ اللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ﴾؛

Yâ ayyuhâ ar-rasûlu, balligh mâ unzila ilayka min rabbika, wa in lam taf al fa-mâ ballaghta risâlatahu, wa-Ilâhu ya‘simuka mina-nnâsi.

{Ô le Messager ! Transmets ce qui t’a été révélé de Ton Seigneur. Si tu ne le fais pas, tu n’auras pas transmis Son Message. Dieu te protégera contre les hommes.} (67/V)

فَوَضَعَ عَلَى نَفْسِهِ أَوْزَارَ الْمَسِيرِ، وَ نَهَضَ فِي رَمْضَاءِ الْهَجِيرِ فَخَطَبَ، وَ أَسْمَعَ وَ نَادَى فَأَبْلَغَ

Fa-wada‘a ‘alâ nafsihi awzâra-l-masîri, wa nahada fî ramdâ’i-lhajîri, fa-khataba wa asma‘a wa nâdâ, fa-ablagha.

Alors, il déposa les bagages du voyage, se leva sous le [soleil] brûlant de midi, prit la parole, se fit écouter, appela et transmit.

ثُمَّ سَأَلَهُمْ أَجْمَعَ فَقَالَ هَلْ بَلَّغْتُ فَقَالُوا: اللَّهُمَّ بَلَى فَقَالَ: اللَّهُمَّ اشْهَدْ

Thumma sa’alahum ajma‘a, faqâla : Hal ballaghtu ? Fa-qâlû : Allâhumma, balâ ! Fa-qâla : Allâhumma, ashhad.

Puis, il s’adressa à tous et leur demanda : « Est-ce que je vous ai transmis ? » Ils répondirent : « Oui ! » Alors, il dit : « Mon Dieu, témoigne ! »

ثُمَّ قَالَ: أَلَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا بَلَى فَأَخَذَ بِيَدِكَ وَ قَالَ:

Thumma qâla : A lastu awlâ bi-l-mu’minîna min anfusihim ? Faqâlû : Balâ ! Fa-akhadha bi- yadika wa qâla :

Puis il leur demanda : « Ne suis-je pas plus proche/prioritaire des croyants qu’ils ne le sont avec eux-mêmes ? » Ils répondirent que oui. Alors, il prit ta main et dit :

«مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَهَذَا عَلِيٌّ مَوْلاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ، وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ» .

Man kuntu mawlâhu fa-hadhâ ‘Aliyyunn mawlâhu. Allâhumma, wâli man wâlâhu wa ‘âdi man ‘âdâhu wa ansur man nasarahu wa akhdhul man khadhalahu.

« Celui pour qui je suis le maître alors ‘Alî est son maître. Mon Dieu, sois l’allié/ ami de celui qui lui prête allégeance et sois l’ennemi de celui qui le prend comme ennemi, secours celui qui le secourt et abandonne celui qui l’abandonne ! »

فَمَا آمَنَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيكَ عَلَى نَبِيِّهِ، إِلّا قَلِيلٌ وَ لا زَادَ أَكْثَرَهُمْ غَيْرَ تَخْسِيرٍ

Fa-mâ âmana bi-mâ anzala-Ilâhu fîka ‘alâ nabiyyihi illâ qalîlunn, wa lâ zâda akthara-hum ghayra takhsîrinn,

Mais, seuls, peu ont cru en ce que Dieu a révélé à Son Prophète et la majorité d’entre eux n’ont fait qu’augmenter leur égarement.

وَ لَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيكَ مِنْ قَبْلُ وَ هُمْ كَارِهُونَ:

wa laqad anzala-Ilâhu ta‘âlâ fîka min qablu wa hum kârihûna :

Dieu Très-Elevé avait révélé à ton propos avant, alors qu’ils [le] détestaient :

﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ

Yâ ayyuhâ al-ladhîna âmanû man yartadda minkum ‘an dînihi

« O vous qui croyez, quiconque d’entre vous rejette sa religion,

فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ، وَ يُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ، يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ لا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لائِمٍ،

fa-sawfa ya’tî-Ilâhu bi-qaw-minn yuhibbuhum wa yuhibbûnahu, adhillatinn ‘alâ-l-mu’minîna, a‘izzatinn ‘alâ-l-kâfirîna, yujâhidûna fî sabîli-Ilâhi wa lâ yakhâffina lawmata lâ’iminn.

Dieu fera bientôt venir des hommes, Il les aimera et eux aussi L’aimeront. Ils seront humbles à l’égard des croyants, fiers à l’égard des incroyants. Ils combattront dans le chemin de Dieu, ils ne craindront pas le blâme de celui qui blâme.

ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَ اللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ،

Dhâlika fadlu-Ilâhi yu’tîhi man yashâ’u, wa-Ilâhu wâsi‘unn ‘alîmunn.

Ceci est une grâce de Dieu, Il la donne à qui II veut. Dieu est partout et II Sait.

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ، وَ يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَ هُمْ رَاكِعُونَ،

Innamâ waliyyukum AIlâhu wa rasûluhu, wa-l-ladhîna amanû alladhîna yuqîmûna as-salâta, wa yu’tûna az-zakâta wa hum râki‘ûna,

Vous n’avez pas de maître en dehors de Dieu, de Son Prophète et de ceux qui croient, ceux qui s’acquittent de la prière, ceux qui font l’aumône alors qu’ils se sont inclinés,

وَ مَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ﴾

wa man yatawalla-llâha wa rasûlahu wa-l-ladhîna âmanû, fa-inna hizba-Ilâhi humu al-ghâlibûna.

ceux qui prennent pour maîtres Dieu, Son Prophète et les croyants, ceux-là forment le parti de Dieu et ils seront les vainqueurs ! »} (54-56/V)

﴿رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ، فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ﴾

Rabbanâ, âmannâ bimâ anzalta wa attaba‘nâ ar-rasûla, fa-uktubnâ ma‘a-sh-shâhidîna.

{Notre Seigneur, nous avons cru à ce que Tu nous as révélé et nous avons suivi le Messager alors inscris-nous avec les témoins !} (53/III)

﴿رَبَّنَا لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا، وَ هَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ﴾.

Rabbanâ, lâ tuzigh qulûbanâ ba‘da idh hadaytanâ, wa hab lanâ min ladunka rahmatann, innaka anta al-wahhâbu.

{Notre Seigneur, ne dévie pas nos cœurs après nous avoir dirigés, accorde-nous une miséricorde venant de Toi, car Tu es le Suprême Donateur !} (8/III)

اللَّهُمَّ إِنَّا نَعْلَمُ أَنَّ هَذَا هُوَ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِكَ فَالْعَنْ مَنْ عَارَضَهُ وَ اسْتَكْبَرَ وَ كَذَّبَ بِهِ وَ كَفَرَ،

Allâhumma innâ na‘lamu anna hadhâ huwa al-haqqu min ‘indika, fa-al‘an man ‘âradahu, wa astakbara, wa kadhdhaba bihi wa kafara.

Mon Dieu, nous savons que cela est la vérité de chez Toi, alors maudis celui qui s’y opposa, s’enorgueillit, traita cela de mensonge et renia.

﴿وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ﴾؛

Wa saya‘lamu al-ladhîna zhalamû ayya munqalabinn yanqalibûna.

{Et les injustes connaîtront bientôt vers quel retournement ils se tournent !} (227/ XXVI)

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَ سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ وَ أَوَّلَ الْعَابِدِينَ، وَ أَزْهَدَ الزَّاهِدِينَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ، وَ صَلَوَاتُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ؛

As-salâmu ‘alayka, yâ amîra-l-mu’minîna, wa sayyida-l-wasiyyîna, wa awwala-l-‘âbidîna,wa azhada-z-zâhidîna, warahmatuIlâhi wa barakâtuhu wasalawâtuhu wa tahiyyâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, le Maître des Légataires, le Premier des adorateurs, le plus Ascète des ascètes ainsi que la Miséricorde de Dieu, Ses Bénédictions, Ses Prières et Ses Saluts !

أَنْتَ مُطْعِمُ الطَّعَامِ عَلَى حُبِّهِ، مِسْكِيناً وَ يَتِيماً وَ أَسِيراً لِوَجْهِ اللَّهِ، لا تُرِيدُ مِنْهُمْ جَزَاءً وَ لا شُكُورا،

Anta mut‘imu-t-ta‘âmi ‘alâ hubbihi miskînann wa yatîmann wa asîrann li-wajhi-Ilâhi, lâ turîdu minhum jazâ’ann wa lâ shukûrann.

C’est toi qui as donné {à manger pour Son Amour au miséreux, à l’orphelin et au captif} (8/LXXVI) pour la face de Dieu, tu ne voulais ni récompense ni remerciement de leurs parts.

وَ فِيكَ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿وَ يُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ، وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾؛

Wa fîka anzala-Ilâhu ta‘âlâ : wa yu’thirûna ‘alâ anfusihim wa law kâna bihim khasâsatunn wa man yûqa shuhha nafsihi fa-ûlâ’ika humu-l-muflihûna.

Et c’est à propos de toi que Dieu Très-Elevé a révélé : {Ils les préfèrent à eux-mêmes, malgré leur pauvreté. Celui qui se garde contre sa propre avidité.. Ceux-là sont les bienheureux !} (8/LIX)

وَ أَنْتَ الْكَاظِمُ لِلْغَيْظِ، وَ الْعَافِي عَنِ النَّاسِ، وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ،

Wa anta al-kâzhimu li-l-ghayzhi, wa-l-‘âfî ‘ani-n-nâsi, waIlâhu yuhibbu al-muhsinîna.

Et toi, tu es celui qui retient sa colère, qui pardonne aux gens et Dieu aime ceux qui font le bien.

وَ أَنْتَ الصَّابِرُ فِي الْبَأْسَاءِ وَ الضَّرَّاءِ، وَ حِينَ الْبَأْسِ

wa anta as-sâbiru fî-l-ba’sâ’i wa-d-darrâ’i wa hîna-l-ba’si,

Et toi, tu es le patient dans la misère et les adversités et au moment des coups durs.

وَ أَنْتَ الْقَاسِمُ بِالسَّوِيَّةِ، وَ الْعَادِلُ فِي الرَّعِيَّةِ، وَ الْعَالِمُ بِحُدُودِ اللَّهِ مِنْ جَمِيعِ الْبَرِيَّةِ،

wa anta al-qâsimu bi-s-sawiyyati wa-l-‘âdilu fî-r-ra‘iyyati wal-’‘âlimu bi-hudûdi-Ilâhi min jamî‘i-l-bariyyati,

Tu es celui qui tranche avec équité et justice dans la gouvernance, celui qui connaît les Lois de Dieu parmi l’ensemble des gens,

وَ اللَّهُ تَعَالَى أَخْبَرَ عَمَّا أَوْلاكَ مِنْ فَضْلِهِ بِقَوْلِهِ: ﴿أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنا كَمَنْ كَانَ فَاسِقا لا يَسْتَوُونَ؟!

wa-Ilâhu ta‘âlâ akhbara ‘ammâ awlâka min fadlihi bi-qawlihi : A fa-man kâna mu’minann ka-man kâna fâsiqann lâ yasta’ûna.

et Dieu Très-Elevé a annoncé ce qu’il t’a donné de Ses Faveurs par Sa Parole : {Le croyant est-il semblable au pervers ?! Ils ne sont pas égaux.

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى، نُزُلا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾؛

Ammâ al-ladhîna âmanû wa ‘ amilû as-sâlihâti, fa-lahum j annâtu-l-ma’wâ, nuzulann bimâ kânû ya‘malûna.

Ceux qui croient, font de bonnes actions auront les Jardins du Refuge comme lieu de séjour, pour prix de leurs actions} (18-19/XXXII).

وَ أَنْتَ الْمَخْصُوصُ بِعِلْمِ التَّنْزِيلِ، وَ حُكْمِ التَّأْوِيلِ، وَ نَصِّ الرَّسُولِ، وَ لَكَ الْمَوَاقِفُ الْمَشْهُودَةُ، وَ الْمَقَامَاتُ الْمَشْهُورَةُ، وَ الْأَيَّامُ الْمَذْكُورَةُ، يَوْمَ بَدْرٍ وَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ،

Wa anta al-makhsûsu bi-‘ilmi-t-tanzîli wa hukmi-t-ta’wîli wa nassi-r-rasûli, wa laka al-mawâqifu al-mashhûdatu wa-l-maqâmâtu al-mashhûratu wa-l-ayyâmu al-madhkûratu yawma badrinn wa yawma-l-ahzâbi,

Et toi, tu es le spécifié par la science de la Révélation, le jugement de l’interprétation et le texte du Messager, et tu as les positions mémorables et les stations renommées, les jours évoqués, le jour d’al- Badr, le jour des Partis,

﴿إِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ، وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ، وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا؛ هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ، وَ زُلْزِلُوا زِلْزَالا شَدِيدا؛

idh zâghati-l-absâru wa balaghati-l-qulûbu al-hanâjira wa tazhzhunnûna bi-Ilâhi azh-zhunnûna, hunâlika abtuliya almu’minûna wa zulzilû zilzâlann shadîdann,

{lorsque les regards se détournaient de terreur et que les cœurs remontaient dans les gosiers, et que vous vous livriez à de vaines suppositions au sujet de Dieu, les croyants furent éprouvés et violemment ébranlés,

وَ إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ، مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلا غُرُورا؛

wa idh yaqûlu al-munâfiqûna wa-l-ladhîna fî qulûbihim maradunn mâ wa‘adanâ-Ilâhu wa rasûluhu illâ ghurûrann,

quand les hypocrites et ceux dont les cœurs sont malades dirent : « Dieu et Son Prophète ne nous ont fait des promesses que pour nous tromper »,

وَ إِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ: يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا، وَ يَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ: إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَ مَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُرِيدُونَ إِلا فِرَارا﴾؛

wa idh qâlat tâ’ifatunn minhum yâ ahla yathriba lâ muqâma lakum fa-arji‘û wa yasta’dhinu farîqunn minhum al-nabiyya yaqûlûna inna buyûtanâ ‘awratunn wa mâ hiya bi-‘awratinn in yurîdûna illâ firârann.

et lorsque certains d’entre eux dirent : « Ô les gens de Yathrîb, il n’y a pas de place pour vous, partez ! » Certains d’entre eux demandèrent au Prophète la permission de se retirer en disant : « Nos maisons sont restées sans défense. » mais elles n’étaient pas sans défense ; ils voulaient seulement s’enfuir}. ( 10-13/XXXIII)

وَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿وَ لَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا: هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ، وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ، وَ مَا زَادَهُمْ إِلا إِيمَانا وَ تَسْلِيما﴾،

Wa qâla-Ilâhu ta‘âlâ : wa lammâ ra’â al-mu’minûna al-ahzâba qâlû hadhâ mâ wa‘adanâ-Ilâhu wa rasûluhu wa sadaqa-Ilâhu wa rasûluhu wa mâ zâdahum illâ îmânann wa taslîmann.

Et Dieu Très-Elevé dit : {Lorsque les croyants virent les factions, ils dirent : « Dieu et Son Prophète disaient la vérité », cela n’a fait qu’accroître leur foi et leur soumission.} (22/XXXIII)

فَقَتَلْتَ عَمْرَهُمْ، وَ هَزَمْتَ جَمْعَهُمْ، ﴿وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرا، وَ كَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ، وَ كَانَ اللَّهُ قَوِيّا عَزِيزا﴾،

Fa-qatalta ‘amrahum wa hazamta jam‘ahum, wa radda-Ilâhu alladhîna kafarû bi-ghayzhihim lam yanâlû khayrann wa kafâ-Ilâhu almu’ninîna al-qitâla wa kâna-Ilâhu qawiyyann ‘azîzann.

Tu as alors tué leur ‘Amrou et tu les as tous mis en déroute, {et Dieu a renvoyé les incroyants avec leur rage ; ils n’acquerront jamais aucun bien. Dieu a épargné aux croyants le combat ; Dieu est Fort et Puissant.} (25/XXXIII)

وَ يَوْمَ أُحُدٍ ﴿إِذْ يُصْعِدُونَ وَ لا يَلْوُونَ عَلَى أَحَدٍ، وَ الرَّسُولُ يَدْعُوهُمْ فِي أُخْرَاهُمْ﴾ وَ أَنْتَ تَذُودُ بُهَمَ الْمُشْرِكِينَ عَنِ النَّبِيِّ، ذَاتَ الْيَمِينِ وَ ذَاتَ الشِّمَالِ، حَتَّى رَدَّهُمُ اللَّهُ تَعَالَى عَنْكُمَا خَائِفِينَ، وَ نَصَرَ بِكَ الْخَاذِلِينَ،

Wa yawma Uhudinn idh yus‘idûna wa lâ yal’ûna ‘alâ ahadinn, war-rasûlu yad‘ûhum fî ukhrâhum, wa anta tadhûdu buhama almushrikîna ‘ani- n-nabiyyi, dhâta-l-yamîni wa dhâta-sh-shimâli, hattâ raddahumu-Ilâhu ta‘âlâ ‘ankumâ khâ’ifîna, wa nasara bika alkhâdhilîna.

Et le jour de Uhud, lorsqu’ils remontaient sans se retourner sur personne et que le Messager les appelait à l’arrière des troupes, et toi tu repoussais les armées des associationnistes, loin du Prophète, à droite et à gauche jusqu’à ce que Dieu Très- Elevé les repoussât de vous deux, effrayés, et secourût par toi ceux qui avaient abandonné.

وَ يَوْمَ حُنَيْنٍ عَلَى مَا نَطَقَ بِهِ التَّنْزِيلُ: ﴿إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئا، وَ ضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ، ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ، ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ﴾؛

Wa yawma Hunayninn ‘alâ mâ nataqa bihi at-tanzîlu : idh a‘jabatkum kathratukum falam tughni‘ankum shay’ann wa dâqat ‘alaykumu al-ardu bimâ rahubat thumma wallaytum mudbirîna thumma anzala-Ilâhu sakînatahu ‘alâ rasûlihi wa ‘alâ-l-mu’minîna.

Et le jour de Hunayn, selon ce que dit la Révélation : {Quand vous étiez fiers de votre grand nombre – celui-ci ne vous a servi à rien – quand la terre, toute vaste qu’elle est, vous paraissait étroite, et que vous avez tourné le dos en fuyant. Dieu fit descendre Sa Sakina sur Son Prophète et sur les croyants} (25-26/IX).

وَ الْمُؤْمِنُونَ أَنْتَ وَ مَنْ يَلِيكَ،

Wa-l-mu’minûna anta wa man yalîka,

Et les croyants, ce sont toi, ceux qui viendront après toi,

وَ عَمُّكَ الْعَبَّاسُ يُنَادِي الْمُنْهَزِمِينَ: يَا أَصْحَابَ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، يَا أَهْلَ بَيْعَةِ الشَّجَرَةِ،

wa ‘ammuka al-4Abbâsu yunâdî al-munhazîmîna : yâ as’hâbu sûrati-l-baqarati, yâ ahla bay ‘ati-sh-shajarati,

et ton oncle Abbas qui appelle ceux qui ont été mis en déroute : « Ô les tenants de la sourate La Vache (II), ô les gens de l’allégeance sous l’arbre »,

حَتَّى اسْتَجَابَ لَهُ قَوْمٌ قَدْ كَفَيْتَهُمُ الْمَئُونَةَ، وَ تَكَفَّلْتَ دُونَهُمُ الْمَعُونَةَ، فَعَادُوا آيِسِينَ مِنَ الْمَثُوبَةِ،

hattâ astajâba lahu qawmunn qad kafaytahumu-l-ma’ûnata wa takaffalta dûnahumu alma ‘ûnata fa-‘âdû âyisîna mina-l-mathûbati, râjîna wa ‘da-Ilâhi ta‘âlâ bi-t-tawbati,

jusqu’à ce que lui répondît un groupe que tu avais préservé de l’approvisionnement, alors que tu t’étais chargé de l’assistance sans eux, alors ils revinrent, désespérant de la récompense, ayant espoir en la Promesse de Dieu Très- Elevé, du repentir,

رَاجِينَ وَعْدَ اللَّهِ تَعَالَى بِالتَّوْبَةِ، وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ: ﴿ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَنْ يَشَاءُ﴾

wa dhâlika qawlu-Ilâhi jalla dhikruhu : Thumma yatûbu-Ilâhu min ba’di dhâlika ‘alâ man yashâ’u.

et cela selon la parole de Dieu (que Son Souvenir soit magnifié) : {Après cela, Dieu reviendra vers qui II veut} (27/IX),

وَ أَنْتَ حَائِزٌ دَرَجَةَ الصَّبْرِ، فَائِزٌ بِعَظِيمِ الْأَجْرِ،

wa anta hâ’izunn darajata-s-sabri fâ’izunn bi-‘azhîmi-l-ajri.

et toi détenant un degré élevé de patience, remportant la récompense grandiose.

وَ يَوْمَ خَيْبَرَ إِذْ أَظْهَرَ اللَّهُ خَوَرَ الْمُنَافِقِينَ، وَ قَطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ، وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ؛

Wa yawma khaybara, azhhara-Ilâhu khawara-l-munâfiqîna wa qata‘a dâbira-l-kâfirîna wa-l-hamdu li-Ilâhi rabbi-l-‘âlamîna,

Et le jour de Khaybar, Dieu a fait apparaître la défaillance des hypocrites et a coupé le dos aux incroyants et Louange à Dieu, Seigneur des mondes,

﴿وَ لَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ، وَ كَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولا﴾؛

{wa laqad kânû ‘âhadû-llâha min qablu lâ yuwallûna al-adbâra wa kâna ‘ahdu-Ilâhi mas’ûlann}.

{tandis qu’auparavant, ils avaient fait un pacte avec Dieu qui les obligeait à ne pas tourner le dos. Il leur sera demandé compte du Pacte de Dieu.} (18/XXXIII)

مَوْلايَ أَنْتَ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ، وَ الْمَحَجَّةُ الْوَاضِحَةُ، وَ النِّعْمَةُ السَّابِغَةُ، وَ الْبُرْهَانُ الْمُنِيرُ،

Mawlâya, anta al-hujjatu al- bâlighatu, wa-l-mahajjatu al-wâdihatu, wa-n-ni‘matu assâbighatu, wa-l-burhânu al- munîru,

Mon Maître, tu es l’Argument persuasif, le Chemin clair, le Bienfait étendu, la Preuve lumineuse,

فَهَنِيئاً لَكَ بِمَا آتَاكَ اللَّهُ مِنْ فَضْلٍ، وَ تَبّا لِشَانِئِكَ ذِي الْجَهْلِ،

fa-hanî’ann laka bimâ atâka-Ilâhu min fadlinn wa tabbann lishâni’ika dhî-l-jahli.

alors les félicitations sont pour toi pour ce que Dieu t’a donné en faveurs, et malheur à l’ignorant qui t’a haï !

شَهِدْتَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ جَمِيعَ حُرُوبِهِ وَ مَغَازِيهِ، تَحْمِلُ الرَّايَةَ أَمَامَهُ، وَ تَضْرِبُ بِالسَّيْفِ قُدَّامَهُ،

Shahidta ma‘a-n-nabiyyi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, jamî‘a hurûbihi wa maghâzîhi tahmilu ar-râyata amâmahu wa tadribu bi-ssayfi quddâmahu.

Tu as assisté avec le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) à l’ensemble de ses guerres et de ses expéditions, portant l’étendard devant lui, frappant du sabre en avant de lui.

ثُمَّ لِحَزْمِكَ الْمَشْهُورِ، وَ بَصِيرَتِكَ فِي الْأُمُورِ، أَمَّرَكَ فِي الْمَوَاطِنِ وَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ أَمِيرٌ،

Thumma li-hazmika al-mashhûri wa basîratika fî-l-umûri ammaraka fî-l-mawâtini wa lam yakun ‘alayka amîrunn,

Ensuite, par ta détermination connue et ta clairvoyance dans les ordres, il t’a nommé responsable dans [toutes] les situations et il n’y avait pas de prince au-dessus de toi.

وَ كَمْ مِنْ أَمْرٍ صَدَّكَ عَنْ إِمْضَاءِ عَزْمِكَ فِيهِ التُّقَى، وَ اتَّبَعَ غَيْرُكَ فِي مِثْلِهِ الْهَوَى،

wa kam min amrinn saddaka ‘an imdâ’i ‘azmika fîhi at-tuqâ, wa attaba‘a ghayruka fî mithlihi al-hawâ.

Combien d’ordres à propos desquels ta piété t’a empêché d’exécuter ta décision, alors qu’autre que toi aurait, dans detelles situations, suivi ses passions.

فَظَنَّ الْجَاهِلُونَ أَنَّكَ عَجَزْتَ عَمَّا إِلَيْهِ انْتَهَى، ضَلَّ وَ اللَّهِ الظَّانُّ لِذَلِكَ وَ مَا اهْتَدَى،

Fa-zhanna al-jâhilûna annaka ‘ajazta ‘ammâ ilayhi antahâ. dalla, wa-Ilâhi, azh-zhânnu lidhâlika wa mâ ahtadâ.

Alors les ignorants ont cru que tu étais dans l’incapacité d’y aboutir. Ceux qui ont pensé ainsi, par Dieu, se sont égarés et ne sont pas dirigés.

وَ لَقَدْ أَوْضَحْتَ مَا أَشْكَلَ مِنْ ذَلِكَ لِمَنْ تَوَهَّمَ وَ امْتَرَى، بِقَوْلِكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ:

Wa laqad awdahta mâ ashkala min dhâlika liman tawahhama wa amtarâ bi-qawlika, sallâ-Ilâhu ‘alayka :

Cependant, tu as expliqué ce qui était ambigu à ceux qui se faisaient des idées et qui doutaient, par ta parole (que Dieu prie sur toi) :

«قَدْ يَرَى الْحُوَّلُ الْقُلَّبُ وَجْهَ الْحِيلَةِ، وَ دُونَهَا حَاجِزٌ مِنْ تَقْوَى اللَّهِ، فَيَدَعُهَا رَأْيَ الْعَيْنِ، وَ يَنْتَهِزُ فُرْصَتَهَا مَنْ لا حَرِيجَةَ لَهُ فِي الدِّينِ»؛

Qad yarâ al-huwwalu al-qullabu wajha-l-hîlati wa dûnahâ hâjizunn min taqwâ AIlâhi fa-yada‘uhâ ra’ya-l-‘ayni, wa yantahizu fursatahâ man lâ harîjata lahu fî-d-dîni.

« Le rusé, l’inconstant voit l’aspect de la ruse ainsi que celui que la crainte de Dieu retient, mais [ce dernier] la laisse malgré qu’il ait vue de ses yeux, et celui qui n’a aucune gêne dans la religion, profite de son occasion. »

صَدَقْتَ وَ اللَّهِ، وَ خَسِرَ الْمُبْطِلُونَ،

Sadaqta, wa-Ilâhu, wa khasira-l-mubtilûna.

Tu as dit vrai, par Dieu, et ceux qui disaient faux ont perdu.

وَ إِذْ مَاكَرَكَ النَّاكِثَانِ فَقَالا، نُرِيدُ الْعُمْرَةَ فَقُلْتَ لَهُمَا: «لَعَمْرُكُمَا مَا تُرِيدَانِ الْعُمْرَةَ، لَكِنْ تُرِيدَانِ الْغَدْرَةَ»،

Wa idh mâkaraka an-nâkithâni fa-qâlâ : nurîdual-‘umrata. Faqulta lahumâ : La-‘amrukumâ. Mâ turîdâni al-‘umrata lakin turîdâni al-ghadrata.

Et quand les deux déloyaux ont rusé avec toi et ont dit : « Nous voulons [faire] la ‘Umrah. » Tu leur as dit : « Par votre vie à vous deux ! Vous ne voulez pas la ‘Umrah mais vous voulez la trahison ! »

فَأَخَذْتَ الْبَيْعَةَ عَلَيْهِمَا، وَ جَدَّدْتَ الْمِيثَاقَ فَجَدَّا فِي النِّفَاقِ،

Fa-akhadhta-l-bay‘ata ‘alayhi-mâ wa jaddadta al-mîthâqa fajaddâ fî an-nifâqi.

Alors tu as pris l’allégeance d’eux et tu as renouvelé le pacte et ils s’y appliquèrent dans l’hypocrisie.

فَلَمَّا نَبَّهْتَهُمَا عَلَى فِعْلِهِمَا، أَغْفَلا وَ عَادَا وَ مَا انْتَفَعَا، وَ كَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهِمَا خُسْرا؛

Fa-lammâ nabbahtahumâ ‘alâ fi ‘lihimâ aghfalâ wa ‘âdâ wa mâ antafa‘â wa kâna ‘âqibatu amrihimâ khusrann.

Quand tu les avertis de ce qu’ils faisaient, ils n’en tinrent pas compte, s’en retournèrent et n’en tirèrent pas profit. La fin de leur ordre fut la perte.

ثُمَّ تَلاهُمَا أَهْلُ الشَّامِ، فَسِرْتَ إِلَيْهِمْ بَعْدَ الْإِعْذَارِ، وَ هُمْ لا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ، وَ لا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ،

Thumma talâhumâ ahlu-sh-shâmi, fa-sirta ilayhim ba‘da-l-a‘dhâri wa hum lâ yadînûna dîna-l-haqqi wa lâ yatadab- barûna-l-qurâna,

Suivirent alors les habitants de Shâm, tu t’es mis en route vers eux après la mise en demeure alors qu’eux ne connaissaient pas la Religion de la Vérité et ils ne réfléchissaient pas sur le Coran,

هَمَجٌ رَعَاعٌ ضَالُّونَ، وَ بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى مُحَمَّدٍ فِيكَ كَافِرُونَ، وَ لِأَهْلِ الْخِلافِ عَلَيْكَ نَاصِرُونَ،

hamajunn ra‘â‘unn dâllûna wa bi-l-ladhî unzila ‘alâ Muhammadinn fîka kâfïrûna wa li-ahli-l-khilâfi ‘alayka nâsirûna,

des incultes, des imbéciles, des égarés, ne croyant pas à ce qui a été révélé à Mohammed à ton propos et apportant leur soutien aux gens qui s’opposaient à toi,

وَ قَدْ أَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى بِاتِّبَاعِكَ، وَ نَدَبَ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى نَصْرِكَ

wa qad amara-Ilâhu ta‘âlâ bi-ittibâ‘ika wa nadaba-l-mu’minîna ilâ nasrika,

tandis que Dieu Très-Elevé ordonnait de te suivre et demandait aux croyants d’aller à ton aide.

وَ قَالَ عَزَّوَجَلَّ: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا، اتَّقُوا اللَّهَ وَ كُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ﴾؛

Wa qâla ‘azza wa jalla : Yâ ayyuhâ al-ladhîna âmanû attaqû-llâha wa kûnû ma ‘a assâdiqîna.

Dieu Tout-Puissant a dit : {Ô vous qui croyez, craignez Dieu et soyez avec les Sincères !} (v. 119, s.Le Repentir IX)

مَوْلايَ بِكَ ظَهَرَ الْحَقُّ، وَ قَدْ نَبَذَهُ الْخَلْقُ، وَ أَوْضَحْتَ السُّنَنَ بَعْدَ الدُّرُوسِ وَ الطَّمْسِ،

mawlâya bika zhahara-l-haqqu, wa qad nabadhahu al-khalqu wa awdahta as-sunana ba‘da ad-durûsi wa-t-tamsi,

Mon Maître, par toi, la Vérité est apparue et les créatures la rejetèrent et tu as expliqué les règles après leurs disparitions et effacement.

فَلَكَ سَابِقَةُ الْجِهَادِ عَلَى تَصْدِيقِ التَّنْزِيلِ؛ وَ لَكَ فَضِيلَةُ الْجِهَادِ عَلَى تَحْقِيقِ التَّأْوِيلِ،

fa-laka sâbiqatu al-jihâdi ‘alâ tasdîqi at-tanzîli, wa laka fadîlatu aljihâdi ‘alâ tahqîqi-t-ta’wîli,

Alors à toi la primauté du combat selon la confirmation de la Révélation et à toi l’excellence du combat selon la réalisation de l’interprétation !

وَ عَدُوُّكَ عَدُوُّ اللَّهِ، جَاحِدٌ لِرَسُولِ اللَّهِ، يَدْعُو بَاطِلاً وَ يَحْكُمُ جَائِرا، وَ يَتَأَمَّرُ غَاصِباً وَ يَدْعُو حِزْبَهُ إِلَى النَّارِ

wa ‘aduwwuka ‘aduwwu-Ilâhi, jâhidunn li-rasûli-Ilâhi yad‘û bâtilann wa yahkimu jâ’irann, wa yata’ammaru ghâsibann wa yad‘û hizbahu ilâ-n-nâri.

Ton ennemi est l’ennemi de Dieu, désavouant le Messager de Dieu : il appelle au faux, gouverne injustement, exerce le pouvoir par la contrainte, appelle son parti au Feu.

وَ عَمَّارٌ يُجَاهِدُ وَ يُنَادِي بَيْنَ الصَّفَّيْنِ: الرَّوَاحَ الرَّوَاحَ إِلَى الْجَنَّةِ،

Wa ‘Ammârunn yujâhidu wa yunâdî bayna-s-saffayni : Ar-rawâha ! Ar-rawâha ilâ-l-jan- nati.

Et ‘Ammâr qui combattait et appelait entre les deux rangs : « Allez ! Allez ! Le départ pour le Paradis ! »

وَ لَمَّا اسْتَسْقَى فَسُقِيَ اللَّبَنَ، كَبَّرَ وَ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ:

Wa lama astasqâ fa-suqiya al-labana, kabbara wa qâla : Qâla lîrasûlu-Ilâhi sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi :

Quand il demanda à boire et qu’on lui donna à boire du lait, il proclama que Dieu est plus Grand puis dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) m’a dit :

آخِرُ شَرَابِكَ مِنَ الدُّنْيَا ضَيَاحٌ مِنْ لَبَنٍ وَ تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ؛

Âkhira sharâbika mina-d-dunyâ, dayâhunn min labaninn wa taqtuluka al-fl’atu-l- bâghiyatu.

«Ta dernière boisson en ce monde sera une gorgée de lait coupé d’eau. Te tuera la partie despote ! » »

فَاعْتَرَضَهُ أَبُو الْعَادِيَةِ الْفَزَارِيُّ فَقَتَلَهُ، فَعَلَى أَبِي الْعَادِيَةِ لَعْنَةُ اللَّهِ، وَ لَعْنَةُ مَلائِكَتِهِ وَ رُسُلِهِ أَجْمَعِينَ،

Fa-a‘taradahu abû-l-‘âdiyati al- fazâriyyu fa-qatalahu, fa-‘alâ abîl-‘âdiyati, la‘natu-Ilâhi wa la‘natu malâ’ikatihi wa rusulihi ajma‘îna,

Abû al-‘Adiyyah Fazâriyyu s’affronta à lui et le tua. Alors, que la Malédiction de Dieu ainsi que celles des Anges et de l’ensemble des Messagers soient sur Abû al-‘Adiyyah,

وَ عَلَى مَنْ سَلَّ سَيْفَهُ عَلَيْكَ، وَ سَلَلْتَ سَيْفَكَ عَلَيْهِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَ الْمُنَافِقِينَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ،

wa ‘alâ man salla sayfahu ‘alayka wa salalta sayfaka ‘alayhi, yâ amîra-l-mu’minîna, mina-l-mushrikîna wa-l-munâ-fiqîna ilâ yawmid-dîni,

ainsi que sur celui des associationnistes et des hypocrites qui dégaina son sabre contre toi et contre lequel tu as dégainé le tien, ô Prince des croyants, jusqu’au Jour du Jugement Dernier,

وَ عَلَى مَنْ رَضِيَ بِمَا سَاءَكَ وَ لَمْ يَكْرَهْهُ، وَ أَغْمَضَ عَيْنَهُ وَ لَمْ يُنْكِرْ، أَوْ أَعَانَ عَلَيْكَ بِيَدٍ أَوْ لِسَانٍ، أَوْ قَعَدَ عَنْ نَصْرِكَ،

wa ‘alâ man radiya bimâ sâ’aka wa lam yakrahhu, wa aghmada ‘aynahu, wa lam yunkir aw a‘âna ‘alayka, bi-yadinn aw lisâninn, aw qa‘ada ‘an nasrika,

ainsi que sur celui qui a été satisfait du mal qu’ils t’ont fait, qui ne l’a pas détesté, qui a fermé les yeux, qui n’a pas protesté, ou qui a aidé contre toi, par la main ou par la langue, ou qui s’est abstenu de te porter secours,

أَوْ خَذَلَ عَنِ الْجِهَادِ مَعَكَ، أَوْ غَمَطَ فَضْلَكَ، وَ جَحَدَ حَقَّكَ، أَوْ عَدَلَ بِكَ مَنْ جَعَلَكَ اللَّهُ أَوْلَى بِهِ مِنْ نَفْسِهِ،

aw khadhala ‘ani-l-jihâdi ma‘a-ka, aw ghamata fadlaka, wa jahada haqqaka, aw ‘adala bika man ja‘alaka AIlâhu awlâ bihi min nafsihi,

ou qui a abandonné le combat avec toi ou qui a méprisé ta faveur, qui a nié ton droit, ou qui t’a donné des égaux à toi que Dieu a placé plus proche/prioritaire de lui que lui-même avec lui-même.

وَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكَ، وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ، وَ سَلامُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ، وَ عَلَى الْأَئِمَّةِ مِنْ آلِكَ الطَّاهِرِينَ، إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ؛

wa salawâtu-Ilâhi ‘alayka wa rahmatu-Ilâhi, wa barakâtuhu, wa salâmuhu, wa tahiyyâtuhu, wa ‘alâ-l-a’immati min âlika at-tâhirîna, innahu hamîdunn, majîdunn.

(que les prières de Dieu soient sur toi ainsi que la Miséricorde de Dieu, Ses Bénédictions, Sa Paix et Ses Saluts, et sur les Imams purs de ta famille car II est le TrèsLoué, le Très-Magniflé).

وَ الْأَمْرُ الْأَعْجَبُ، وَ الْخَطْبُ الْأَفْظَعُ بَعْدَ جَحْدِكَ حَقَّكَ، غَصْبُ الصِّدِّيقَةِ الطَّاهِرَةِ الزَّهْرَاءِ، سَيِّدَةِ النِّسَاءِ فَدَكاً،

Wa al-‘amru al-a‘jabu wa-l-khatbu al-afzha‘u, ba‘da jahdika haqqaka, ghasbu as-siddîqati at-tâhirati-z-zahrâ’i, sayyidati-n-nisâ’i fadakann,

L’ordre le plus surprenant et le discours le plus horrible, après l’abjuration de ton droit, fut l’usurpation de Fadek appartenant à la sincère, la pure az-Zahrâ’, la Dame des femmes,

وَ رَدُّ شَهَادَتِكَ وَ شَهَادَةِ السَّيِّدَيْنِ سُلالَتِكَ ، وَ عِتْرَةِ الْمُصْطَفَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكُمْ،

wa raddu shahâdatika wa shahâdati-s-sayyidayni, sulâlatika wa ‘itrati-l-mustafâ, sallâ-Ilâhu ‘alaykum.

et le rejet de ton témoignage et celui des deux maîtres de ta descendance et de la famille d‘aI-Mustafâ (que Dieu prie sur vous) !

وَ قَدْ أَعْلَى اللَّهُ تَعَالَى عَلَى الْأُمَّةِ دَرَجَتَكُمْ، وَ رَفَعَ مَنْزِلَتَكُمْ، وَ أَبَانَ فَضْلَكُمْ، وَ شَرَّفَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ،

Wa qad a’lâ-Ilâhu ta‘âlâ ‘alâ-l-ummati darajatakum, wa rafa‘a manzilatakum, wa abâna fadlakum, wa sharrafakum ‘alâ-l-‘âlamîna.

Dieu Très-Elevé a haussé vos degrés au-dessus de la nation, a élevé votre demeure et a mis en évidence vos faveurs et votre excellence sur les mondes.

فَأَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ، وَ طَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً

Fa-adhhaba ‘ankum ar-rijsa wa tahharakum tat’hîrann.

Il a en effet éloigné de vous la souillure et vous a totalement purifiés.

قَالَ اللَّهُ عَزَّوَجَلَّ: ﴿إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعا، إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً، وَ إِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً إِلا الْمُصَلِّينَ﴾،

Qâla-Ilâhu, ‘azza wajalla : inna-l-insâna khuliqa halû‘ann idhâ massahu ash-sharru jazû‘ann wa idhâ massahu al-khayru manû‘ann illâ-l-musallîna.

Dieu Tout-Puissant a dit : {L’homme a été créé versatile ; lorsque le mal l’atteint, il est anxieux et si le bien l’atteint, il se retient sauf ceux qui prient !} (19-22/LXX)

فَاسْتَثْنَى اللَّهُ تَعَالَى نَبِيَّهُ الْمُصْطَفَى، وَ أَنْتَ يَا سَيِّدَ الْأَوْصِيَاءِ مِنْ جَمِيعِ الْخَلْقِ، فَمَا أَعْمَهَ مَنْ ظَلَمَكَ عَنِ الْحَقِّ؛

Fa-astathnâ-Ilâhu ta‘âlâ nabiy-yahu al-mustafâ, wa anta, yâ sayyida-l-awsiyâ’i, min jamî‘i-l-khalqi, famâ a‘maha man zhalamaka ‘ani-l-haqqi,

Dieu Très-Elevé a excepté Son Prophète al-Mustafâ et toi, ô le Maître des Légataires de l’ensemble de ses créatures. Alors comme est aveugle celui qui a été injuste à ton égard, loin de la vérité !

ثُمَّ أَفْرَضُوكَ سَهْمَ ذَوِي الْقُرْبَى مَكْراً، وَ أَحَادُوهُ عَنْ أَهْلِهِ جَوْراً،

thumma afradûka sahma dhawî-l-qurbâ makrann, wa ahâdûhu ‘an ahlihi jawrann.

Ensuite, ils t’ont assigné (ou privé) la part de la parenté par ruse et l’ont ôtée de sa famille /de ses tenants injustement.

فَلَمَّا آلَ الْأَمْرُ إِلَيْكَ أَجْرَيْتَهُمْ عَلَى مَا أَجْرَيَا، رَغْبَةً عَنْهُمَا بِمَا عِنْدَ اللَّهِ لَكَ،

Fa-lammâ âla-l-amru ilayka, ajraytahum ‘alâ mâ ajrayâ, raghbatann ‘anhumâ bimâ ‘inda-Ilâhi laka.

Aussi, quand l’ordre est revenu à toi, tu les as laissés à ce qu’ils faisaient, désintéressé d’eux deux, désirant ce qu’il y a pour toi auprès de Dieu.

فَأَشْبَهَتْ مِحْنَتُكَ بِهِمَا مِحَنَ الْأَنْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ، عِنْدَ الْوَحْدَةِ وَ عَدَمِ الْأَنْصَارِ

Fa-ashbahat mihnatuka bi-himâ, mihana-l-anbiyâ’i ‘alayhimu assalâmu, ‘inda-l-wahdati, wa ‘adami-l-ansâri.

Alors, ton épreuve à cause d’eux deux ressembla à celle des Prophètes (que la paix soit sur eux), au moment de la solitude et de l’absence de partisans.

وَ أَشْبَهْتَ فِي الْبَيَاتِ عَلَى الْفِرَاشِ الذَّبِيحَ عَلَيْهِ السَّلامُ، إِذْ أَجَبْتَ كَمَا أَجَابَ، وَ أَطَعْتَ كَمَا أَطَاعَ إِسْمَاعِيلُ، صَابِراً مُحْتَسِباً،

Wa ashbahta fî-l-bayâti ‘alâ-l-firâshi adh-dhabîha ‘alayhi assalâmu, idh ajabta kamâ ajâba, wa ata‘ta kamâ atâ‘a Ismâ‘îlu sâbirann, muhtasibann,

Tu as ressemblé, en passant la nuit dans le lit [du Prophète(s)] à l’Egorgé’ (que la paix soit sur lui) quand tu as répondu comme il a répondu, que tu as obéi comme a obéi Ismâ’îl, patient, s’en remettant à Dieu,

إِذْ قَالَ لَهُ: ﴿يَا بُنَيَّ، إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ، فَانْظُرْ مَا ذَا تَرَى،

idh qâla lahu : Yâ bunayya innî arâ fî-l-manâmi innî adhbahuka fa-anzhur mâdhâ tarâ,

quand il [Ibrahim(P)] lui dit : {« Ô mon fils,je me suis vu en songe et je t’immolais. Qu’en penses-tu ? »}

قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ، سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ﴾؛

qâla :Yâ abati af al mâ tu’maru satajidunî in shâ’a-Ilâhu mina-ssâbirîna.

Il dit : « Ô mon père ! Fais ce qui t’est ordonné. Tu me trouveras patient, si Dieu le veut »} (102/XXXVII).

وَ كَذَلِكَ أَنْتَ لَمَّا أَبَاتَكَ النَّبِيُّ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، وَ أَمَرَكَ أَنْ تَضْجَعَ فِي مَرْقَدِهِ، وَاقِيا لَهُ بِنَفْسِكَ،

Wa kadhâlika anta lammâ abâtaka an-nabiyyu, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, wa amaraka an tadja‘a fî marqadihi wâqiyann lahu binafsika,

Et tu as été ainsi quand le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) t’a fait passer la nuit et t’a demandé de te coucher dans son lit, le protégeant de ta personne,

أَسْرَعْتَ إِلَى إِجَابَتِهِ مُطِيعا، وَ لِنَفْسِكَ عَلَى الْقَتْلِ مُوَطِّنا؛ فَشَكَرَ اللَّهُ تَعَالَى طَاعَتَكَ، وَ أَبَانَ عَنْ جَمِيلِ فِعْلِكَ، بِقَوْلِهِ جَلَّ ذِكْرُهُ:

asra‘ta ilâ ijâbatihi mutî‘ann wa li-nafsika ‘alâ-l-qatli muwattinann, fa-shakara-Ilâhu ta‘âlâ tâ‘ataka wa abâna ‘an jamîli fi’lika, bi-qawlihi jalla dhikruhu.

et que tu t’es empressé de lui répondre, obéissant, étant prêt à être tué à sa place. Dieu Très-Elevé remercia ton acte d’obéissance et mit en évidence la beauté de ton acte par Sa Parole (que Son Rappel soit magnifié) :

﴿وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ﴾؛

wa mina-n-nâsi man yashrî nafsahu ibtighâ’a mardâti-Ilâhi.

{Il en est un, parmi les hommes, qui s’est vendu lui-même pour plaire à Dieu.} (207/II)

ثُمَّ مِحْنَتُكَ يَوْمَ صِفِّينَ، وَ قَدْ رُفِعَتِ الْمَصَاحِفُ حِيلَةً وَ مَكْراً، فَأَعْرَضَ الشَّكُّ، وَ عُزِفَ الْحَقُّ، وَ اتُّبِعَ الظَّنُّ،

Thumma mihnatuka yawma sifïîna wa qad rufî‘ati-l-musâhifu hîlatann wa makrann fa-a‘rada ash-shakku wa ‘uzifa al-haqqu wa attaba‘a-zh-zhannu.

Ensuite, [vint] ton malheur, le jour de Siffine, quand furent élevés les exemplaires du Coran par ruse et fourberie, le doute apparut, la vérité fut détournée et la conjecture fut suivie.

أَشْبَهَتْ مِحْنَةَ هَارُونَ، إِذْ أَمَّرَهُ مُوسَى عَلَى قَوْمِهِ، فَتَفَرَّقُوا عَنْهُ، وَ هَارُونُ يُنَادِي بِهِمْ وَ يَقُولُ:

Ashbahta mihnata Hârûna idh ammarahu Mûsâ ‘alâ qawmihi fatafarraqû ‘anhu wa Hârûna yunâdî bihim wa yaqûlu :

Ton épreuve ressembla à celle de Haroun, quand Moussa l’institua chef sur sa communauté. Ils se séparèrent de lui alors que Haroun les appelait :

﴿يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ، وَ إِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ، فَاتَّبِعُونِي وَ أَطِيعُوا أَمْرِي، قَالُوا: لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى﴾؛

Yâ qawmi, innamâ futintum bihi wa inna rabbakum ar-rahmânu, fa-attabi‘ûnî wa atî‘û amrî. Qâlû lan nabraha ‘alayhi ‘âkifîna hattâ yarji‘a ilaynâ Mûsâ.

{« Ô mon peuple ! Ceci n’est pour vous qu’une tentation. Votre Seigneur est en vérité le Miséricordieux. Suivez- moi donc et obéissez à mon ordre ! » Ils dirent : « Nous ne cesserons pas de nous attacher à cela tant que Moussa ne sera pas revenu avec nous. » } (90-91/XX)

وَ كَذَلِكَ أَنْتَ لَمَّا رُفِعَتِ الْمَصَاحِفُ، قُلْتَ: يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهَا وَ خُدِعْتُمْ،

Wa kadhâlika anta lammâ rufi‘ati-l-masâhifu, qulta : yâ qawmi innamâ futintum bihâ wa khudi‘tum,

Il en fut de même pour toi, quand les exemplaires du Coran furent élevés, tu as dit : « Ô les gens ! Ceci est pour vous une épreuve et une traîtrise »,

فَعَصَوْكَ وَ خَالَفُوا عَلَيْكَ، وَ اسْتَدْعَوْا نَصْبَ الْحَكَمَيْنِ فَأَبَيْتَ عَلَيْهِمْ، وَ تَبَرَّأْتَ إِلَى اللَّهِ مِنْ فِعْلِهِمْ، وَ فَوَّضْتَهُ إِلَيْهِمْ،

fa-‘asawka wa khâlafû ‘alay- ka wa astad‘aw nasba-l-haka- mayni fa-abayta ‘alayhim wa tabarra’ta ilâ-Ilâhi min fi‘lihim wa qawwadtahu ilayhim.

alors ils t’ont désobéi, se sont opposés à toi, ont demandé l’institution des deux arbitres et tu es venu contre eux, tu t’es dédouané devant Dieu de leurs actes et tu les as laissés faire.

فَلَمَّا أَسْفَرَ الْحَقُّ وَ سَفِهَ الْمُنْكَرُ، وَ اعْتَرَفُوا بِالزَّلَلِ وَ الْجَوْرِ عَنِ الْقَصْدِ، اخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِهِ، وَ أَلْزَمُوكَ عَلَى سَفَهٍ التَّحْكِيمَ، الَّذِي أَبَيْتَهُ وَ أَحَبُّوهُ وَ حَظَرْتَهُ، وَ أَبَاحُوا ذَنْبَهُمُ الَّذِي اقْتَرَفُوهُ؛

Fa-lammâ asfara-l-haqqu wa safiha-l-munkaru wa a‘tarafû bi-zzalali wa-l-jawri ‘ani-l-qasdi, akhtalafu min ba’adihi wa alzamûka ‘alâ safahinn at-tahkîma al-ladhî abaytahu wa ahabbûhu wa hazhartahu wa abâhû dhanbahumu al-ladhî aqtarafïïhu.

Quand la Vérité apparut, que le blâmable parut stupide et qu’ils reconnurent l’avilissement et l’iniquité de l’objectif, ils s’opposèrent à toi après t’avoir imposé leur arbitrage stupide que tu avais refusé, qu’ils avaient aimé et que tu avais interdit, et après avoir rendu licite leur péché qu’ils avaient commis.

وَ أَنْتَ عَلَى نَهْجِ بَصِيرَةٍ وَ هُدًى، وَ هُمْ عَلَى سُنَنِ ضَلالَةٍ وَ عَمًى، فَمَا زَالُوا عَلَى النِّفَاقِ مُصِرِّينَ، وَ فِي الْغَيِّ مُتَرَدِّدِينَ،

Wa anta ‘alâ nahji basîratinn wa hudann, wa hum ‘alâ sunani dalâlatinn, wa ‘amann famâ zâlû ‘alâ-n-nifâqi, musirrîna wa fî-lghayyi mutaraddidîna,

Toi tu es selon la voie de la clairvoyance, de la bonne direction alors qu’eux agissent selon les règles de l’égarement et de l’aveuglement et continuent à marcher selon l’hypocrisie et à osciller dans l’égarement,

حَتَّى أَذَاقَهُمُ اللَّهُ وَبَالَ أَمْرِهِمْ، فَأَمَاتَ بِسَيْفِكَ مَنْ عَانَدَكَ فَشَقِيَ وَ هَوَى،

hattâ adhâqahumu-Ilâhu wa bâla amrihim, fa-amâta bi-sayfika man ‘ânadaka, fa-sha- qiya wa hawâ

jusqu’à ce que Dieu leur fasse goûter les conséquences néfastes de leur ordre, fasse mourir par ton sabre celui qui s’est opposé à toi et qui devint alors misérable et tomba,

وَ أَحْيَا بِحُجَّتِكَ مَنْ سَعِدَ فَهُدِيَ، صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكَ، غَادِيَةً وَ رَائِحَةً، وَ عَاكِفَةً وَ ذَاهِبَةً،

wa ahyâ bi-hujjatika mansa‘ida, fa-hudiya, salawâtu-Ilâhi ‘alayka, ghâdiyatann wa râ’ihatann wa ‘âkifatann wa dhâhibatann.

et qu’il fasse vivre, par ton Argument, l’heureux qui fut alors bien dirigé, que les prières de Dieu soient sur toi, allant et venant, assidues et partant.

فَمَا يُحِيطُ الْمَادِحُ وَصْفَكَ، وَ لا يُحْبِطُ الطَّاعِنُ فَضْلَكَ،

Fa-mâ yuhîtu al-mâdihu wasfaka wa lâ yuhbitu at-tâ‘inu fadlaka.

Celui qui fait des louanges ne circonscrit pas ta description et celui qui invective n’annule pas ta faveur.

أَنْتَ أَحْسَنُ الْخَلْقِ عِبَادَةً، وَ أَخْلَصُهُمْ زَهَادَةً، وَ أَذَبُّهُمْ عَنِ الدِّينِ، أَقَمْتَ حُدُودَ اللَّهِ بِجُهْدِكَ،

Anta ahsanu-l-khalqi ‘ibâdatann, wa akhlasuhum zahâdatann, wa adhabbuhum ‘ani-d-dîni, aqamta hudûda-Ilâhi bi-juhdika.

Tu es la meilleure créature du point de vue de l’adoration, la plus sincère d’entre elles du point de vue de l’ascétisme, la plus défenseur de la religion. Tu as appliqué les Lois de Dieu par ton effort.

وَ فَلَلْتَ عَسَاكِرَ الْمَارِقِينَ بِسَيْفِكَ، تُخْمِدُ لَهَبَ الْحُرُوبِ بِبَنَانِكَ، وَ تَهْتِكُ سُتُورَ الشُّبَهِ بِبَيَانِكَ، وَ تَكْشِفُ لَبْسَ الْبَاطِلِ عَنْ صَرِيحِ الْحَقِّ،

Wa falalta ‘asâkira al-mâriqîna bi-sayfika, tukhmidu lahaba-lhurûbi bi-binânika, wa tahtiku sutûra-sh-shubahi bi-bayânika wa takshifu labsa-l-bâtili ‘an sarîhi-l-haqqi.

Tu as mis en déroute les soldats des renégats par ton sabre ; tu as atteint les flammes des guerres par le bout de tes doigts ; tu as déchiré les voiles des suspicions par tes évidences ; tu as dévoilé le vêtement du faux de la Vérité toute nue.

لا تَأْخُذُكَ فِي اللَّهِ لَوْمَةُ لائِمٍ، وَ فِي مَدْحِ اللَّهِ تَعَالَى لَكَ غِنًى عَنْ مَدْحِ الْمَادِحِينَ، وَ تَقْرِيظِ الْوَاصِفِينَ؛

Lâ ta’khudhuka fî-Ilâhi lawmata lâ’iminn, wa fî mad’hi-Ilâhi ta‘âlâ laka ghinann ‘an mad’hi-l-mâdihîna, wa taqrîzha-l-wâ-sifîna.

Et ne t’affecte pas en Dieu le blâme de celui qui blâme, les Louanges de Dieu Très- Elevé pour toi te suffisent et tu n’as pas besoin des louanges de ceux qui louent ni les compliments de ceux qui décrivent.

قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ، فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ، وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ، وَ مَا بَدَّلُوا تَبْدِيلا﴾؛

Qâla-Ilâhu ta‘âlâ : mina-l-mu’ minîna rijâlunn sadaqû mâ ‘âhadûllâha ‘alayhi, faminhum man qadâ nahbahu wa minhum man yantazhiru wa mâ baddalû tabdîlann.

Dieu Très-Elevé dit : {Il y a, parmi les croyants, des hommes qui ont été fidèles au pacte qu’ils avaient conclu avec Dieu. Tel d’entre eux atteint le terme de sa vie, tel autre attend, tandis que leur attitude ne change pas.} (23/ XXXIII)

وَ لَمَّا رَأَيْتَ أَنْ قَتَلْتَ النَّاكِثِينَ، وَ الْقَاسِطِينَ وَ الْمَارِقِينَ، وَ صَدَقَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَعْدَهُ، فَأَوْفَيْتَ بِعَهْدِهِ،

Wa lammâ ra’ayta an qatalta an-nâkithîna wa-l-qâsitîna wa-lmâriqîna, wa-sadaqaka rasûlu-Ilâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, wa‘dahu wa awfayta bi-‘ahdihi,

Quand tu as vu que tu as tué les parjures, les injustes et les renégats, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) t’a certifié sa promesse et tu as tenu ton engagement envers lui.

قُلْتَ: أَمَا آنَ أَنْ تُخْضَبَ هَذِهِ، مِنْ هَذِهِ أَمْ مَتَى يُبْعَثُ أَشْقَاهَا،

Qulta : amâ âna an tukhdaba hadhihi min hadhihi am matâ yub‘athu ashqâhâ,

Tu as dit : « Est arrivé le moment où ceci [indiquant ta barbe] sera teint par cela [indiquant le sang de ta tête], ou celui où sera envoyé le pire des misérables »,

وَاثِقا بِأَنَّكَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ، وَ بَصِيرَةٍ مِنْ أَمْرِكَ، قَادِمٌ عَلَى اللَّهِ،

wâthiqann bi-annaka ‘alâ bayyinatinn min rabbika, wa basîratinn min amrika qâdimunn ‘alâ-Ilâhi,

ayant confiance dans le fait que tu t’en tiens à une preuve évidente de Ton Seigneur, clairvoyant de tout ordre, allant vers Dieu,

مُسْتَبْشِرٌ بِبَيْعِكَ الَّذِي بَايَعْتَهُ بِهِ، وَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ؛

mustabshirunn bi-bay‘ika al-ladhî bâya‘tahu bihi wa dhâlika huwa al-fawzu al-‘azhîmu

te réjouissant de l’allégeance que tu as prêtée et que cela est la victoire grandiose.

اللَّهُمَّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَنْبِيَائِكَ، وَ أَوْصِيَاءِ أَنْبِيَائِكَ بِجَمِيعِ لَعَنَاتِكَ، وَ أَصْلِهِمْ حَرَّ نَارِكَ،

Allâhumma, al‘an qatalata anbiyâ’ika wa awsiyâ’i anbiyâ’ika bijamî‘i la‘anâtika wa aslihim harra nârika.

Mon Dieu, maudis ceux qui ont tué Tes Prophètes, les Légataires de Tes Prophètes, de l’ensemble de Tes Malédictions, envoie-les dans la chaleur de Ton Feu.

وَ الْعَنْ مَنْ غَصَبَ وَلِيَّكَ حَقَّهُ، وَ أَنْكَرَ عَهْدَهُ، وَ جَحَدَهُ بَعْدَ الْيَقِينِ، وَ الْإِقْرَارِ بِالْوِلايَةِ لَهُ يَوْمَ أَكْمَلْتَ لَهُ الدِّينَ؛

Wa al‘an man ghasaba waliyyaka haqqahu, wa ankara ‘ahdahu wa jahadahu ba‘da-l-yaqîni, wa-l-iqrâri bi-l-wilâyati lahu, yawma akmalta lahu ad-dîna.

Maudis ceux qui ont usurpé le droit de Ton Walî, qui ont nié son engagement, qui l’ont abjuré après la certitude et la reconnaissance de son tutorat, le jour où Tu as parachevé pour lui la Religion.

اللَّهُمَّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَ مَنْ ظَلَمَهُ، وَ أَشْيَاعَهُمْ وَ أَنْصَارَهُمْ؛

Allâhumma, al‘an qatalata amîri-l-mu’minîna, wa man zhalamahu wa ashyâ‘ahum wa ansârahum.

Mon Dieu, maudis celui qui a tué le Prince des croyants, ceux qui l’ont opprimé, ainsi que leurs sympathisants et leurs partisans !

اللَّهُمَّ الْعَنْ ظَالِمِي الْحُسَيْنِ وَ قَاتِلِيهِ، وَ الْمُتَابِعِينَ عَدُوَّهُ وَ نَاصِرِيهِ، وَ الرَّاضِينَ بِقَتْلِهِ وَ خَاذِلِيهِ لَعْنا وَبِيلا؛

Allâhumma, al ‘ an zhâlimî-l-husayni wa qâtilîhi wa-l-mutâbi‘îna, ‘aduwwahu wa nâsirîhi, wa-r-râdîna bi-qatlihi, wa khâdhilîhi la‘nann wabîlann.

Mon Dieu, maudis ceux qui ont opprimé al-Hussein et l’ont tué, ceux qui ont suivi ses ennemis, leurs partisans, ceux qui ont été satisfaits de son assassinat et ceux qui l’ont abandonné, d’une malédiction terrible.

اللَّهُمَّ الْعَنْ أَوَّلَ ظَالِمٍ ظَلَمَ آلَ مُحَمَّدٍ، وَ مَانِعِيهِمْ حُقُوقَهُمْ؛

Allâhumma, al‘an awwala zhâliminn zhalama âla Mu- hammadinn wa mâni‘îhim huqûqahum.

Mon Dieu, maudis le premier injuste qui opprima la famille de Mohammed et lui a interdit ses droits !

اللَّهُمَّ خُصَّ أَوَّلَ ظَالِمٍ وَ غَاصِبٍ لِآلِ مُحَمَّدٍ بِاللَّعْنِ، وَ كُلَّ مُسْتَنٍّ بِمَا سَنَّ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ،

Allâhumma, khussâ awwala zhâliminn wa ghâsibinn li-âli Muhammadinn bi-l-la‘ni, wa kulla mustaninn bimâ sanna ilâ yawmil-qiyâmati !

Mon Dieu, réserve en particulier pour le premier qui a été injuste et a usurpé la famille de Mohammed, une malédiction, ainsi que pour toute personne qui se conforme à la règle d’usage qu’il [le premier] a établi, jusqu’au Jour du Jugement !

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ، خَاتَمِ النَّبِيِّينَ، وَ عَلَى عَلِيٍّ سَيِّدِ الْوَصِيِّينَ، وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ

Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn, khâtami-n-nabiyyîna, wa âlâ ‘Aliyyinn, sayyidi-l-wasiyyîna, wa âlihi at-tâhirîna,

Mon Dieu, prie sur Mohammed, le Sceau des Prophètes et sur ‘Alî, le maître des Légataires et les membres purs de sa famille,

وَ اجْعَلْنَا بِهِمْ مُتَمَسِّكِينَ، وَ بِوِلايَتِهِمْ مِنَ الْفَائِزِينَ الْآمِنِينَ، الَّذِينَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ.

wa aj‘alnâ bihim mutamassi- kîna wa bi-wilâyatihim mina-lfâ’izîna, al-âminîna al-ladhîna lâ khawfunn ‘alayhim wa lâ hum yahzanûna.

fais que nous soyons au nombre de ceux qui s’accrochent à eux, de ceux qui sont victorieux et en sécurité par l’allégeance à eux, pour qui il n’y a pas de crainte et qui ne seront pas attristés.

Je dis : Nous avons indiqué dans le livre Hadiyat az-Zâ ’ir, la chaîne de transmission de cette ziyârat et nous avons alors dit : « On [peut] visiter de cette ziyârat à tout moment, de près ou de loin. Elle n’est pas spécifique à un jour particulier ni à un lieu déterminé. Elle a assurément un bénéfice magnifique. Que ceux qui désirent dans les actes d’adoration, qui brûlent d’envie de visiter le Maître du Tutorat (wilâyat) le saisissent ! »

La 3ème ziyârat

est celle qui est rapportée dans al-Iqbâl de [lTmam] as-Sâdeq(P) qui dit : « Si, le jour d’al-Ghadîr, tu es dans le sanctuaire de notre Maître, le Prince des croyants(p), approche- toi de sa tombe, après la prière et l’invocation, et si tu te trouves loin d’elle, indique-la après la prière [et dis :] » Voici l’invocation :

 

اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ وَلِيِّكَ وَأَخِي نَبِيِّكَ وَوَزِيرِهِ وَحَبِيبِهِ وَخَلِيلِهِ، وَمَوْضِعِ سِرِّهِ، وَخِيَرَتِهِ مِنْ أُسْرَتِهِ، وَوَصِيِّهِ

Allâhumma, salli ‘alâ waliyyika wa akhî nabiyyika, wa wazîrihi wa habîbihi, wa khalîlihi, wa mawdi‘i sirrihi, wa khiyaratihi min usratihi wa wasiyyihi,

Mon Dieu, prie sur Ton Wali, le frère de Ton Prophète, son vizir, son bien-aimé, son ami intime, l’emplacement de son secret, le meilleur (élu) de sa famille, son légataire,

وَصَفْوَتِهِ وَخالِصَتِهِ وَأَمِينِهِ وَوَلِيِّهِ وَأَشْرَفِ عِتْرَتِهِ الَّذِينَ آمَنُوا بِهِ، وَأَبِي ذُرِّيَّتِهِ، وَبابِ حِكْمَتِهِ، وَالنَّاطِقِ بِحُجَّتِهِ،

wa safwatihi, wa khâlisatihi, wa amînihi, wa waliyyihi, wa ashrafi ‘itratihi, al-ladhîna amanû bihi, wa abî dhurriyyatihi, wa bâbi hikmatihi, wa-n- nâtiqi bi-hujjatihi,

son pur élu, son ami proche, son fidèle, son Wali, le plus noble de sa famille qui a cru en lui, le père de sa descendance, la porte de sa sagesse, le porte-parole de son argument,

وَالدَّاعِي إِلَىٰ شَرِيعَتِهِ، وَالْماضِي عَلَىٰ سُنَّتِهِ، وَخَلِيفَتِهِ عَلَىٰ أُمَّتِهِ، سَيِّدِ الْمُسْلِمِينَ، وَأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، وَقائِدِ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِينَ،

wa-d-dâ‘î ilâ sharî‘atihi, wa-l-mâdî ‘alâ sunnatihi, wa khalî- fatihi ‘alâ ummatihi, sayyidi-l-muslimîna wa amîri-l-mu’minîna, wa qâ’idil-ghurri al-muhajjalîna,

celui qui appelle à sa législation, celui qui a vécu selon sa sunna, son successeur dans sa communauté, le Maître des Musulmans, le Prince des croyants, le chef de ceux à la face et aux pieds blancs,

أَفْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ أَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ وَأَصْفِيائِكَ وَأَوْصِياءِ أَنْبِيائِكَ؛

afdala mâ sallayta ‘alâ ahadinn min khalqika wa asfiyâ’ika wa awsiyâ’i anbiyâ’ika.

du mieux que Tu n’aies prié sur quiconque de Tes créatures, de Tes Proches- Elus et des Légataires de Tes Prophètes !

اللّٰهُمَّ إِنِّي أَشْهَدُ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ عَنْ نَبِيِّكَ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مَا حُمِّلَ، وَرَعىٰ مَا اسْتُحْفِظَ، وَحَفِظَ مَا اسْتُودِعَ،

Allâhumma, innî ashhadu annahu qad ballagha ‘an nabiyyika, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, mâ hummila wara‘â mâ astahfizha wa hafizha mâ astûdi‘a,

Mon Dieu, j’atteste qu’il a transmis de Ton Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) ce dont il a été chargé, a veillé sur ce qu’on lui a demandé de garder et a gardé ce qu’on a déposé chez lui,

وَحَلَّلَ حَلالَكَ، وَحَرَّمَ حَرامَكَ، وَأَقامَ أَحْكامَكَ، وَدَعا إِلىٰ سَبِيلِكَ، وَوَالىٰ أَوْلِياءَكَ، وَعَادَىٰ أَعْداءَكَ،

wa hallala halâlaka wa harrama harâmaka wa aqâma ahkâmaka wa da‘â ilâ sabîlika wa wâlâ awliyâ’aka wa ‘âdâ a‘dâ’aka,

qu’il a considéré comme licite Ton Licite et comme illicite Ton Illicite, a instauré Tes Règles, a appelé vers Ton Chemin, s’est allié à Tes Proches-Elus et a été hostile à Tes ennemis,

وَجَاهَدَ النَّاكِثِينَ عَنْ سَبِيلِكَ، وَالْقاسِطِينَ وَالْمارِقِينَ عَنْ أَمْرِكَ، صابِراً مُحْتَسِباً مُقْبِلاً غَيْرَ مُدْبِرٍ

wa jâhada an-nâkithîna ‘an sabîlika wa-l-qâsitîna wa-l-mâriqîna ‘an amrika, sâbirann, muhtasibann, muqbilann ghayra mudbirinn,

qu’il a combattu les parjures [qui se sont écartés] de Ton Chemin, les despotes, les renégats de Ton Ordre, patient, s’en remettant à Toi, faisant face, ne se retournant pas,

لَاتَأْخُذُهُ فِي اللّٰهِ لَوْمَةُ لائِمٍ حَتَّىٰ بَلَغَ فِي ذٰلِكَ الرِّضا، وَسَلَّمَ إِلَيْكَ الْقَضاءَ، وَعَبَدَكَ مُخْلِصاً، وَنَصَحَ لَكَ مُجْتَهِداً حَتَّىٰ أَتاهُ الْيَقِينُ،

Lâ ta’khudhuhu fî-Ilâhi lawmatu lâ’iminn, hattâ balagha fî dhâlika ar-ridâ, wa sallama ilayka al-qadâ’a, wa ‘abadaka mukhlisann, wa nasaha laka mujtahidann, hattâ atâhu al- yaqînu,

le blâme de celui qui blâme ne l’affectant pas en Dieu, jusqu’à ce qu’il ait atteint en cela la Satisfaction, qu’il se soit soumis, vers Toi, au Décret, T’ait adoré avec sincérité, ait conseillé pour Toi, en déployant des efforts jusqu’à ce que la certitude l’ait atteint.

فَقَبَضْتَهُ إِلَيْكَ شَهِيداً سَعِيداً وَلِيّاً تَقِيّاً رَضِيّاً زَكِيّاً هادِياً مَهْدِيّاً .

Fa-qabadtahu ilayka shahîdann,sa‘îdann, waliyyann, taqiyyann, radiyyann, zakiyyann, hâdiyann, mahdiyyann.

Alors, Tu l’as pris à Toi, martyr, heureux, ami (wali), pieux, satisfait, pur, guide, bien guidé.

اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَعَلَيْهِ أَفْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ أَحَدٍ مِنْ أَنْبِيائِكَ وَأَصْفِيائِكَ يَا رَبَّ الْعالَمِينَ.

Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa ‘alâ âlihi, afdala mâ sallayta ‘alâ ahadinn min anbiyâ’ika wa asfiyâ’ika, yâ rabba-l-‘âlamîna.

Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur sa famille du mieux que Tu n’aies prié sur quiconque de Tes Prophètes et de Tes Proches-Elus, ô Seigneur des mondes.

-Je dis : Sayyed a rapporté dans son livre Kitâb az-Zâ ’ir, une autre ziyârat pour ce jour. Sa spécificité n’est pas indiquée et elle est composée de deux ziyârâts que le savant al-Majlisî rapporte dans le livre al-Tuhfah séparément comme deux Ziyârâts, la seconde et la troisième.

La 2de : la Ziyârat le jour de la naissance du Prophète(p)

Ash-Shahîd, al-Mufîd, Sayyed Ibn Tâ’ûs ont rapporté que [l’imam] as-Sâdeq(p) a visité le Prince des croyants(P) le 17′ jour d’ar-Rabî‘al-Awwal, avec cette ziyârat et l’enseigna à l’homme de confiance, le noble Mohammed fils de Mus- lim ath-Thaqafi (que Dieu soit Satisfait de lui) et dit : « Si tu te rends au sanctuaire du Prince des croyants(p), alors fais la douche rituelle pour la ziyârat, mets des vêtements propres, un peu de parfum, marche avec tranquillité et gravité. Quand tu arrives à la porte as-Salâm, une porte de l’enceinte sacrée, prends la direction de la Qiblah et dis 30 fois :

 

اللّٰهُ أَکْبَرُ

AIlâhu akbaru.

Dieu est plus Grand !

Puis tu dis :

السَّلامُ عَلَىٰ رَسُولِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alâ rasûli-Ilâhi.

Que la paix soit sur le Messager de Dieu !

السَّلامُ عَلَىٰ خِيَرَةِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alâ khiyarati-Ilâhi.

Que la paix soit sur l’Elite de Dieu !

السَّلامُ عَلَى الْبَشِيرِ النَّذِيرِ السِّراجِ الْمُنِيرِ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ،

As-salâmu ‘alâ al-bashîri, an-nadhîri, as-sirâji, al-munîri, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur l’Annonceur, l’Avertisseur, la Lanterne lumineuse, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَى الطُّهْرِ الطَّاهِرِ،

As-salâmu ‘alâ-t-tuhri, at-tâhiri.

Que la paix soit sur le Pur, le Purifiant !

السَّلامُ عَلَى الْعَلَمِ الزَّاهِرِ،

As-salâmu ‘alâ ‘alami az-zâ-hiri.

Que la paix soit sur l’étendard étincelant !

السَّلامُ عَلَى الْمَنْصُورِ الْمُؤَيَّدِ،

As-salâmu ‘alâ al-mansûri al- mu’ayyadi.

Que la paix soit sur celui qui a été secouru, soutenu !

السَّلامُ عَلَىٰ أَبِي الْقَاسِمِ مُحَمَّدٍ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ .

As-salâmu ‘alâ abî-l-qâsimi, Muhammadinn, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur Abû-l-Qâssem, Mohammed, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَىٰ أَنْبِياءِ اللّٰهِ الْمُرْسَلِينَ وَعِبادِ اللّٰهِ الصَّالِحِينَ،

As-salâmu ‘alâ anbiyâ’i-Ilâhi al-mursalîna, wa ‘ibâdi-Ilâhi assâlihîna.

Que la paix soit sur les Prophètes de Dieu, les Messagers, les Serviteurs vertueux de Dieu !

السَّلامُ عَلَىٰ مَلائِكَةِ اللّٰهِ الْحَافِّينَ بِهَذَا الْحَرَمِ وَبِهَذَا الضَّرِيحِ اللَّائِذِينَ بِهِ.

As-salâmu ‘alâ malâ’ikati-Ilâhi al-hâffîna bi-hadhâ al-harami, wa bi-hadhâ ad-darîhi al- lâ’idhîna bihi.

Que la paix soit sur les Anges de Dieu qui s’empressent autour de ce sanctuaire, se réfugient auprès de cette tombe !

Ensuite s’approcher de la tombe et dire :

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَصِيَّ الْأَوْصِياءِ،

As-salâmu valayka yâ wasiyya-l-awsiyâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Légataire des Légataires !

السَّلامُّ عَلَيْكَ يَا عِمادَ الْأَتْقِياءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ ‘imâda-l-atqiyâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Pilier des pieux !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ الْأَوْ لِياءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ waliyya-l-awliyâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Wali des proches élus !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الشُّهَداءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ sayyida-sh-shuhadâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Maître des martyrs !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا آيَةَ اللّٰهِ الْعُظْمىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ âyata-Ilâhi al-‘uzhmâ.

Que la paix soit sur toi, ô le Signe grandiose de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خامِسَ أَهْلِ الْعَباءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ khâmisa ahli-l-‘abâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Cinquième des gens du Manteau !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا قائِدَ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِينَ الْأَتْقِياءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ qâ’ida-l-ghurri-l-muhajjalîna al-atqi-yâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Chef des pieux à la face et aux pieds blancs !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا عِصْمَةَ الْأَوْلِياءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ ‘ismata- l-awliyâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô la Protection des Proches-Elus !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا زَيْنَ الْمُوَحِّدِينَ النُّجَباءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ zayna-l-muwahhidîna-n-nuj abâ’ i.

Que la paix soit sur toi, ô la Parure des Unicitaires, des Elus [de Dieu] !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خالِصَ الْأَخِلّاءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ khâlisa-l-akhillâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Sincère des amis intimes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا والِدَ الْأَئِمَّةِ الْأُمَناءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâlida-l-a’immati al-umanâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Père des Imams gardiens !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا صاحِبَ الْحَوْضِ وَحامِلَ اللِّواءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ sâhiba-l-hawdi wa hâmila-l-liwâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô le Détenteur du Bassin, le Porteur de l’Etendard !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا قَسِيمَ الْجَنَّةِ وَلَظىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ qasîma-l-jannati wa lazhâ.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui départage le Paradis et le Feu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ شُرِّفَتْ بِهِ مَكَّةُ وَمِنىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ man shurrifat bihi makkatu wa munâ.

Que la paix soit sur toi, ô celui par qui La Mecque et Mina ont été honorées !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا بَحْرَ الْعُلُومِ وَكَنَفَ الْفُقَراءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ bahra-l-‘ulûmi wa kanafa-l-fuqarâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô Mer des sciences et Protection des pauvres !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ وُلِدَ فِي الْكَعْبَةِ وَزُوِّجَ فِي السَّماءِ بِسَيِّدَةِ النِّساءِ وَكانَ شُهُودُهَا الْمَلائِكَةَُ الْأَصْفِياءَُ؛

As-salâmu ‘alayka yâ man ulida fî-l-ka‘bati wa zuwwija, fîs-samâ’i, bi-sayyidati-n-nisâ’i wa kâna shuhûduhâ al-malâ’i-kata al-asfiyâ’a.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui est né dans la Ka’bah et qui s’est marié dans le ciel avec la Dame des femmes, dont les témoins étaient les Anges purs !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مِصْباحَ الضِّياءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ misbâha-d-diyâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô la Lampe lumineuse !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ خَصَّهُ النَّبِيُّ بِجَزِيلِ الْحِباءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man khassahu an-nabiyyu bi-jazîli-l-hibâ’i

Que la paix soit sur toi, ô celui que le Prophète a spécifié par des dons abondants !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ باتَ عَلَىٰ فِرَاشِ خاتَمِ الْأَنْبِياءِ وَوَقاهُ بِنَفْسِهِ شَرَّ الْأَعْداءِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man bâta ‘alâ firâshi khâtami-l-anbiyâ’i wa waqâhu bi-nafsihi sharra-l-a‘dâ’i.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a passé la nuit dans le lit du Sceau des Prophètes et qui l’a protégé de sa personne contre le mal des ennemis !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ رُدَّتْ لَهُ الشَّمْسُ فَسامىٰ شَمْعُونَ الصَّفا،

As-salâmu ‘alayka yâ man ruddat lahu ash-shamsu fasâmâ sham‘ûna as-safâ !

Que la paix soit sur toi, ô celui pour qui le soleil a été ramené, et qui a alors surpassé Sham‘ûn as-Safâ !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَنْجَى اللّٰهُ سَفِينَةَ نُوحٍ بِاسْمِهِ وَاسْمِ أَخِيهِ حَيْثُ الْتَطَمَ الْماءُ حَوْلَها وَطَمىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ man anjâ AIlâhu safînata Nûhinn bismihi wa-smi akhîhi, haythu-t-tatama-l-mâ’u hawlahâ wa tamâ !

Que la paix soit sur toi, ô celui par le nom duquel, avec celui de son frère, Dieu sauva l’Arche de Nûh quand l’eau avait submergé tout ce qui était autour d’elle et montait !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ تابَ اللّٰهُ بِهِ وَبِأَخِيهِ عَلَىٰ آدَمَ إِذْ غَوىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ man tâba-Ilâhu bihi wa bi-akhîhi ‘alâ Adama idh ghawâ.

Que la paix soit sur toi, ô celui par lequel, avec son frère. Dieu est revenu à Adam quand il se fourvoya !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا فُلْكَ النَّجاةِ الَّذِي مَنْ رَكِبَهُ نَجَا وَمَنْ تَأَخَّرَ عَنْهُ هَوىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ fulka-n-najâti, al-ladhî man rakibahu najâ, wa man ta’akhkhara ‘anhu hawâ.

Que la paix soit sur toi, ô le Vaisseau du salut, celui qui y monte est sauvé et celui qui tarde et s’en éloigne est perdu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ خاطَبَ الثُّعْبانَ وَذِئْبَ الْفَلا،

As-salâmu ‘alayka yâ man khâtaba ath-thu‘bâna wa dhi’ba-l-falâ.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui parla au serpent et au loup du désert !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ؛

As-salâmu ‘alayka yâ amîra-l-mu’minîna, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ô le Prince des croyants, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ اللّٰهِ عَلَىٰ مَنْ كَفَرَ وَأَنابَ،

As-salâmu ‘alayka yâ hujjata-Ilâhi ‘alâ man kafara wa anâba.

Que la paix soit sur toi, ô l’Argument de Dieu à rencontre de celui qui renie et revient !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا إِمامَ ذَوِي الْأَلْبابِ،

As-salâmu ‘alayka yâ imâma dhawî-l-albâbi.

Que la paix soit sur toi, ô l’imam de ceux qui sont doués de raison !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَعْدِنَ الْحِكْمَةِ وَفَصْلَ الْخِطابِ،

As-salâmu ‘alayka yâ ma’dina-l-hikmati, wa fasla-l-khitâbi.

Que la paix soit sur toi, ô le Lieu de la sagesse et de la décision finale !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتابِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man ‘indahu ‘ilmu-l-kitâbi.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a la science du Livre !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مِيزانَ يَوْمِ الْحِسابِ،

As-salâmu ‘alayka yâ mîzâna, yawmi-l-hisâbi.

Que la paix soit sur toi, ô la Balance le Jour des comptes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا فاصِلَ الْحُكْمِ النَّاطِقَ بِالصَّوابِ،

As-salâmu ‘alayka yâ fâsila-l-hukmi, an-nâtiqa bi-s-sawâbi.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui juge en vérité et parle avec justesse !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْمُتَصَدِّقُ بِالْخاتَمِ فِي الْمِحْرابِ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ al-mutasaddiqu bi-l-khâtami fî-l-mihrâbi.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a donné en aumône sa bague dans le lieu de prière !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ كَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتالَ بِهِ يَوْمَ الْأَحْزابِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man kafa-Ilâhu al-mu’minîna al-qitâla bihi, yawma-l-ahzâbi.

Que la paix soit sur toi, ô celui grâce à qui Dieu préserva les croyants du combat le Jour des Factions !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَخْلَصَ لِلّٰهِ الْوَحْدَانِيَّةَ وَأَنَابَ،

As-salâmu ‘alayka yâ man akhlasali-Ilâhial-wahdâniyyata wa anâba.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a offert à Dieu une Unicité pure et est revenu [à Lui] !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا قَاتِلَ خَيْبَرَ وَقالِعَ الْبابِ،

As-salâmu ‘alayka yâ qâtila khaybara wa qâli’a al-bâbi.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a combattu à Khaybar, qui en a arraché la porte !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ دَعَاهُ خَيْرُ الْأَنَامِ لِلْمَبِيتِ عَلَىٰ فِراشِهِ فَأَسْلَمَ نَفْسَهُ لِلْمَنِيَّةِ وَأَجابَ،

As-salâmu ‘alayka yâ man da‘âhu khayru-l-anâmi li-l-mabîti ‘alâ firâshihi, fa-aslama nafsahu li-l-maniyyati wa ajâba.

Que la paix soit sur toi, ô celui à qui la meilleure des créatures a demandé à passer la nuit dans son lit, qui s’est voué lui-même à la mort et qui a répondu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ لَهُ طُوبىٰ وَحُسْنُ مَآبٍ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ؛

As-salâmu ‘alayka yâ man lahu tubâ wa husnu maâbinn, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a [l’arbre] at-Tûbâ et le Bon Retour [à Dieu], ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ عِصْمَةِ الدِّينِ وَيَا سَيِّدَ السَّاداتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ waliyya ‘ismati-d-dîni, wa yâ sayyida-ssâdâti.

Que la paix soit sur toi, ô le Wali de la protection de la Religion et ô le Maître des maîtres !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا صاحِبَ الْمُعْجِزاتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ sâhiba-l-mu‘jizâti.

Que la paix soit sur toi, ô le Détenteur des miracles !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ نَزَلَتْ فِي فَضْلِهِ سُورَةُ الْعادِياتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man nazalat fî fadlihi sûratu-l-‘âdiyâti.

Que la paix soit sur toi, ô celui en faveur duquel a été révélée la sourate Les Coursiers rapides (al-‘Adiyât) !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ كُتِبَ اسْمُهُ فِي السَّماءِ عَلَى السُّرادِقاتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man kutiba ismuhu fi-s-samâ’i ‘alâ-ssurâdiqâti.

Que la paix soit sur toi, ô celui dont le nom est inscrit au ciel sur les ‘murs’!

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُظْهِرَ الْعَجائِبِ وَالْآياتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ muzhhira-l-‘ajâ’ibi wa-l-âyâti.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui fait apparaître les Merveilles et les Signes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْغَزَواتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ amîra-l-ghazawâti.

Que la paix soit sur toi, ô le Prince des expéditions [militaires] !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُخْبِراً بِما غَبَرَ وَبِما هُوَ آتٍ،

As-salâmu ‘alayka yâ mukhbirann bimâ ghabara wa bimâ huwa âtinn.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui informe sur ce qui s’est passé et sur ce qui va venir !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُخاطِبَ ذِئْبِ الْفَلَواتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ mukhâtiba dhi’bi-l-falawâti.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui parle au loup des déserts !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خاتِمَ الْحَصىٰ وَمُبَيِّنَ الْمُشْكِلاتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ khâtima-l-hasâ wa mubayyina-l-mushkilâti.

Que la paix soit sur toi, ô le Sceau de la raison et celui qui met en évidence les problèmes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ عَجِبَتْ مِنْ حَمَلاتِهِ فِي الْوَغَىٰ مَلائِكَةُ السَّماواتِ،

As-salâmu ‘alayka ÿâ man ‘ajibat min hamalâtihi fî-l-waghâ malâ’ikatu-s-samâwâti.

Que la paix soit sur toi, ô celui dont les charges durant les guerres ont étonné les Anges des cieux !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ ناجَى الرَّسُولَ فَقَدَّمَ بَيْنَ يَدَيْ نَجْواهُ الصَّدَقاتِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man nâjâ-r-rasûla fa-qaddama bayna yaday najwâhu as-sadaqâti.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui se confiait au Messager et qui précédait alors sa confidence par des aumônes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا والِدَ الْأَئِمَّةِ الْبَرَرَةِ السَّاداتِ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ؛

As-salâmu ‘alayka yâ wâlida-l-a’immati-l-bararati as-sâdâti, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâ-tuhu.

Que la paix soit sur toi, ô le Père des Imams les vertueux, les maîtres ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا تالِيَ الْمَبْعُوثِ،

As-salâmu ralayka yâ tâliya-l-mab‘ûthi.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a suivi l’Envoyé !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ عِلْمِ خَيْرِ مَوْرُوثٍ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ.

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha ‘ilmi khayri mawrûthinn, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier du savoir du meilleur Hérité, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ sayyida al-wasiyyîna.

Que la paix soit sur toi, ô le Maître des Légataires !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا إِمامَ الْمُتَّقِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ imâma-l-muttaqîna.

Que la paix soit sur toi, ô l’Imam des pieux !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا غِياثَ الْمَكْرُوبِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ ghiyâtha-l-makrûbîna.

Que la paix soit sur toi, ô le Secours des affligés !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا عِصْمَةَ الْمُؤْمِنِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ ‘ismata-l-mu’minîna.

Que la paix soit sur toi, ô le Protecteur des croyants !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُظْهِرَ الْبَراهِينِ،

As-salâmu ‘alayka yâ muzhhira-l-barâhîna.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui met en évidence les preuves !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا طٰهٰ وَيس،

As-salâmu ‘alayka yâ taha et yasîn.

Que la paix soit sur toi, ô Ta- Ha et Yâ-Sîn !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حَبْلَ اللّٰهِ الْمَتِينِ،

As-salâmu ‘alayka yâ habla-Ilâhi al-matîna.

Que la paix soit sur toi, ô Corde solide de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ تَصَدَّقَ فِي صَلاتِهِ بِخاتَمِهِ عَلَى الْمِسْكِينِ،

As-salâmu ‘alayka yâ man tasaddaqa fî salâtihi bi-khâtamihi ‘alâl-miskîni.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui lit l’aumône de sa bague au miséreux pendant sa prière !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا قالِعَ الصَّخْرَةِ عَنْ فَمِ الْقَلِيبِ وَمُظْهِرَ الْماءِ الْمَعِينِ؛

As-salâmu ‘alayka yâ qâli’a-s-sakhrati ‘an fami-l-qalîbi wa muzhhira-l-mâ’i-l-ma‘îni.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui a arraché la pierre de l’entrée d’un ancien puits et qui fit apparaître une eau de source !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا عَيْنَ اللّٰهِ النَّاظِرَةَ، وَيَدَهُ الْباسِطَةَ، وَ لِسانَهُ الْمُعَبِّرَ عَنْهُ فِي بَرِيَّتِهِ أَجْمَعِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ ‘ayna-Ilâhi an-nâzhirata, wa yadahu al-bâsitata, wa lisânahu al-mu‘abbira ‘anhu, fi bariyyatihi ajma’îna.

Que la paix soit sur toi, ô l’Œil de Dieu observant, Sa Main étendue et Sa Langue parlant de Lui à l’ensemble du monde !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ عِلْمِ النَّبِيِّينَ، وَمُسْتَوْدَعَ عِلْمِ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha ‘ilmi-n-nabiyyîna, wa mustawda’a ‘ilmi-l-awwalîna wa-l-àkhirîna

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier du savoir des Prophètes, le Dépôt du savoir des premiers et des derniers,

وَصاحِبَ لِواءِ الحَمْدِ، وَساقِيَ أَوْلِيائِهِ مِنْ حَوْضِ خاتَمِ النَّبِيِّينَ،

wa sâhiba liwâ’i-l-hamdi wa sâqiya awliyâ’ihi min hawdi khâtamin-nabiyyîna.

le Détenteur de l’Etendard de la louange, celui qui donne à boire à ses proches-élus du bassin du Sceau des Prophètes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا يَعْسُوبَ الدِّينِ، وَقائِدَ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِينَ، وَوالِدَ الْأَئِمَّةِ الْمَرْضِيِّينَ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ .

As-salâmu ‘alayka yâ ya’sûba-d-dîni wa qâ’ida-l-ghurri al-muhajjalîna wa wâlida-l-a’immati al-mardiyyîna, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ô le Prince de la Religion, le Chef de ceux à la face et aux pieds blancs, le Père des Imams agréés, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَى اسْمِ اللّٰهِ الرَّضِيِّ وَوَجْهِهِ الْمُضِيءِ وَجَنْبِهِ الْقَوِيِّ وَصِراطِهِ السَّوِيِّ،

As-salâmu ‘alâ ismi-Ilâhi ar-radiyya wa wajhihi al-mudî’i wa janbihi-l-qawiyyi wa sirâtihi as-sawiyyi.

Que la paix soit sur le Nom de Dieu agréé, sur Sa Face lumineuse, Son Flanc fort. Sa Voie droite !

السَّلامُ عَلَى الْإِمامِ التَّقِيِّ الْمُخْلِصِ الصَّفِيِّ،

As-salâmu ‘alâ al-imâmi-t-ta qiyyi, al-mukhlisi as-safiyyi.

Que la paix soit sur l’imam, le Pieux, le Sincère, le Pur !

السَّلامُ عَلَى الْكَوكَبِ الدُّرِّيِّ،

As-salâmu ‘alâ al-kawkabi addurriyyi.

Que la paix soit sur l’Etoile scintillante !

السَّلامُ عَلَى الْإِمامِ أَبِي الْحَسَنِ عَلِيٍّ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ .

As-salâmu ‘alâ al-imâmi abî-l-Hasani ‘Aliyyinn, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur l’imam Abû-I-Hassan ‘Alî, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَىٰ أَئِمَّةِ الْهُدىٰ، وَمَصابِيحِ الدُّجَىٰ، وَأَعْلامِ التُّقىٰ، وَمَنارِ الْهُدىٰ،

As-salâmu ‘alâ a’immati-l-hudâ, wa masâbîhi-d-dujâ, wa a‘lâmi-ttuqâ, wa manâri-l-hudâ.

Que la paix soit sur les Imams de la Bonne Direction, les Lampes des ténèbres de la nuit, les Marques de la piété, le Phare de la bonne direction,

وَذَوِي النُّهَىٰ، وَكَهْفِ الْوَرَىٰ، وَالْعُرْوَةِ الْوُثْقىٰ، وَالْحُجَّةِ عَلَىٰ أَهْلِ الدُّنْيا وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ؛

wa dhawî-n-nuhâ, wa kahfi-l-warâ, wa-l-‘urwati al-uthqâ, wa-lhujjati ‘alâ ahli-d-dunyâ, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

doués de raison, la Caverne du genre humain, l’Anse la plus solide, l’Argument envers les gens de ce monde, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَىٰ نُورِ الْأَنْوارِ، وَحُجَّةِ الْجَبَّارِ، وَوالِدِ الْأَئِمَّةِ الْأَطْهارِ، وَقَسِيمِ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ،

As-salâmu ‘alâ nûri-l-anwâri, wa hujjati-l-jabbâri, wa wâlidi-la’immati al-at’hâri waqasîmi-l-jannati wa-n-nâri,

Que la paix soit sur la Lumière des lumières, l’Argument du Tout-Puissant, le Père des Imams purs, celui qui départage entre le Paradis et le Feu,

الْمُخْبِرِ عَنِ الْآثارِ، الْمُدَمِّرِ عَلَى الْكُفَّارِ، مُسْتَنْقِذِ الشِّيعَةِ الْمُخْلِصِينَ مِنْ عَظِيمِ الْأَوْزارِ،

wa-l-mukhbiri ‘ani-l-âthâri al-mudammiri ‘alâ-lkuffâri,mustanqidhi ash-shî‘ati, al-mukhlisîna min ‘azhîmi-l-awzâri. ,

celui qui informe sur les vestiges, celui qui anéantit les incroyants, celui qui sauve les partisans sincères de fardeaux grandioses !

السَّلامُ عَلَى الْمَخْصُوصِ بِالطَّاهِرَةِ التَّقِيَّةِ ابْنَةِ الْمُخْتارِ، الْمَوْلُودِ فِي الْبَيْتِ ذِي الْأَسْتارِ،

As-salâmu ‘alâ al-makhsûsi bi-t-tâhirati at-taqiyyati abnati-lmukhtâri, al-mawlûdi fî-l-bayti dhî-l-astâri,

Que la paix soit sur celui à qui a été réservée la pure, la pieuse, la fille du Choisi, celui qui est né dans la maison ayant des voiles,

الْمُزَوَّجِ فِي السَّماءِ بِالْبَرَّةِ الطَّاهِرَةِ الرَّضِيَّةِ الْمَرْضِيَّةِ والِدَةِ الْأَئِمَّةِ الْأَطْهارِ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ .

al-mazawwaji fî-s-samâ’i bi-l-barrati at-tâhirati, ar-radiyyati, almardiyyati, wâlidati-l-a’immati al-at’hâri, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

celui qui s’est marié dans le ciel avec la vertueuse, la pure, la satisfaite, l’agréée, la mère des Imams purs, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَى النَّبَاَ الْعَظِيمِ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ، وَعَلَيْهِ يُعْرَضُونَ، وَعَنْهُ يُسْأَلُونَ،

As-salâmu ‘alâ-n-naba’i al-‘azhîmi al-ladhî hum fihi mukhtalifûna, wa ‘alayhi yu’radûna wa ‘anhu yus’alûna.

Que la paix soit sur la Nouvelle grandiose, à propos de laquelle ils divergent, de laquelle ils se sont détournés, sur laquelle ils seront interrogés !

السَّلامُ عَلَىٰ نُورِ اللّٰهِ الْأَنْوَرِ، وَضِيائِهِ الْأَزْهَرِ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ؛

As-salâmu ‘alâ nûri-Ilâhi al-anwari, wa diyâ’ihi al-azhari, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur la Lumière de Dieu la plus lumineuse, Sa Clarté la plus luisante, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ اللّٰهِ وَحُجَّتَهُ وَخالِصَةَ اللّٰهِ وَخاصَّتَهُ،

As-salâmu ‘alayka yâ waliyya-Ilâhi wa hujjatahu wa khâlisataIlâhi wa khassatahu.

Que la paix soit sur toi, ô walî de Dieu, Son Argument, le Dévoué de Dieu, Son Particulier !

أَشْهَدُ أَنَّكَ يَا وَلِيَّ اللّٰهِ وَحُجَّتَهُ لَقَدْ جاهَدْتَ فِي سَبِيلِ اللّٰهِ حَقَّ جِهادِهِ؛

Ashhadu annaka, yâ waliyya-Ilâhi wa hujjatahu, laqad jâhadta fi sabîli-Ilâhi haqqa jihâdihi,

J’atteste, ô Walî de Dieu et Son Argument, que tu as combattu dans la Voie de Dieu à sa juste valeur,

وَاتَّبَعْتَ مِنْهاجَ رَسُولِ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَحَلَّلْتَ حَلالَ اللّٰهِ، وَحَرَّمْتَ حَرامَ اللّٰهِ، وَشَرَعْتَ أَحْكامَهُ،

wa attaba’ta minhâja rasûli-Ilâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, wa hallalta halâla-Ilâhi, wa harramta harâma-Ilâhi, wa shara’ta ahkâmahu,

que tu as suivi la méthode du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), que tu as considéré comme licite le Licite de Dieu et tu as interdit l’illicite de Dieu, que tu as légiféré Ses Jugements,

وَأَقَمْتَ الصَّلاةَ، وَآتَيْتَ الزَّكاةَ، وَأَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَنَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ،

wa aqamta-s-salâta wa atayta-z-zakâta wa amarta bi-l-ma‘rûfi wa nahayta ‘ani-l-munkari,

que tu as accompli la prière, que tu as donné la Zakât, que tu as ordonné le bien et interdit le blâmable,

وَجاهَدْتَ فِي سَبِيلِ اللّٰهِ صابِراً ناصِحاً مُجْتَهِداً مُحْتَسِباً عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيمَ الْأَجْرِ حَتَّىٰ أَتاكَ الْيَقِينُ،

wa jâhadta fi sabîli-Ilâhi, sâbirann, nâsihann, mujtahidann, muhtasibann ‘inda-Ilâhi ‘azhîma-l-ajri, hattâ atâka al-yaqînu.

que tu as combattu dans la voie de Dieu, patient, conseillant, déployant tes efforts, comptant sur la récompense grandiose auprès de Dieu jusqu’à ce que la certitude t’ait atteint.

فَلَعَنَ اللّٰهُ مَنْ دَفَعَكَ عَنْ حَقِّكَ، وَأَزالَكَ عَنْ مَقامِكَ،

Fa-la‘ana-Ilâhu man dafa‘aka ‘an haqqika wa azâlaka ‘an maqâmika.

Que Dieu maudisse celui qui t’a écarté de ton droit, qui t’a retiré ton rang !

وَلَعَنَ اللّٰهُ مَنْ بَلَغَهُ ذٰلِكَ فَرَضِيَ بِهِ،

Wa-la‘ana-Ilâhumanbalaghahu dhâlika fa-radiya bihi.

Que Dieu maudisse celui qui l’apprit et qui en fut satisfait !

أُشْهِدُ اللّٰهَ وَمَلائِكَتَهُ وَأَنْبِياءَهُ وَرُسُلَهُ أَنِّي وَلِيٌّ لِمَنْ وَالاكَ وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَاداكَ،

Ushhidu Allâha wa malâ’i-katahu wa anbiyâ’ahu wa rusulahu, innî waliyyunn li-man wâlâka, wa ‘aduwwunn li-man ‘âdâka.

Je prends à témoin Dieu, Ses Anges, Ses Prophètes et Ses Messagers que je suis l’allié de celui qui est ton allié et l’ennemi de celui qui t’est hostile !

السَّلامُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ.

As-salâmu ‘alayka, wa rahma-tu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

Ensuite, tu te renverses sur la tombe, tu l’embrasses et tu dis :

أَشْهَدُ أَنَّكَ تَسْمَعُ كَلامِي، وَتَشْهَدُ مَقامِي،

Ashhadu annaka tasma’u kalâmî wa tashhadu maqâmî,

J’atteste que tu entends mon propos et que tu vois ma station,

وَأَشْهَدُ لَكَ يَا وَلِيَّ اللّٰهِ بِالْبَلاغِ وَالْأَداءِ، يَا مَوْلايَ، يَا حُجَّةَ اللّٰهِ، يَا أَمِينَ اللّٰهِ، يَا وَلِيَّ اللّٰهِ،

wa ashhadu lakâ, yâ waliyya-Ilâhi, bi-l-balâghi wa-l-adâ’i, yâ mawlâya, yâ hujjata-Ilâhi, yâ amîna-Ilâhi, yâ waliyya-Ilâhi.

j’atteste pour toi, ô Walî de Dieu, de la transmission et de l’accomplissement, ô mon Maître, ô mon Argument, ô Fidèle de Dieu, ô Walî de Dieu !

إِنَّ بَيْنِي وَبَيْنَ اللّٰهِ عَزَّوَجَلَّ ذُنُوباً قَدْ أَثْقَلَتْ ظَهْرِي، وَمَنَعَتْنِي مِنَ الرُّقادِ، وَذِكْرُها يُقَلْقِلُ أَحْشَائِي،

Innâ baynî wa bayna-Ilâhi, ‘azza wa jalla, dhunûbann qad athqalat zhahrî wa mana‘atnî mina-r-ruqâdi, wa dhikruhâ yuqalqilu ahshâ’î.

C’est qu’il y a entre moi et Dieu Tout-Puissant, des péchés qui ont alourdi mon dos, qui m’empêchent de dormir, dont le souvenir perturbe mes entrailles.

وَقَدْ هَرَبْتُ إِلَى اللّٰهِ عَزَّوَجَلَّ وَ إِلَيْكَ،

Wa qad harabtu ilâ-Ilâhi, ‘azza wa jalla, wa ilayka,

Je me suis déjà enfui vers Dieu Tout-Puissant et vers toi,

فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَكَ عَلَىٰ سِرِّهِ، وَاسْتَرْعاكَ أَمْرَ خَلْقِهِ، وَقَرَنَ طاعَتَكَ بِطاعَتِهِ، وَمُوالاتَكَ بِمُوالاتِهِ،

fa-bi-haqqi mani a’tamanaka ‘alâ sirrihi wa astar‘âka amra khalqihi wa qarana tâ’ataka bi-tâ‘atihi wa muwâlâtaka bi-muwâlâtihi,

alors, par le droit de Celui qui t’a confié Son Secret et t’a demandé de veiller sur l’ordre de Ses Créatures, qui a lié l’obéissance à toi à l’obéissance à Lui, et l’allégeance à toi à l’allégeance à Lui,

كُنْ لِي إِلَى اللّٰهِ شَفِيعاً، وَمِنَ النَّارِ مُجِيراً، وَعَلَى الدَّهْرِ ظَهِيراً.

kun lî ilâ-Ilâhi shafî‘ann wa mina-n-nâri mujîrann wa ‘alâ-d-dahri zhahîrann.

sois pour moi un intercesseur auprès de Dieu, un protecteur du Feu, un soutien lors des adversités.

Tu te renverses à nouveau sur la tombe, tu l’embrasses et tu dis :

يَا وَلِيَّ اللّٰهِ، يَا حُجَّةَ اللّٰهِ، يَا بابَ حِطَّةِ اللّٰهِ،

Yâ waliyya-Ilâhi, yâ hujjata-Ilâhi, yâ bâba hittati-Ilâhi,

Ô Walî de Dieu, ô Argument de Dieu, ô Porte du Pardon de Dieu,

وَلِيُّكَ وَزائِرُكَ وَاللَّائِذُ بِقَبْرِكَ، وَالنَّازِلُ بِفِنائِكَ، وَالْمُنِيخُ رَحْلَهُ فِي جِوارِكَ

waliyyuka wa zâ’iruka wa-l-lâ’idhu bi-qabrika, wa-n-nâzilu bifinâ’ika, wa-l-munîkhu rahlahu fî jiwârika,

ton sujet, ton visiteur, celui qui s’est réfugié auprès de ta tombe, celui qui est descendu dans ton parvis, qui a déposé ses bagages dans ton voisinage,

يَسْأَلُكَ أَنْ تَشْفَعَ لَهُ إِلَى اللّٰهِ فِي قَضاءِ حاجَتِهِ، وَنُجْحِ طَلِبَتِهِ فِي الدُّنْيا وَالْآخِرَةِ

yas’aluka an tashfa‘a lahu ilâ-Ilâhi fî qadâ’i hâjatihi wa nujhi talabatihi fi-d-dunyâ wa-l-âkhirati,

te demande d’intercéder en sa faveur auprès de Dieu, dans la satisfaction de ses besoins, la réussite de sa demande en ce monde et dans l’Au-delà,

فَإِنَّ لَكَ عِنْدَ اللّٰهِ الْجَاهَ الْعَظِيمَ، وَالشَّفاعَةَ الْمَقْبُولَةَ،

fa-inna laka, ‘inda-Ilâhi, al-jâha al-‘azhîma, wa-sh-shafâ‘ata almaqbûlata,

car tu as auprès de Dieu la renommée grandiose, l’intercession acceptée.

فَاجْعَلْنِي يَا مَوْلايَ مِنْ هَمِّكَ وَأَدْخِلْنِي فِي حِزْبِكَ،

Fa-aj‘alnî, yâ mawlâya, min hammika, wa adkhilnî fî hizbika.

Alors, place-moi, ô mon Maître, parmi ceux dont tu te préoccupes, fais-moi entrer dans ton parti !

وَالسَّلامُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ضَجِيعَيْكَ آدَمَ وَنُوحٍ،

Wa-s-salâmu ‘alayka’wa ‘alâ dajî‘ayka, Adama wa Nûhinn.

Que la paix soit sur toi et sur les deux qui gisent à tes côtés Adam et Nûh !

وَالسَّلامُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَلَدَيْكَ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ، وَعَلَى الْأَئِمَّةِ الطَّاهِرِينَ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ.

Wa-s-salâmu ‘alayka wa ‘ala waladayka al-Hasani wa-l-Husayni wa ‘alâ-l-a’immati attâhirîna min dhurriyyatika, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu.

Que la paix soit sur toi et sur tes deux enfants, al-Hassan et al-Hussein, et sur les Imams purs de ta descendance, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions !

Ensuite, tu pries 6 raka ‘ats pour la ziyârât, 2 raka ‘ats pour le Prince des croyants(p), 2 pour Adam et 2 pour Nûh. Invoque beaucoup Dieu, lu seras exaucé avec la Volonté de Dieu Très-EIevé.

Je dis : L’auteur d’al-Mazâr al- Kabir dit : « On visite de cette ziyârat le 17ème jour au moment du lever du soleil.

-al-Majlasî (que Dieu lui fasse Miséricorde) dit : « Cette ziyârat est la meilleure des ziyârats. Elle est rapportée selon une chaîne de transmission considérée dans les livres considérés. Et selon l’apparence de certains de ces propos rapportés, elle ne serait pas spécifique à ce jour. Alors, il est bon de le(p) visiter de cette ziyârat dans l’ensemble des moments.

Je dis : Si quelqu’un demandait : « Des ziyârats spécifiques ont été rapportées au Prince des croyants(p) pour le jour de la naissance [du Prophète(s)] et le jour du début de la Révélation, et aucune pour le Prophète(s). Il aurait fallu évoquer pour ces jours, une ziyârat spécifique au Messager de Dieu(s). Comment cela ? », nous lui répondrions : « C’est ainsi en tant qu’il y a entre ces deux Exemples grandioses un très fort contact et qu’il y a entre ces deux Lumières pures une parfaite unité de sorte que celui qui visite le Prince des croyants est comme celui qui visite le Messager de Dieu. Témoigne de cela le verset [Anfusana) du Livre glorieux qui est aussi appelé le verset al-Mubâhalat (61/III). Il s’agit de l’âme d’alMustafâ(s) et personne autre [que l’imam ‘Alî(p)] ne serait l’âme du Prophète. »

-Comme en témoignent également de nombreux propos rapportés, dont celui rapporté par Sheikh Mohammed fils d’alMash’hadi, de [l’imam] as-Sâdeq(p) : « Un Arabe est venu voir le Messager de Dieu(s) et lui dit : « Ô Messager de Dieu(s) ! Ma maison est loin de la tienne, et moi j’ai très envie de te visiter et de te voir, alors je viens à toi pour te visiter. Quand il ne m’est pas facile de te voir, je visite ‘Alî fils d’Abû Tâleb(p). Je me réjouis d’entendre ses propos et ses conseils. Puis je redeviens triste, affligé quand je désespère de ne [pouvoir] te visiter. » Il(s) répondit : « Celui qui a visité ‘Ali m’a visité. Celui qui l’aime, m ’aime et celui qui lui est hostile m’est hostile. Dis-le de ma part à tes gens. Celui qui se rend à lui pour le visiter se rend chez moi et moi je le récompense le Jour du Jugement Dernier, ainsi que Gabriel et les croyants vertueux. »
-Et dans le propos transmis de façon considérée de [l’imam] asSâdeq(p) qui dit: «Quand tu visites le flanc de Najaf, alors visite les os d’Adam(p), le corps de Nûh, le corps de ‘Alî fils d’Abû Tâleb. Tu visites par eux les pères passés, Mohammed, le Sceau des Prophètes et ‘Alî, le meilleur des Légataires. »

-Et il y a dans la 6e ziyârat que nous avons rapportée plus haut (p 1141), ce qui indique ce que nous disons là et cela est leur parole face à la tombe du Prince des croyants : « Que la paix soit sur toi, ô Messager de Dieu ! Que la paix soit sur toi, ô Pur Elu de Dieu… ».

La 3ème: la Ziyârat pour la nuit et le jour d’al-Mab’ath

Le jour d’al-Mab’ath est le jour de l’envoi du Messager avec son Message, qui est le 27e jour de Rajab. A cette occasion, il est rapporté trois ziyârâts :

– La lere ziyârat est la Ziyârat ar -Rajabiyyah, que nous avons évoquée dans le Livre II p499, à propos des actes du mois de Rajab et qui commence par «Louange à Dieu qui nous a amenés au sanctuaire de Ses Elus proches… » Elle est la ziyârat avec laquelle on visite tout noble sanctuaire durant le mois de Rajab que l’auteur de l’ancien livre al-Mazâr et Sheikh Mohammed fils d’al-Mash’hadî comptent au nombre des ziyârâts de la nuit de la Révélation spécifique. Et ils dirent : « Prie après cette ziyârat deux raka ’ats puis invoque ce que tu veux. »

– La 2′ ziyârat commence par« Que la paix soit sur le père des Imams et Lieu de la Prophétie » que le savant al-Majlisî a placée comme la 7e ziyârat des ziyârâts absolues dans son livre at-Tuhfat. L’auteur de l’ancien [livre] al- Mazâr dit qu’elle est spécifique à la 27′ nuit de Rajab.
Nous aussi, nous l’avons considérée comme telle dans notre livre Hadiyah az-Zâ ’ir.

– La 3e ziyârat est une ziyârat que Sheikh al-Mufid, Sayyed et Shahîd ont rapportée selon cette forme : « Si tu veux visiter le Prince des croyants(P) durant la nuit d’al- Mab ‘ath ou durant son jour, alors arrête-toi devant la porte de la noble coupole, en face de sa tombe et dis :

 

أَشْهَدُ أَنْ لَاإِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ وَحْدَهُ لَاشَرِيكَ لَهُ،

Ashhadu an lâ ilâha illâ-Ilâhu, wahdahu lâ sharîka lahu,

J’atteste qu’il n’y a pas de Dieu autre que Dieu, uniquement Lui, point d’associé à Lui,

وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ،

wa ashhadu anna Muhammadann ‘abduhu wa rasûluhu,

et j’atteste que Mohammed est Son Serviteur et Son Messager,

وَأَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طالِبٍ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَبْدُاللّٰهِ وَأَخُو رَسُولِهِ،

wa anna ‘Aliyya bna abî tâlibinn, amîra-l-mu’minîna, ‘abdu-Ilâhi wa akhû rasûlihi,

que ‘Alî fils d’Abû Tâleb est le Prince des croyants, le Serviteur de Dieu et le frère de Son Messager,

وَأَنَّ الْأَئِمَّةَ الطَّاهِرِينَ مِنْ وَُلَْدِهِ حُجَجُ اللّٰهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ.

wa anna-l-a’immata at-tâhirîna min wuldihi, hujaju-Ilâhi ‘alâ khalqihi.

et que les Imams purs de sa descendance sont les Arguments de Dieu à rencontre de Ses créatures

Ensuite, entre, arrête-toi au niveau de la tombe face à elle, la Qiblah étant située entre les deux épaules, et dis 100 fois :

اَللهُ اَکبَرُ

AIlâhu akbaru.

Dieu est plus Grand !

Puis dis :

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ آدَمَ خَلِيفَةِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha Adama, khalîfati-Ilâhi.

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier d’Adam, Lieutenant de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ نُوحٍ صَِفْوَةِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha Nûhinn, safwati-Ilâhi.

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier de Nûh, pur Elu de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ إِبْراهِيمَ خَلِيلِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha Ibrâhîma, khalîli-Ilâhi.

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier d’Ibrahim, Ami intime de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ مُوسىٰ كَلِيمِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha Mûsâ, kalîmi-Ilâhi.

Que la paix soit sur toi, ô PHéritier de Moussa, à qui Dieu a parlé !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ عِيسىٰ رُوحِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha ‘Isâ, rùhi-Ilâhi.

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier de ‘Issa, Esprit de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ مُحَمَّدٍ سَيِّدِ رُسُلِ اللّٰهِ،

As-salâmu ‘alayka yâ wâritha Muhammadinn, sayyidi rusuli-Ilâhi.

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier de Mohammed, le Maître des Envoyés de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ amîra-l- mu’minîna.

Que la paix soit sur toi, ô le Prince des croyants !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا إِمامَ الْمُتَّقِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ imâma-l-muttaqîna.

Que la paix soit sur toi, ô l’imam des pieux !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ sayyida-l-wasiyyîna.

Que la paix soit sur toi, ô le Maître des Légataires !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَصِيَّ رَسُولِ رَبِّ الْعالَمِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ wasiyya rasûli rabbi-l-‘âlamîna.

Que la paix soit sur toi, ô le Légataire du Messager du Seigneur des mondes !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وارِثَ عِلْمِ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ،

As-salâmu ‘alayka yâ waritha ‘ilmi-l-awwalînawa-l-âkhirîna.

Que la paix soit sur toi, ô l’Héritier du savoir des premiers et des derniers !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبَأُ الْعَظِيمُ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ an- naba’u-l-‘azhîmu.

Que la paix soit sur toi, ô la Nouvelle grandiose !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الصِّراطُ الْمُسْتَقِيمُ؛

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ assirâtu al-mustaqîmu.

Que la paix soit sur toi, ô la Voie droite !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْمُهَذَّبُ الْكَرِيمُ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ al-muhadhadhabu al-karimu.

Que la paix soit sur toi, ô le Bien-éduqué, le Très-noble !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْوَصِيُّ التَّقِيُّ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ al-wasiyyu at-taqiyyu.

Que la paix soit sur toi, ô le Légataire, le Pieux !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الرَّضِيُّ الزَّكِيُّ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ arradiyyu, az-zakiyyu.

Que la paix soit sur toi, ô le Satisfait, le Pur !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْبَدْرُ الْمُضِيءُ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ al-badru, al-mudî’u.

Que la paix soit sur toi, ô la pleine Lune lumineuse !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ الْأَكْبَرُ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ assiddîqu al-akbaru.

Que la paix soit sur toi, ô le plus grand Sincère !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْفارُوقُ الْأَعْظَمُ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ al-farûqu al-a‘zhamu.

Que la paix soit sur toi, ô celui qui distingue le bien du mal, le plus grandiose !

السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا السِّراجُ الْمُنِيرُ،

As-salâmu ‘alayka ayyuhâ assirâju al-munîru.

Que la paix soit sur toi, ô la Lanterne lumineuse !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا إِمامَ الْهُدىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ imama-l-hudâ.

Que la paix soit sur toi, ô l’Imam de la bonne direction !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا عَلَمَ التُّقىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ ‘alama-t-tuqâ.

Que la paix soit sur toi, ô le Savoir de la piété !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ اللّٰهِ الْكُبْرىٰ،

As-salâmu ‘alayka yâ hujjata-Ilâhi al-kubrâ.

Que la paix soit sur toi, ô le plus grand Argument de Dieu !

السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خاصَّةَ اللّٰهِ وَخالِصَتَهُ، وَأَمِينَ اللّٰهِ وَصَفْوَتَهُ، وَبابَ اللّٰهِ وَحُجَّتَهُ، وَمَعْدِنَ حُكْمِ اللّٰهِ وَسِرِّهِ، وَعَيْبَةَ عِلْمِ اللّٰهِ وَخازِنَهُ، وَسَفِيرَ اللّٰهِ فِي خَلْقِهِ،

As-salâmu ‘alayka yâ khâssata-Ilâhi wa khâlisatuhu, wa amînaIlâhi, wa safwatahu, wa bâba-Ilâhi wa hujjatahu wa ma‘dina hukmiIlâhi, wa sirrihi wa ‘aybata ‘ilmi-Ilâhi khâzinahu wa safîra-Ilâhi fî khalqihi.

Que la paix soit sur toi, ô Particulier de Dieu et Son Dévoué, le Fidèle de Dieu, Son pur Elu, la Porte de Dieu et Son Argument, la Source du Jugement de Dieu, Son Secret, le Réceptacle du Savoir de Dieu, Son Gardien et l’Ambassadeur de Dieu auprès de Ses créatures !

أَشْهَدُ أَنَّكَ أَقَمْتَ الصَّلاةَ، وَآتَيْتَ الزَّكاةَ، وَأَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَنَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ؛ وَاتَّبَعْتَ الرَّسُولَ،

Ashhadu annaka aqamta as-salâta, wa atayta az-zakâta, wa amarta bi-l-ma‘rûfi wa nahayta ‘ani-l-munkari, wa attaba‘ta arrasûla,

J’atteste que tu as accompli la prière, que tu as donné la zakât, que tu as ordonné le bien et interdit le blâmable, que tu as suivi le Messager,

وَتَلَوْتَ الْكِتابَ حَقَّ تِلاوَتِهِ، وَبَلَّغْتَ عَنِ اللّٰهِ، وَوَفَيْتَ بِعَهْدِ اللّٰهِ، وَتَمَّتْ بِكَ كَلِماتُ اللّٰهِ،

wa talawta-l-kitâba haqqa tilâwatihi, wa ballaghta ‘ani-Ilâhi, wa wafayta bi-‘ahdi-Ilâhi, wa tammat b‘ka kalimâtu-Ilâhi,

que tu as récité le Livre d’une juste lecture, que tu as transmis de Dieu que tu as tenu ton engagement avec Dieu, que la parole de Dieu s’est achevée par toi,

وَجاهَدْتَ فِي اللّٰهِ حَقَّ جِهادِهِ، وَنَصَحْتَ لِلّٰهِ وَ لِرَسُو لِهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ،

wa jâhadta fî-Ilâhi haqqa jihâdihi, wa nasafata li-Ilâhi wa lirasûlihi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi,

que tu as combattu en Dieu d’un juste combat, que tu as conseillé pour Dieu, pour son Messager (que Dieu prie sur lui et sur sa famille),

وَجُدْتَ بِنَفْسِكَ صابِراً مُحْتَسِباً مُجاهِداً عَنْ دِينِ اللّٰهِ، مُوَقِّياً لِرَسُولِ اللّٰهِ،

wa judta hi-nafsika, sâbirann, muhtasibann, mujâhidann ‘an dîniIlâhi, miiwaqqiyann li-rasûli-Ilâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi,

que tu as donné de ta personne, patient, constant sur Dieu, combattant pour la défense de la religion de Dieu, protégeant le Messager de Dieu,

طالِباً مَا عِنْدَ اللّٰهِ، راغِباً فِيما وَعَدَ اللّٰهُ، وَمَضَيْتَ لِلَّذِي كُنْتَ عَلَيْهِ شَهِيداً وَشاهِداً وَمَشْهُوداً،

tâlibann mâ ‘inda-Ilâhi, râghibann fîmâ wa’ada-Ilâhu, wa madayta li-ladhî kunta ‘alayhi shahîdann wa shâhidann wa mashhûdann,

demandant ce qu’il y a auprès de Dieu, désirant ce que Dieu a promis, que tu as passé pour celui pour lequel tu étais témoin/martyr, témoignant, témoigné,

فَجَزاكَ اللّٰهُ عَنْ رَسُو لِهِ وَعَنِ الْإِسْلامِ وَأَهْلِهِ مِنْ صِدِّيقٍ أَفْضَلَ الْجَزاءِ؛

fa-jazâka-Ilâhu ‘an rasûlihi wa ‘ani-l-islâmi wa ahlihi min siddîqinn, afdala-l-jazâ’i.

alors, que Dieu te récompense de la part de Son Messager, de l’Islam et de ses tenants sincères, de la meilleure des récompenses.

أَشْهَدُ أَنَّكَ كُنْتَ أَوَّلَ الْقَوْمِ إِسْلاماً، وَأَخْلَصَهُمْ إِيماناً، وَأَشَدَّهُمْ يَقِيناً، وَأَخْوَفَهُمْ لِلّٰهِ، وَأَعْظَمَهُمْ عَناءً، وَأَحْوَطَهُمْ عَلَىٰ رَسُولِ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ،

Ashhadu annaka kunta awwala-l-qawmi islâmann, wa akhlasahum îmânann, wa ashaddahum yaqînann, wa akhwafahum liIlâhi, waa‘zhamahum‘anâ’ann, wa ahwatahum ‘alârasûli-Ilâhi, sallâIlâhu ‘alayhi wa âlihi,

J’atteste que tu étais le premier des gens dans l’Islam, le plus sincère d’entre eux en foi, le plus ferme d’entre eux en certitude, craignant le plus Dieu, ayant [à surmonter] les difficultés les plus grandioses, veillant le plus sur le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille),

وَأَفْضَلَهُمْ مَناقِبَ، وَأَكْثَرَهُمْ سَوابِقَ، وَأَرْفَعَهُمْ دَرَجَةً، وَأَشْرَفَهُمْ مَنْزِلَةً، وَأَكْرَمَهُمْ عَلَيْهِ،

wa afdalahum manâqiba, wa aktharahum sawâbiqa, wa arfa-‘ahum darajatann, wa ashrafahum manzilatann, wa akramahum ‘alayhi.

ayant les meilleures qualités, les plus nombreux [nobles] antécédents, le degré le plus élevé, ayant la demeure la plus noble, étant le plus noble à son égard.

فَقَوِيْتَ حِينَ وَهَنُوا، وَلَزِمْتَ مِنْهَاجَ رَسُولِ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ،

Fa-qawita hîna wahanû, wa lazimta minhâja rasûli-Ilâhu, sallâIlâhu ‘alayhi wa âlihi.

Ainsi, tu étais fort alors qu’ils mollissaient, tu t’imposais la méthode du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille).

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ كُنْتَ خَلِيفَتَهُ حَقّاً، لَمْ تُنازَعْ بِرَغْمِ الْمُنافِقِينَ، وَغَيْظِ الْكافِرِينَ، وَضِغْنِ الْفاسِقِينَ،

Wa ashhadu annaka kunta khalîfatahu haqqann lam tunâza‘ biraghmi al-munâfiqîna wa ghayzhi-l-kâfirîna wa daghni-l-fâsiqîna,

J’atteste que tu étais en vérité son successeur, [succession] qui n’est pas objet de dispute ni de rivalité, malgré l’aversion des hypocrites, la fureur des mécréants et la médiocrité des débauchés,

وَقُمْتَ بِالْأَمْرِ حِينَ فَشِلُوا، وَنَطَقْتَ حِينَ تَتَعْتَعُوا، وَمَضَيْتَ بِنُورِ اللّٰهِ إِذْ وَقَفُوا، فَمَنِ اتَّبَعَكَ فَقَدِ اهْتَدىٰ ،

wa qumta bi-l-amri hîna fashilû, wa nataqta hîna tata‘ta‘û, wa madaytabi-nûri-Ilâhi idh waqafû, fa-mani attaba’aka faqadi ahtadâ,

que tu t’acquittais de ta tâche alors qu’ils échouaient, tu parlais alors qu’ils balbutiaient, tu avançais avec la Lumière de Dieu alors qu’ils s’arrêtaient, que celui qui te suivait était bien dirigé,

كُنْتَ أَوَّلَهُمْ كَلاماً، وَأَشَدَّهُمْ خِصاماً، وَأَصْوَبَهُمْ مَنْطِقاً، وَأَسَدَّهُمْ رَأْياً، وَأَشْجَعَهُمْ قَلْباً، وَأَكْثَرَهُمْ يَقِيناً، وَأَحْسَنَهُمْ عَمَلاً وَأَعْرَفَهُمْ بِالْأُمُورِ؛

kunta awwalahum kalâmann, wa ashaddahum khisâmann, wa aswabahum mantiqann, wa asaddahum ra’yann, wa ashja‘ahum qalbann wa aktharahuni yaqînann wa ahsanahum ‘amalann wa a‘rafahum bi-l-umûri,

que tu étais le premier en parole, le plus catégorique lors des litiges, le plus juste en logique, le plus fort en point de vue, le plus courageux (de cœur), le plus ferme en certitude, le meilleur en acte, le plus connaisseur des choses,

كُنْتَ لِلْمُؤمِنِينَ أَباً رَحِيماً إِذْ صارُوا عَلَيْكَ عِيالاً، فَحَمَلْتَ أَثْقالَ مَا عَنْهُ ضَعُفُوا، وَحَفِظْتَ مَا أَضاعُوا، وَرَعَيْتَ مَا أَهْمَلُوا، وَشَمَّرْتَ إِذْ جَبَُنُوا، وَعَلَوْتَ إِذْ هَلِعُوا، وَصَبَرْتَ إِذْ جَزِعُوا،

kunta li-l-mu’minîna abann rahîmann, idh sârû ‘alayka ‘iyâlann, fa-hamalta athqâla mâ ‘anhu da’ufû, wa hafizhta mâ adâ‘û, wa ra‘ayta mâ ahmalû, wa shammarta idh jabunû, wa ‘alawta idh hali‘û, wa sabarta idh jazi‘û.

que tu étais un père clément pour les croyants et quand ils devinrent à ta charge, tu portais alors des fardeaux que eux étaient devenus trop faibles pour le faire, tu protégeais ce qu’ils avaient perdu, tu veillais sur ce qu’ils avaient négligé, tu te préparais alors qu’ils étaient des lâches, tu te dressais alors qu’ils avaient très peur, tu patientais alors qu’ils angoissaient,

كُنْتَ عَلَى الْكافِرِينَ عَذاباً صَبّاً وَغِلْظَةً وَغَيْظاً، وَ لِلْمُؤْمِنِينَ غَيْثاً وَخِصْباً وَعِلْماً،

kunta âlâ-l-kâfirîna ‘adhâbann sabbann wa ghalizhatann wa ghayzhann, wa li-l-mu’minîna ghaythann wa khisbann wa ‘ilmann.

que tu étais pour les mécréants un châtiment impétueux, une dureté et une colère, et avec les croyants, une miséricorde, une aisance et un savoir.

لَمْ تُفْلَلْ حُجَّتُكَ، وَلَمْ يَزِغْ قَلْبُكَ، وَلَمْ تَضْعُفْ بَصِيرَتُكَ، وَلَمْ تَجْبُنْ نَفْسُكَ،

Lam tuflal hujjatuka, wa lam yazigh qalbuka, wa lam tad‘uf basîratuka, wa lam tajbun nafsuka.

Ton argument ne s’est pas émoussé, ton cœur n’a pas dévié, ta clairvoyance n’a pas faibli, ton âme n’est pas devenue poltronne ni n’a trahi.

كُنْتَ كَالْجَبَلِ لَاتُحَرِّكُهُ الْعَواصِفُ، وَلَا تُزِيلُهُ الْقَواصِفُ،

Kunta ka-l-jabali lâ tuharrikuhu al-‘awâsifu wa lâ tuzîluhu alqawâsifu,

Tu étais comme la montagne que les tempêtes n’ébranlent pas et que les bombardements ne font pas disparaître,

كُنْتَ كَما قالَ رَسُولُ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قَوِيّاً فِي بَدَنِكَ، مُتَواضِعاً فِي نَفْسِكَ، عَظِيماً عِنْدَ اللّٰهِ، كَبِيراً فِي الْأَرْضِ، جَلِيلاً فِي السَّماءِ؛

kunta kamâ qâla rasûlu-Ilâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, qawiyyann fi badanika, mutawâdi‘ann fî nafsika, ‘azhî-mann ‘inda-Ilâhi, kabîrann fîl-l-ardi, jalîlann fi-s-samâ’i,

tu étais, comme disait le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), fort dans ton corps, humble en toi-même, grandiose auprès de Dieu, grand sur terre, majestueux dans le ciel,

لَمْ يَكُنْ لِأَحَدٍ فِيكَ مَهْمَزٌ، وَلَا لِقائِلٍ فِيكَ مَغْمَزٌ، وَلَا لِخَلْقٍ فِيكَ مَطْمَعٌ، وَلَا لِأَحَدٍ عِنْدَكَ هَوادَةٌ،

lam yakun li-ahadinn fika mahmazunn wa lâ li-qâ’ilinn fika maghmazunn, wa lâ li-khalqinn fika matma’unn, wa lâ li-ahadinn ‘indaka hawâ-datunn.

tu n’avais rien pour que quelqu’un se moque de toi, parle de toi, ou ait une quelconque convoitise sur toi, ou pour que tu aies une quelconque complaisance envers lui.

يُوجَدُ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ عِنْدَكَ قَوِيَّاً عَزِيزاً حَتَّىٰ تَأْخُذَ لَهُ بِحَقِّهِ، وَالْقَوِيُّ الْعَزِيزُ عِنْدَكَ ضَعِيفاً حَتَّىٰ تَأْخُذَ مِنْهُ الْحَقَّ، الْقَرِيبُ وَالْبَعِيدُ عِنْدَكَ فِي ذٰلِكَ سَواءٌ،

Yûjadu ad-da‘îfij adh-dhalîlu ‘indaka qawiyyann ‘azîzann hattâ ta’khudha lahu bi-haqqihi, wa-l-qawiyyu al-‘azîzu ‘indaka da‘îfann hattâ ta’khudha minhu al-haqqa, al-qarîbu wa-l-ba‘îdu ‘indaka fî dhâlika sawâ’unn.

Le faible, l’humilié se trouvait fort et glorieux chez toi jusqu’à ce que tu lui aies obtenu son droit, et le fort, le glorieux se trouvait faible chez toi jusqu’à ce que tu aies pris de lui le droit, le proche et le lointain étant semblables en cela chez toi.

شَأْنُكَ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ، وَقَوْلُكَ حُكْمٌ وَحَتْمٌ، وَأَمْرُكَ حِلْمٌ وَعَزْمٌ، وَرَأْيُكَ عِلْمٌ وَحَزْمٌ ،

Sha’nuka al-haqqu, wa-s-sid- qu wa-r-rifqu, wa qawluka hukmunn wa hatmunn, wa amruka hilmunn wa ‘azmunn, wa ra’yuka ‘ilmunn wa hazmunn.

Ton œuvre était vérité, sincérité et bienveillance, ta parole était jugement et sentence, ton ordre était mansuétude et fermeté, ton avis était savoir et détermination.

اعْتَدَلَ بِكَ الدِّينُ، وَسَهُلَ بِكَ الْعَسِيرُ، وَأُطْفِئَتْ بِكَ النِّيرانُ، وَقَوِيَ بِكَ الْإِيمانُ، وَثَبَتَ بِكَ الْإِسْلامُ،

A‘tadala bika ad-dînu, wa sahula bika al-‘asîru, wa utfu’at bika annîrânu, wa qawiya bika al-îmânu, wa thabata bika al-islâmu.

Par toi, la religion était équitable, par toi, les difficultés étaient aplanies, par toi les feux étaient éteints, par toi la foi s’était renforcée, par toi l’Islam s’était affermi.

وَهَدَّتْ مُصِيبَتُكَ الْأَنامَ، فَإِنَّا لِلّٰهِ وَ إِنَّا إِلَيْهِ راجِعُونَ؛

Wa haddat musîbatuka al-anâma, fa-innâ li-Ilâhi wa innâ ilayhi râji’ûna.

Le malheur [de ta perte] a abattu les gens, nous sommes à Dieu et c’est vers Lui que nous retournons.

لَعَنَ اللّٰهُ مَنْ قَتَلَكَ، وَلَعَنَ اللّٰهُ مَنْ خالَفَكَ، وَلَعَنَ اللّٰهُ مَنِ افْتَرىٰ عَلَيْكَ، وَلَعَنَ اللّٰهُ مَنْ ظَلَمَكَ وَغَصَبَكَ حَقَّكَ،

La‘ana-Ilâhu man qatalaka, wa- la’ana-Ilâhu man khâlafaka, wa la‘ana-Ilâhu mani aftarâ ‘alayka, wa la‘ana-Ilâhu man zhalamaka wa ghasabaka haqqaka.

Que Dieu maudisse celui qui t’a tué, que Dieu maudisse ceux qui se sont opposés à toi, que Dieu maudisse ceux qui ont inventé des mensonges à ton encontre, que Dieu maudisse ceux qui ont été injustes à ton égard, qui ont usurpé ton droit !

وَلَعَنَ اللّٰهُ مَنْ بَلَغَهُ ذٰلِكَ فَرَضِيَ بِهِ، إِنَّا إِلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ بُرٰآءُ،

wa la‘ana-Ilâhu man balaghahu dhâlika faradiya bihi innâ ilâIlâhi minhum burâ’u.

Que Dieu maudisse ceux qui, ayant été informés de cela, en furent satisfaits, nous nous dédouanons d’eux devant Dieu !

لَعَنَ اللّٰهُ أُمَّةً خالَفَتْكَ، وَجَحَدَتْ وِلايَتَكَ، وَتَظاهَرَتْ عَلَيْكَ وَقَتَلَتْكَ، وَحادَتْ عَنْكَ وَخَذَلَتْكَ،

wa la’ana-Ilâhu ummatann khâlafatka wa jahadat wilâ-yataka, wa tazhâharat ‘alayka, wa qatalatka wa hâdat ‘anka wa khadhalatka.

Que Dieu maudisse la nation qui s’est opposée à toi, a rejeté ton tutorat, s’est manifestée contre toi, qui t’a tué, t’a abandonné et t’a délaissé !

الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي جَعَلَ النَّارَ مَثْواهُمْ وَبِئْسَ‌الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ .

Al-hamdu li-Ilâhi al-ladhî ja‘ala an-nâra mathwâhum wa bi’sa-lwirdu al-mawrûdu.

Louange à Dieu qui a fait que leur demeure soit le Feu, quel détestable lieu !

أَشْهَدُ لَكَ يَاوَلِيَّ اللّٰهِ وَوَلِيَّ رَسُولِهِ صَلَّى‌اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ بِالْبَلاغِ وَالْأَداءِ وَالنَّصِيحَة ،

Ashhadu laka, yâ waliyya-Ilâhi, wa waliyya rasûlihi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, bi-l-balâghi wa-l-adâ’i.

J’atteste pour toi, ô Walî de Dieu et Wali de Son Messager (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), la transmission et l’application !

وَأَشْهَدُ أَنَّكَ حَبِيبُ اللّٰهِ وَبابُهُ، وَأَنَّكَ جَنْبُ اللّٰهِ وَوَجْهُهُ الَّذِي مِنْهُ يُؤْتىٰ،

Wa ashhadu annaka habîbu-Ilâhi wa bâbuhu, wa annaka janbuIlâhi wa wajhuhu al-ladhî minhu yu’tâ,

J’atteste que tu es le Bien-Aimé de Dieu et Sa Porte, que tu es le Flanc de Dieu et Sa Face par laquelle on arrive,

وَأَنَّكَ سَبِيلُ اللّٰهِ، وَأَنَّكَ عَبْدُ اللّٰهِ، وَأَخُو رَسُولِهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ،

wa annaka sabîlu-Ilâhi, wa annaka ‘abdu-Ilâhi wa akhû rasûlihi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi.

que tu es la Voie de Dieu, que tu es le Serviteur de Dieu et le frère de Son Messager (que Dieu prie sur lui et sur sa famille).

أَتَيْتُكَ زائِراً لِعَظِيمِ حالِكَ وَمَنْزِلَتِكَ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ، مُتَقَرِّباً إِلَى اللّٰهِ بِزِيارَتِكَ، راغِباً إِلَيْكَ فِي الشَّفاعَةِ؛

Ataytuka, zâ’irann li-‘azhîmi hâlika wa manzilatika ‘inda-Ilâhi wa ‘inda rasûlihi, mutaqarribann ilâ-Ilâhi bi-ziyâratika, râghibann ilayka fi sh-shafâ‘ati,

Je suis venu à toi, te visitant pour ton état et ta demeure grandioses auprès de Dieu et de Son Messager, me rapprochant de Dieu par ta visite, m’adressant à toi pour l’intercession,

أَبْتَغِي بِشَفاعَتِكَ خَلاصَ نَفْسِي، مُتَعَوِّذاً بِكَ مِنَ النَّارِ، هارِباً مِنْ ذُنُوبِيَ الَّتِي احْتَطَبْتُها عَلَىٰ ظَهْرِي، فَزِعاً إِلَيْكَ رَجاءَ رَحْمَةِ رَبِّي،

abtaghî bi-shafâ‘atika khalâsa nafsî, muta‘awwidhann bika minan-nâri, hâribann min dhunûbî al-latî ahtatabtuhâ ‘alâ zhahrî, fazi’ann ilayka, rajâ’a rahmati rabbî.

et je veux, par ton intercession, le salut de mon âme, cherchant refuge auprès de toi contre le Feu, fuyant mes péchés qui se sont accumulés sur mon dos, me réfugiant auprès de toi, espérant la Miséricorde de mon Seigneur.

أَتَيْتُكَ أَسْتَشْفِعُ بِكَ يَا مَوْلايَ إِلَى اللّٰهِ وَأَتَقَرَّبُ بِكَ إِلَيْهِ لِيَقْضِيَ بِكَ حَوائِجِي، فَاشْفَعْ لِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى اللّٰهِ

Ataytuka astashfi‘u bika, yâ mawlâya, ilâ-Ilâhi, wa ataqarrabu bika ilayhi li-yaqdiya bika hawâ’ijî, fa-ashfa‘ lî, yâ amîra-l-mu’minîna, ilâ-Ilâhi,

Je suis venu à toi, demandant ton intercession, ô mon Maître, auprès de Dieu et je m’approche de Lui, par toi, pour qu’il satisfasse par toi mes besoins, alors intercède en ma faveur, ô Prince des croyants, auprès de Dieu,

فَإِنِّي عَبْدُ اللّٰهِ وَمَوْلاكَ وَزائِرُكَ وَلَكَ عِنْدَ اللّٰهِ الْمَقامُ الْمَعْلُومُ، وَالْجاهُ الْعَظِيمُ، وَالشَّأْنُ الْكَبِيرُ، وَالشَّفاعَةُ الْمَقْبُولَةُ .

fa-innî ‘abdu-Ilâhi wa maw-lâka, wa zâ’iruka, walaka, ‘inda AIlâhi, al-maqâmu al-ma‘lûmu, wa-l-jâhu al-‘azhîmu, wa-sh-sha’nu alkabîru, wa-sh-shafâ’atu al-maqbûlatu.

car je suis le serviteur de Dieu, ton sujet, ton visiteur et tu as auprès de Dieu la station connue, la renommée grandiose, l’importance grandiose, l’intercession agrée.

اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَصَلِّ عَلَىٰ عَبْدِكَ وَأَمِينِكَ الْأَوْفىٰ، وَعُرْوَتِكَ الْوُثْقىٰ، وَيَدِكَ الْعُلْيا، وَكَلِمَتِكَ الْحُسْنىٰ،

Allâhumma, salli ‘alâ Muhaminadinn wa âli Muhammadinn wa salli ‘alâ ‘abdika wa amînika al-awfâ, wa ‘urwatika al-uthqâ, wa yadika al-‘ulyâ, wa kalimatika al-husnâ,

Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et prie sur Ton Serviteur, Ton Fidèle, celui qui tient le plus ses engagements, Ton Anse la plus solide, Ta Main élevée, Ta bonne Parole,

وَحُجَّتِكَ عَلَى الْوَرىٰ، وَصِدِّيقِكَ الْأَكْبَرِ، سَيِّدِ الْأَوْصِياءِ، وَرُكْنِ الْأَوْ لِياءِ، وَعِمَادِ الْأَصْفِياءِ، أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، وَيَعْسُوبِ الْمُتَّقِينَ،

wa hujjatika ‘alâ-l-warâ wa siddîqika al-akbari, sayyidi-l- awsiyâ’i, wa rukni-l-awliyâ’i, wa ‘imâdi-l-asfiyâ’i, amîri-l-mu’minîna, wa ya‘sûbi-l-muttaqîna,

Ton Argument à l’encontre du monde, Ton Sincère le plus grand, le Maître des Légataires, le Pilier de Tes Proches-Elus, la Colonne des purs Elus, le Prince des croyants et celui des pieux,

وَقُدْوَةِ الصِّدِّيقِينَ، وَ إِمامِ الصَّالِحِينَ؛ الْمَعْصُومِ مِنَ الزَّلَلِ، وَالْمَفْطُومِ مِنَ الْخَلَلِ، وَالْمُهَذَّبِ مِنَ الْعَيْبِ، وَالْمُطَهَّرِ مِنَ الرَّيْبِ،

wa qudwati-s-siddiqîna wa imâmi as-sâlihîna al-ma‘sûmi mina az-zalali, wa al-maftûmi mina al-khalali, wa al-muhadh-dhabi minal-‘aybi, wa-l-mu tahhari mina-r-raybi,

l’Exemple des Sincères, l’mam des vertueux, l’infaillible, l’Exempt de toute faute, Sevré de tout vice, l’Epuré de défaut, le Purifié du doute,

أَخِي نَبِيِّكَ، وَوَصِيِّ رَسُولِكَ، وَالْبائِتِ عَلَىٰ فِرَاشِهِ، وَالْمُوَاسِي لَهُ بِنَفْسِهِ، وَكَاشِفِ الْكَرْبِ عَنْ وَجْهِهِ،

akhî nabiyyika wa wasiyyi rasûlika, wa-l-bâ’iti ‘alâ firâ- shihi, wal-muwâsî lahu binafsihi, wa kâshifi-l-karbi ‘an wajhihi,

le frère de Ton Prophète, le Légataire de Ton Messager, celui qui a passé la nuit dans son lit, celui qui a donné sa personne pour lui, celui qui dissipe l’affliction de son visage,

الَّذِي جَعَلْتَهُ سَيْفاً لِنُبُوَّتِهِ، وَمُعْجِزاً لِرِسَالَتِهِ، وَدَلالَةً واضِحَةً لِحُجَّتِهِ، وَحامِلاً لِرايَتِهِ، وَوِقَايَةً لِمُهْجَتِهِ، وَهادِياً لِأُمَّتِهِ،

al-ladhî ja’altahu sayfann li-nubuwwatihi, wa mu‘jizann lirisâlatihi, wa dalâlatann wâdihatann li-hujjatihi, wa hâmilann li-râyatihi, wa wiqâyatann li-muhjatihi, wa hâdiyann li-ummatihi,

qui a fait de toi un sabre pour sa Prophétie, un miracle pour son message, un signe clair pour son argument, un porteur de son étendard, une protection pour son esprit, un guide pour sa communauté,

وَيَداً لِبَأْسِهِ، وَتاجاً لِرَأْسِهِ، وَباباً لِنَصْرِهِ، وَمِفْتاحاً لِظَفَرِهِ حَتَّىٰ هَزَمَ جُنُودَ الشِّرْكِ بِأَيْدِكَ، وَأَبادَ عَساكِرَ الْكُفْرِ بِأَمْرِكَ،

wa yadann li-ba’sihi wa tâjann li-ra’sihi wa bâbann li-nasrihi wa miftâhann li-zhafarihi hattâ hazamajunûda-shirki bi-aydika wa abâda ‘asâkira-l-kufri bi-amrika,

une main pour sa force, un diadème pour sa tête, une porte pour sa victoire, une clé pour son triomphe jusqu’à anéantir les soldats de l’associationnisme par Ta Main, détruire les soldats de l’incroyance par Ton Ordre.

وَبَذَلَ نَفْسَهُ فِي مَرْضاتِكَ وَمَرْضاةِ رَسُولِكَ، وَجَعَلَها وَقْفاً عَلَىٰ طاعَتِهِ، وَمَجِنّاً دُونَ نَكْبَتِهِ،

wa badhala nafsahu fî mardâtika wa mardâti rasûlika, wa ja‘alahâ waqfann ‘alâ tâ‘atihi, wa majinnann dûna nakbatihi,

Il fit don de son âme à la recherche de Ta Satisfaction et celle de Ton Messager, l’a vouée à l’obéissance à lui et en a fait un bouclier protégeant contre tout malheur,

حَتَّىٰ فاضَتْ نَفْسُهُ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فِي كَفِّهِ وَاسْتَلَبَ بَرْدَها وَمَسَحَهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ،

hattâ fâdat nafsuhu, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, fî kaffihi, wastalaba bardahâ, wa masahahu ‘alâ wajhihi.

jusqu’à ce qu’il (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) rendît l’âme dans ses bras, qu’il(P) prît le froid [le souffle du Prophète] et s’en essuyât le visage.

وَأَعانَتْهُ مَلائِكَتُكَ عَلَىٰ غُسْلِهِ وَتَجْهِيزِهِ؛ وَصَلَّىٰ عَلَيْهِ وَوارىٰ شَخْصَهُ، وَقَضىٰ دَيْنَهُ، وَأَنْجَزَ وَعْدَهُ، وَلَزِمَ عَهْدَهُ، وَاحْتَذىٰ مِثالَهُ، وَحَفِظَ وَصِيَّتَهُ،

Wa a‘ânat’hu malâ’ikatuka kalâ ghuslihi, wa tajhîzihi, wa sallâ ‘alayhi, wa wârâ shakhsahu, wa qadâ dînahu, wa anjaza wa‘dahu, wa lazima ‘ahdahu, wa ahtadhâ mithâlahu, wa hafizha wasiyyatahu.

Tes Anges l’aidèrent à le laver et à le préparer, puis il pria sur lui, l’enterra, paya ses dettes, tint ses promesses, s’appliqua à [respecter] son pacte, suivit son exemple et sauvegarda son testament.

وَحِينَ وَجَدَ أَنْصاراً نَهَضَ مُسْتَقِلّاً بِأَعْباءِ الْخِلافَةِ، مُضْطَلِعاً بِأَثْقالِ الْإِمامَةِ،

wa hîna wajada ansârann nahada mustaqillann bi-a‘bâ’i- l-khilâfati mudtali’ann bi-athqàli-l-imâmati,

Et quand il trouva des partisans pour assumer, de façon indépendante, les lourdes charges du califat, prenant sur eux les fardeaux de l’imamat,

فَنَصَبَ رايَةَ الْهُدَىٰ فِي عِبَادِكَ، وَنَشَرَ ثَوْبَ الْأَمْنِ فِي بِلادِكَ، وَبَسَطَ الْعَدْلَ فِي بَرِيَّتِكَ، وَحَكَمَ بِكِتَابِكَ فِي خَلِيقَتِكَ، وَأَقامَ الْحُدُودَ،

fa-nasaba râyata-l-hudà fî ‘ibâdika wa nashara thawba-l-amni fi bilâdika, wa basata-l-‘adla fi bariyyatika, wa hakama bi-kitâbika fî khalîqatika, wa aqâma-l-hudûda,

alors il dressa l’étendard de la bonne direction parmi Tes serviteurs, étendit le vêtement de la sécurité dans Tes pays, répandit la justice parmi les gens, gouverna selon Ton Livre parmi Tes créatures, appliqua les Lois,

وَقَمَعَ الْجُحُودَ، وَقَوَّمَ الزَّيْغَ، وَسَكَّنَ الْغَمْرَةَ، وَأَبادَ الْفَتْرَةَ، وَسَدَّ الْفُرْجَةَ، وَقَتَلَ النَّاكِثَةَ وَالْقاسِطَةَ وَالْمارِقَةَ،

wa qama‘a-l-juhûda, wa qaw-wama az-zaygha, wa sakkana-lghamrata, wa abâda-l-fatrata, wa sadda-l-furjata, wa qatala annâkithata, wa-l-qâsitata wa-l-mâriqata,

il réprima les abjurations et redressa les déviations, calma les désordres, mit fin à la langueur, combla le vide, combattit les traîtres, les injustes et les renégats,

وَلَمْ يَزَلْ عَلَىٰ مِنْهاجِ رَسُولِ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ؛ وَوَتِيرَتِهِ، وَلُطْفِ شاكِلَتِهِ، وَجَمالِ سِيرَتِهِ،

wa lam yazal ‘alâ minhâji rasûli-Ilâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi wa watîratihi, wa lutfi shâkilatihi, wa jamâli sîratihi.

en restant toujours sur la méthode du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), selon sa façon d’agir, selon la bienveillance de sa manière, la beauté du déroulement de sa vie,

مُقْتَدِياً بِسُنَّتِهِ، مُتَعَلِّقاً بِهِمَّتِهِ، مُباشِراً لِطَرِيقَتِهِ، وَأَمْثِلَتُهُ نَصْبُ عَيْنَيْهِ

muqtadiyann bi-sunnatihi, mu-ta‘alliqann bi-himmatihi, mubâshirann li-tarîqatihi wa amthilatuhu, nasbu ‘aynayhi.

suivant sa sunna, s’accrochant à sa détermination, prenant l’initiative pour sa voie, ayant les exemples [ceux du Prophète] plantés devant ses yeux.

يَحْمِلُ عِبَادَكَ عَلَيْها وَيَدْعُوهُمْ إِلَيْها إِلىٰ أَنْ خُضِبَتْ شَيْبَتُهُ مِنْ دَمِ رَأْسِهِ .

Yahmilu ‘ibâdaka ‘alayhâ, Wa yad‘ûhum ilayhâ, ilâ an khudibat shaybatuhu min dami ra’sihi.

Il poussa Tes serviteurs à cela et les appela à cela jusqu’à ce que ses cheveux blancs fussent recouverts du sang de sa tête.

اللّٰهُمَّ فَكَما لَمْ يُؤْثِرْ فِي طاعَتِكَ شَكّاً عَلَىٰ يَقِينٍ، وَلَمْ يُشْرِكْ بِكَ طَرْفَةَ عَيْنٍ

Allâhumma, fa-kamâ lam yu’thir fî tâ’atika shakkann ‘alâ yaqîninn, wa lam yushrik bika tarfata ‘ayninn,

Mon Dieu, comme il ne préféra aucun doute à la certitude dans son obéissance à Toi et qu’il n’associa rien à Toi, même le temps d’un clin d’œil,

صَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً زاكِيَةً نامِيَةً يَلْحَقُ بِهَا دَرَجَةَ النُّبُوَّةِ فِي جَنَّتِكَ،

salli ‘alayhi,’ salâtann zâkiyatann, nâmiyatann, yalhaqu bihâ darajata-n-nubuwwati fî jannatika,

prie sur lui d’une prière pure, croissante, avec laquelle il atteint le degré de la Prophétie dans Ton Paradis,

وَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلاماً، وَآتِنا مِنْ لَدُنْكَ فِي مُوَالاتِهِ فَضْلاً وَ إِحْساناً وَمَغْفِرَةً وَرِضْواناً،

wa ballighhu minnâ tahiyya-tann wa salâmann, wa âtinâ min ladunka fî muwâlâtihi, fadlann wa ihsanann wa maghfiratann wa ridwânann,

transmets-lui de notre part un salut de paix et donnenous de Ta Part, dans son tutorat, une Faveur, un Bienfait, un Pardon et une Satisfaction,

إِنَّكَ ذُو الْفَضْلِ الْجَسِيمِ، بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

innaka dhû-l-fadli al-jasîmi, bi-rahmatika, yâ arhama ar-râhimîna.

car tu détiens la Faveur énorme, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !

Ensuite, tu embrasses la tombe, tu poses dessus ta joue droite puis la gauche. Ensuite tu te tournes vers la Qiblah et tu pries la prière de la ziyârat. Après cela, tu invoques ce que tu veux et dis, après les glorifications de Zahrâ’(P) :

اللّٰهُمَّ إِنَّكَ بَشَّرْتَنِي عَلَىٰ لِسانِ نَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ مُحَمَّدٍ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ

Allâhumma, innaka bashshartanî ‘alâ lisâni nabiyyika wa rasûlika, Muhammadinn, salawâtuka ‘alayhi wa âlihi,

Mon Dieu, Tu m’as annoncé par la langue de Ton Prophète et Messager Mohammed (que Tes prières soient sur lui et sur sa famille),

فَقُلْتَ: ﴿وَ بَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ﴾،

fa-qulta wa bashshiri al-ladhîna amanû, anna lahum qadama sidqinn ‘inda rabbihim.

[lorsque] Tu as dit : {Annonce aux croyants qu’ils bénéficient devant leur Seigneur d’un avantage mérité par leur sincérité} (2/X).

اللّٰهُمَّ وَ إِنِّي مُؤْمِنٌ بِجَمِيعِ أَنْبِيائِكَ وَرُسُلِكَ صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ، فَلَا تَقِفْنِي بَعْدَ مَعْرِفَتِهِمْ مَوْقِفاً تَفْضَحُنِي فِيهِ عَلَىٰ رُؤُوسِ الْأَشْهادِ، بَلْ قِفْنِي مَعَهُمْ وَتَوَفَّنِي عَلَى التَّصْدِيقِ بِهِمْ.

Allâhumma, wa innî mu’minunn bi-jamî‘i anbiyâ’ika wa rusulika, salawâtuka ‘alayhim falâ taqifnî ba‘da ma‘rifatihim mawqifann tafdahunî fîhi ‘alâ ru’ûsi-l-ashhâdi. bal, qifnî ma-‘ahum wa tawaffanî ‘alâ-t-tasdîqi bihim.

Mon Dieu, je crois en l’ensemble de Tes Prophètes et de Tes Messagers (que Tes prières soient sur eux) alors ne me mets pas, après leur connaissance, dans une position qui me confond devant les témoins, mais mets-moi dans une position avec eux, fais-moi mourir en les confirmant.

اللّٰهُمَّ وَأَنْتَ خَصَصْتَهُمْ بِكَرامَتِكَ، وَأَمَرْتَنِي بِاتِّباعِهِمْ،

Allâhumma, wa anta khasastahum bi-karâmatika wa amartanî biittibâ‘ihim.

Mon Dieu, Tu les as gratifiés par Ton Honneur et Tu m’as ordonné de les suivre !

اللّٰهُمَّ وَ إِنِّي عَبْدُكَ وَزائِرُكَ مُتَقَرِّباً إِلَيْكَ بِزِيارَةِ أَخِي رَسُولِكَ وَعَلَىٰ كُلِّ مَأْتِيٍّ وَمَزُورٍ حَقٌّ لِمَنْ أَتاهُ وَزارَهُ، وَأَنْتَ خَيْرُ مَأْتِيٍّ، وَأَكْرَمُ مَزُورٍ،

Allâhumma, wa innî ‘abduka wa zâ’iruka, mutaqarribann ilayka bi-ziyârati akhî rasûlika, wa ‘alâ kulli ma’tiyyinn wa mazûrinn haqqunn li-man atâhu wa zârahu, wa anta khayru ma’tiyyinn wa akramu mazûrinn,

Mon Dieu, je suis Ton Serviteur, Ton visiteur, m’approchant de Toi, par la visite du frère de Ton Messager. Or toute personne chez qui l’on se rend et qui est visitée doit un droit à celui qui vient le visiter, et Toi, Tu es le Meilleur chez qui l’on se rend, le plus noble de ceux qui sont visités,

فَأَسْأَلُكَ يَا اللّٰهُ يَا رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُ يَا جَوادُ يَا ماجِدُ يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ يَا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ وَلَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلَا وَلَداً

fa-as’aluka, yâ AIlâhu, yâ rahmanu, yâ rahîmu, yâ jawâdu, yâ mâjidu, yâ ahadu, yâ samadu, yâ man lam yalid wa lam yûladu, wa lam yakun lahu kufuann ahadunn, wa lam yattakhidh sâhibatann wa lâ waladann,

alors, je Te demande, ô Dieu, ô Tout-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux, ô Généreux, ô Glorieux, ô Un, ô Impénétrable, ô Celui qui n’engendre pas, qui n’est pas engendré, à qui nul n’est égal, qui n’a pas de compagne, ni d’enfant,

أَنْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ؛ وَأَنْ تَجْعَلَ تُحْفَتَكَ إِيَّايَ مِنْ زِيارَتِي أَخا رَسُولِكَ فَكاكَ رَقَبَتِي مِنَ النَّارِ،

an tusalliya ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa an taj’ala tuhfataka iyyâya min ziyâratî akhâ rasûlika fakâka raqabatî mina-n-nâri,

de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, de faire en sorte que mon cadeau de Ta Part suite à ma visite auprès du frère de Ton Messager, soit mon affranchissement du Feu,

وَأَنْ تَجْعَلَنِي مِمَّنْ يُسارِعُ فِي الْخَيْراتِ وَيَدْعُوكَ رَغَباً وَرَهَباً، وَتَجْعَلَنِي لَكَ مِنَ الْخاشِعِينَ .

wa an taj‘alanî mimman yusâri’u fî-l-khayrâti, wa yad’ûka raghabann wa rahabann, wa taj‘alanî laka mina-l-khâshi’îna.

de me placer parmi ceux qui se précipitent vers les Bienfaits et T’invoquent par désir et crainte et (de me placer) parmi ceux qui Te craignent.

اللّٰهُمَّ إِنَّكَ مَنَنْتَ عَلَيَّ بِزِيارَةِ مَوْلايَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طالِبٍ وَوِلايَتِهِ وَمَعْرِفَتِهِ

Allâhumma, innika mananta ‘alayya bi-ziyârati mawlâya ‘Aliyyi bni abî tâlibinn wa wilâyatihi wa ma‘rifatihi,

Mon Dieu, Tu m’as fait l’honneur de la visite de mon Maître ‘Alî fils d’Abû Tâleb, de son allégeance, de sa connaissance,

فَاجْعَلْنِي مِمَّنْ يَنْصُرُهُ وَيَنْتَصِرُ بِهِ، وَمُنَّ عَلَيَّ بِنَصْرِكَ لِدِينِكَ .

fa-aj‘alnî mimman yansuruhu wa yantasiru bihi wa munna ‘alayya bi-nasrika li-dînika.

alors place-moi parmi ceux qui vont à son secours, qui triomphent par lui et accorde-moi Ta Victoire pour Ta Religion !

اللّٰهُمَّ وَاجْعَلْنِي مِنْ شِيعَتِهِ، وَتَوَفَّنِي عَلَىٰ دِينِهِ .

Allâhumma, wa aj‘alnî min shî‘atihi wa tawaffanî ‘alâ dînihi.

Mon Dieu, place-moi parmi ses partisans et fais-moi mourir selon sa religion.

اللّٰهُمَّ أَوْجِبْ لِي مِنَ الرَّحْمَةِ وَالرِّضْوانِ وَالْمَغْفِرَةِ وَالْإِحْسانِ وَالرِّزْقِ الْواسِعِ الْحَلالِ الطَّيِّبِ

Allâhumma awjib lî mina-r-rahmati wa-r-ridwâni wa-l-maghfirati wa-l-ihsâni, wa-r-rizqi al-wâsi‘i al-halâli, at-tayyibi,

Mon Dieu, rends obligatoires pour moi la Miséricorde, la Satisfaction, le Pardon, la Bonté, les Ressources étendues, licites, bonnes,

مَا أَنْتَ أَهْلُهُ يَا أَرْحمَ الرَّاحِمِينَ، وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.

mâ anta ahluhu yâ arhama ar-râhimîna wa-l-hamdu li-Ilâhi rabbi-l-‘âlamîna.

selon ce dont Toi, Tu es Digne, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux, et Louange à Dieu, Seigneur des mondes !

Je dis : Il est rapporté, selon une chaîne de transmission considérée qu’al-Khidr(P) s’est précipité vers la maison du Prince des croyants(p), le jour de son martyre, pleurant et le réclamant, qu’il s’arrêta à la porte et dit : « Que Dieu te fasse Miséricorde, ô Abû-lHassan. Tu étais le premier des gens dans ‘Islam, le plus sincère en foi, le plus ferme en certitude, craignant le plus Dieu…», et il énuméra beaucoup de faveurs pour lui qui ressemblent aux expressions rapportées dans cette ziyârat.

Il est convenable de le visiter de cette ziyârat. Quant aux textes de telles expressions, c’est comme la ziyârat pour le Prince(P) le jour de son martyre que j’ai rapportée dans le livre Hadiya az-Zâ ’ir. (cf. Livre III, en appendice, p 1790)

Donate !

Découvrez :

Table des matières

Livre 1 Invocations et entretiens intimes

Prières en générale

Prières de tous les jours

Prières particulières

Après la prière de midi

Après la prière de l’après-midi

La prière lors du coucher du soleil

Après la prière du soir

Après la prière du matin

Invocations hebdomadaires

L'invocation du dimanche

L'invocation du lundi

L'invocation du mardi

L'invocation du mercredi

L'invocation du jeudi

L'invocation du vendredi

L’invocation du samedi

Actes et vertus du vendredi

Les faveurs et les actes de la nuit et du jour du vendredi

Les actes de la nuit du vendredi

Les actes du jour de vendredi

La prière du Prophète Muhammad (s)

La prière de l’Imam Ali (a)

La prière de Fatima Zahra (a)

La prière de l’Imam Hasan (a)

La prière de l’Imam Hussein (a)

La prière de l’Imam Sajjad (a)

La prière de l’Imam al Bâqir (a)

La prière de l’Imam Sâdiq (a)

La prière de l’Imam Kâzim (a)

La prière de l’Imam Ridâ (a)

La prière de l’Imam Jawâd (a)

La prière de l’Imam Hâdi (a)

La prière de l’Imam Hasan al Askari (a)

La prière de l’Imam Mahdi (aj)

La prière de Ja’far at-Tayyâr

Ziyârats du Prophète (s) et des Imams dans la semaine

Les ziyârats du Prophète et des Imams selon les jours de la semaine

La ziyârat du Prophète Muhammad (s)

La ziyârat de l’Imam Ali (a)

La ziyârat de Fatima Zahra (a)

Ziyârat de l’Imam Hasan et de l’Imam Hussein (a)

Ziyârat de l’Imam Sajjad, de l’Imam Bâqir et de l’Imam Sâdiq (a)

Ziyârat de l’Imam Kâzim, l’Imam Ridâ, l’Imam Jawâd et de l’Imam Hadi (a)

Ziyârat de l’Imam Hasan al Askari (a)

Ziyârat de l’Imam Mahdi (aj) au jour de vendredi

Invocations connues

L'invocation du matin

L’invocation de Kumayl fils de Ziyâd

L’invocation pendant l’occultation

L’invocation des Dizaines

L’invocation des Marques

L’invocation des Actes Nobles de la Morale

L’invocation du Paralysé

L'invocation de celui qui demande conseil

L’invocation Le Sauveur

L’invocation du Retournement

L’invocation de la grande cuirasse

L’invocation de la petite cuirasse

L’invocation d'al-Qâmûs

Invocations choisies

Quelques invocations et glorifications choisies

Invocation Tawassul

L’invocation du Soulagement

La protection de Fatima Zahra (a)

La protection de l’Imam Sajjad (a)

L’intercession de l’Imam Sajjad (a)

L’intercession de l’Imam Kazim (a)

L’invocation de la sécurité

L’invocation d’al-Faraj

L’invocation d’al-Hujjah (a)

Quinze entretiens intimes de l’Imam Sajjad (a)

Les quinze entretiens intimes de Alî fils de Hussein (p)

⌊ 1- Entretien Intime de ceux qui se repentent (al-tâ’ibîna)

⌊ 2- Entretien Intime de ceux qui se plaignent (ash-shâkîna)

⌊ 3- Entretien de ceux qui sont dans la crainte (al-khâ’ifîna)

⌊ 4- Entretien Intime de ceux qui ont espoir (ar-râjîna)

⌊ 5- Entretien Intime de ceux qui désirent (ar-râghibîna)

⌊ 6- Entretien de ceux qui remercient (ash-shâkirîna)

⌊ 7- Entretien intime de ceux qui obéissent à Dieu (al-mutî'îna li-llâhi)

⌊ 8- Entretien Intime de ceux qui veulent (al-murîdîna)

⌊ 9- Entretien Intime de ceux qui aiment (al-muhibîna)

⌊ 10- Entretien de ceux qui implorent (al-mutawassilîna)

⌊ 11- Entretien Intime de ceux qui sont dans le besoin (al-muftaqirina)

⌊ 12- Entretien Intime de ceux qui savent (al-arifîna)

⌊ 13- Entretien Intime de ceux qui évoquent (adh-dhâkirma)

⌊ 14- Entretien de ceux qui se réfugient (al-mu‘atasimîna)

⌊ 15- Entretien Intimedeceux qui renoncent (az-zâhidîna)

L’entretien Intime al-man-zhûmat

Trois propos de notre maître Alî (a) dans l’Entretien Intime

Baqiyat as-Salihat

Glorifications de Fatimah az-Zahrâ’

Glorifications dites par le Prophète(s) lors de la victoire de La Mecque

La demande de pardon

L’invocation du Prophètes (s) après sa prière du matin

L’invocation après la prière du matin de l’Imam Ridâ (a)

L’invocation après la prière du matin et du soir

La prosternation de remerciement et ses invocations

La prière de la nuit

La prière recommandée de l’aube

La prière al-Wahshat

La prière de l’enfant pour ses parents

Le qunût de l’Imam Hussein (a)

Invocation particulière du matin et du soir

L’invocation du triste

Livre 2 les actes spécifiques de chaque mois

Mois de Rajab  

Les faveurs et les actes du mois de Rajab

Les actes généraux pour tout le mois de Rajab

Les actes spécifiques à un jour ou une nuit de Rajab

Mois de Sha’ban

Les faveurs et les actes du mois de Sha’ban

Les actes généraux pour tout le mois de Sha’ban

Les actes spécifiques à un jour ou une nuit de Sha’ban

Mois de Ramadan

Le discours du Prophète (s) à propos du mois béni de Ramadan

Les actes généraux pour tout le mois de Ramadan

Actes de tous les jours et les nuits du mois de Ramadan

Actes des nuits

Actes des nuits de Ramadan

L’invocation de l’Ouverture (al-Iftitâh)

Actes avant l’aube

Les actes durant la période précédente de l’aube de Ramadan

L’invocation de la Splendeur (al-Bahâ’i)

L'invocation d’Abû Hamzah ath-Thumâlî

L’invocation Ô ma Provision (yâ ‘uddatî)

L’invocation Ô mon Refuge (yâ mafza'î)

Actes des jours

Les actes durant les jours du mois de Ramadan

Les actes spécifiques à un jour ou une nuit de Ramadan

Les actes spécifiques jour ou nuit Ramadan

Prières du mois de Ramadan

Les prières de chaque nuit et des invocations de chaque jour

Mois de Shawwâl

Les faveurs et les actes du mois de Shawwâl

Mois de Dhû al-Qa’da

Les faveurs et les actes du mois de Dhû al-Qa’da

Mois de Dhû al-Hijja

Les faveurs et les actes du mois de Dhû al-Hijja

Invocation de Hussein (a) au jour de ‘Arafat

Mois de Muharram

Les faveurs et les actes du mois de Muharram

Mois de Safar

Les faveurs et les actes du mois de Safar

Mois de Rabî’ al-Awwal

Les faveurs et les actes du mois de Rabî’ al-Awwal

Mois de Rabî’ 2, Jumâdâ 1 et 2

Les faveurs et les actes du mois de Rabî’ ath-Thânî

Les faveurs et les actes du mois de Jumâdâ al-Awwal

Les faveurs et les actes du mois de Jumâdâ ath-Thânî

Les actes communs à tous les mois

Livre 3 les Ziyârates

Règles de conduite pour le voyage

Autorisation d'entrer dans les mausolées

Ziyârat de Médine

Médine

La visite au Prophète (s)

La visite à Fatima Zahra (s)

Hadith al-Kisâ’

La visite du Prophète Muhammad (s) de loin

La visite des arguments purs le jour du vendredi

Ziyârat al-Baqî’

La visite des Imams d’al- Baqî‘

La Ziyârat à Ibrahim, fils du Messager de Dieu

La Ziyârat à Fâtimah fille d’Assad, mère du Prince des croyants

La Ziyârat à Hamzeh à Uhud

La Ziyârat aux martyrs à Uhud

Ziyârat de Najaf

Najaf

Les ziyârats absolues

Les ziyârats spécifiques

Ziyârat à Koufa

Ziyârat de la ville de Koufa

Ziyârat de Sahlah, Zayd et Sa’sa’at

La ziyârat de la mosquée de Sahlah, de Zayd et de Sa’sa’at

Ziyârat à Karbala

Ziyârat de l’Imam Hussein (a) à Karbala, les vertus et les actes

La Ziyârat à Abû-l-Fadl al-‘Abbas (s)

Les Ziyârâts spécifiques à l’Imam al- Hussein (a)

Les faveurs de la sainte turbah de l’Imam Hussein (a)

Ziyârat à Kâzimayn

La ziyârat de l’Imam Kâzim et de l’Imam Jawâd (a)

Ziyârat à Mashhad

Ziyârat de l’Imam Ridâ (a) à Mashhad

Ziyârat à Samarra

Ziyârat de l’Imam Hadi et de l’Imam Hasan al-Askari à Samarrâ

L’invocation de la Lamentation (an-nudbat)

Ziyârat à al-Jâmi’at

Les Ziyârâts al-Jâmi‘at

Des invocations suivant la ziyârat aux Imams (a)

Prières sur le Prophète (s) et les infaillibles (a)

Autres ziyârats

Ziyârâts aux Prophètes grandioses (a)

Ziyârâts aux nobles fils des Imams (a)

Ziyârâts aux fils des Imams (a)

La tombe de sayyidati Fâtimah al-Ma‘sûmah, fille de l’imam al-Kazim (a)

La tombe de ‘Abd al-‘Azîm, descendant de l’imam al- Hassan al-Mujtabâ (a)

La ziyârat aux enfants des Imams (a)

Ziyârat sur les tombes des croyants

Ziyârat par procuration

Appendice

Ziyârat au Prince des croyants (a) le 21 du mois de Ramadan

Ziyârat à Sayyidati Zeinab (a), fille du Prince des croyants (a)

La prière de l’imam al-Hujjah (qa) dans la mosquée de Jamkarân

Seyed Ali Mousavi

✍️ Rédigé par :

Seyed Ali Mousavi

Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *