L’invocation de la petite cuirasse
(al-Jawshan as-saghîr)
de l’imam al-Kâzhem(p)
A propos de cette invocation, il est évoqué, dans les livres con-sidérés, un commentaire plus long et des faveurs plus nombreuses que ceux évoqués pour l’invocation de la Grande Cotte de Mailles.
AI-Kafa‘amî dit, en marge de son livre Al-Balâd al-Amîn : « Cette invocation est d’une importance sublime, d’un grand rang. L'[Imam] al-Kâzhem l’invoqua quand Moussa al-Hâdî l’abbasside cherchait à le tuer.
Il(p) vit son Aïeul, le Prophète(s) en rêve qui l’in-forma que Dieu Très-Elevé allait mettre un terme à la vie de son en-nemi. »
Sayyed Ibn Tâ’ûs rapporta cette invocation dans son livre Muhaj ad-Da ’wât.
Les deux versions divergent un peu et nous présentons ici celle conforme au livre Al-Balâd al-Amîn d’al-Kafa‘amî.
Voici cette invocation :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni, ar-rahîmi.
Par [la Grâce du] Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
إِلٰهِى كَمْ مِنْ عَدُوٍّ انْتَضىٰ عَلَىَّ سَيْفَ عَداوَتِهِ،وَشَحَذَ لِى ظُبَةَ مِدْيَتِهِ، وَأَرْهَفَ لِى شَبَا حَدِّهِ،
llâhî, kam min ‘aduwwinn antadâ ‘alayya sayfa ‘adâwatihi, wa shahadha lî dhubata mudyatihi, wa arhafa lî shabâ haddihi,
Mon Dieu,combien d’ennemis ont tiré du fourreau le sabre de leur hostilité à mon encontre, ont aiguisé pour moi, le tranchant de leur lame, ont affûté pour moi le fer de leur pointe,
وَدافَ لِى قَواتِلَ سُمُومِهِ، وَسَدَّدَ إِلىَّ صَوائِبَ سِهامِهِ، وَلَمْ تَنَمْ عَنِّى عَيْنُ حِراسَتِهِ، وَأَضْمَرَ أَنْ يَسُومَنِى الْمَكْرُوهَ، وَيُجَرِّعَنِى ذُعافَ مَرارَتِهِ؛
wa dâfa lî qawâtila sumûmihi, wa saddada ilaya sawâ’iba si-hâmihi, wa lam tanam ‘annî ‘aynu hirâsatihi, wa admara an yasûmaniya-l-makrûha, wa yujarri‘anî dhu’âfa marâratihi.
ont préparé, pour moi, des poisons mortels, ont pointé leurs flèches tout droit sur moi, leur garde ne fermant pas l’oeil sur moi, ont cherché à m’infliger de leurs choses détestables et à me faire boire le poison mortel de leur amertume !
فَنَظَرْتَ إِلىٰ ضَعْفِى عَنِ احْتِمالِ الْفَوادِحِ وَعَجْزِى عَنِ الانْتِصارِ مِمَّنْ قَصَدَنِى بِمُحارَبَتِهِ،
Fa-nazharta ilâ da‘fî ‘ani-ihtimâli al-fawâdihi, wa ‘ajzî ‘ani-l-in-tisâri mimman qasadanî bi-muhârabatihi,
Tu as vu ma faiblesse à supporter les malheurs, mon im-puissance à vaincre ceux qui cherchent à me combattre,
وَوَحْدَتِى فِى كَثِيرٍ مِمَّنْ ناوانِى وَأَرْصَدَ لِى فِيما لَمْ أُعْمِلْ فِكْرِى فِى الْإِرْصادِ لَهُمْ بِمِثْلِهِ،
wa wahdatî fî kathîrinn mimman nâwânî, wa arsada lî fimâ lam u’mil fikrî fi-l-irsâdi lahum bi-mithlihi.
mon isolement face au grand nombre de ceux qui se soulèvent contre moi et qui préparent pour moi ce qui ne me viendrait pas à l’esprit de faire pour leur rendre la pareille.
فَأَيَّدْتَنِى بِقُوَّتِكَ، وَشَدَدْتَ أَزْرِى بِنُصْرَتِكَ، وَفَلَلْتَ لِى حَدَّهُ، وَخَذَلْتَهُ بَعْدَ جَمْعِ عَدِيدِهِ وَحَشَْدِهِ،
fa-ayyadtanî bi-quwwatika, vva shadadta azrî bi-nusratika, wa falalta lî haddahu, wa khadhaltahu ba’da jam‘i ‘adîdihi vva hashadihi,
Alors, Tu m’as soutenu de Ta Force et Tu as raffermi ma force par Ton Secours, Tu as é bréché pour moi le tranchant de leur arme, Tu les as avilis après leur re-groupement et leur rassemblement,
وَأَعْلَيْتَ كَعْبِى عَلَيْهِ؛ وَوَجَّهْتَ ما سَدَّدَ إِلَىَّ مِنْ مَكائِدِهِ إِلَيْهِ، وَرَدَدْتَهُ عَلَيْهِ،
wa a ‘layta ka’bî ‘alayhi wa wajjahta mâ saddada ilayya min makâ’idihi ilayhi, wa radadtahu ‘alayhi.
Tu as élevé mon talon sur eux, Tu as dirigé vers eux les stratagèmes qu’ils avaient dressés contre moi et Tu les as retournés contre eux.
وَلَمْ يَشْفِ غَلِيلَهُ، وَلَمْ تَبْرُدْ حَزازاتُ غَيْظِهِ، وَقَدْ عَضَّ عَلَىَّ أَنامِلَهُ، وَأَدْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ أَخْفَقَتْ سَراياهُ،
lam yashfi ghalîlahu wa lam tabrud hazâzâtu ghayzhihi. wa qad ‘adda ‘alayya anâmilihi wa adbara muwalliyann qad akhfaqat sarâyâhu.
Leur haine ne s’est pas affaiblie et les rancoeurs de leur rage ne se sont pas refroidies. Ils se mordent les doigts, ils tournent le dos et leurs brigades ont essuyé un échec.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn, lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu.
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience, qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnîli-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ باغٍ بَغانِى بِمَكائِدِهِ، وَنَصَبَ لِى أَشْراكَ مَصائِدِهِ، وَوَكَّلَ بِى تَفَقُّدَ رِعايَتِهِ،
Ilâhî, wa kam min bâghinn baghânî bi-makâ’idihi, wa nasaba lî ashrâka masâ’idihi wa wakkala bï tafaqquda ri’âyatihi,
Mon Dieu, combien de tyrans m’ont persécuté de leurs ruses, m’ont tendu les filets de leurs pièges, se sont chargés de moi, de la surveillance de celui qui veille sur quelqu’un,
وَأَضْبَأَ إِلَىَّ إِضْباءَ السَّبُعِ لِطَرِيدَتِهِ، انْتِظاراً لِانْتِهازِ فُرْصَتِهِ،
wa adba’a ilayya idbâ’a-s-sabu’i li-tarîdatihi, intizhârann li-inti-hâzi fursatihi,
se sont dissimulés à moi de la dissimulation d’une bête féroce [à l’affût] de son gibier, dans l’attente de l’opportun-ité de sa chance,
وَهُوَ يُظْهِرُ بَشاشَةَ الْمَلَقِ، وَيَبْسُطُ وَجْهاً غَيْرَ طَلِقٍ،
wa huwa yuzhhiru bashâshata-l-malaqi, wa yabsutu wajhann ghayra taliqinn.
alors qu’ils manifestent une adulation affable et me pré-sentent un visage épanoui, non pas souriant.
فَلَمّا رَأَيْتَ دَغَلَ سَرِيرَتِهِ، وَقُبْحَ مَا انْطَوىٰ عَلَيْهِ لِشَرِيكِهِ فِى مِلَّتِهِ،
Fa-lammâ ra’ayta daghala sarîratihi wa qubha mâ-ntawâ ‘alayhi li-sharîkihi fî millatihi,
Alors, quand Tu as vu leur haine cachée au fond de leur coeur et la laideur contenue en eux à rencontre de leur compagnon de religion,
وَأَصْبَحَ مُجْلِباً لِى فِى بَغْيِهِ أَرْكَسْتَهُ لِأُمِّ رَأْسِهِ، وَأَتَيْتَ بُنْيانَهُ مِنْ أَساسِهِ،
wa-asbaha mujlibann lî fî baghyihi arkastahu li-ummi ra’sihi wa atayta bunyânahu min asâsihi
et qu’ils se mirent à vociférer contre moi dans leur des-potisme, Tù les as fait culbuter sur leur tête, Tu as anéanti leur constitution dans leurs fondements.
فَصَرَعْتَهُ فِى زُبْيَتِهِ، وَرَدَّيْتَهُ فِى مَهْوىٰ حُفْرَتِهِ، وَجَعَلْتَ خَدَّهُ طَبَقاً لِتُرابِ رِجْلِهِ؛
Fa-sara‘tahu fî zubyatihi wa raddaytahu fî mahwâ hufratihi. wa ja‘alta khaddahu tabaqann li-turâbi rijlihi.
Tu les as alors terrassés dans leur fosse. Tu les as précip-ités dans le précipice de leur trou [leur tombe], Tu as placé leur joue collée à la terre de leurs pieds,
وَشَغَلْتَهُ فِى بَدَنِهِ وَرِزْقِهِ، وَرَمَيْتَهُ بِحَجَرِهِ، وَخَنَقْتَهُ بِوَتَرِهِ،
wa shaghaltahu fî badanihi wa rizqihi, wa ramaytahu bi hajarihi, wa khanaqtahu bi-watarihi,
Tu les as occupés à leur corps et à leurs ressources, Tu leur as lancé leurs pierres, Tu les as étouffés de leur corde,
وَذَكَّيْتَهُ بِمَشاقِصِهِ، وَكَبَبْتَهُ لِمَنْخِرِهِ، وَرَدَدْتَ كَيْدَهُ فِى نَحْرِهِ، وَرَبَقْتَهُ بِنَدامَتِهِ، وَفَسَأْتَهُ بِحَسْرَتِهِ،
wa dhakkaytahu bi-mashâqisihi, wa kababtahu li-mankharihi, wa radadta kaydahu fî nahrihi wa rabaqtahu bi-nadâmatihi wa fasa’tahu bi-hasratihi,
Tu les as immolés en les lacérant par des flèches et Tu les as renversés nez à terre, Tu as retourné leur ruse à leur gorge, Tu les as empêtrés dans leurs remords, Tu les as lacérés de leurs regrets,
فَاسْتَخْذَأَ وتَضاءَلَ بَعْدَ نَخْوَتِهِ، وَانْقَمَعَ بَعْدَ اسْتِطالَتِهِ ذَلِيلاً مَأْسُوراً فِى رِبْقِ حِبالَتِهِ الَّتِى كانَ يُؤَمِّلُ أَنْ يَرانِى فِيها يَوْمَ سَطْوَتِهِ،
fa-stakhdha’a wa tadâ’ala ba‘-da nakhwatihi, wa-nqama‘a ba’da-istitâlatihi dhalîlann ma’-sûrann fi ribqi hibâlatihi al-latî kâna yu’am-milu an yarânî fihâ yawma satwatihi,
ils parurent alors, après avoir été fiers, diminués, se faisant tout petits et ils devinrent, après avoir été arrogants, soumis, méprisables, pris dans les noeuds de leurs filets dans lesquels ils espéraient me voir pris, durant les jours de leur impétuosité.
وَقَدْ كِدْتُ يَا رَبِّ لَوْلا رَحْمَتُكَ أَنْ يَحُلَّ بِى ما حَلَّ بِساحَتِهِ،
Wa qad kidtu yâ rabbi law lâ rahmatuka an yahulla bî mâ halla bi-sâhatihi.
Et il s’en est fallu de peu qu’ils me fassent ce qui leur est arrivé, ô Seigneur, s’il n’y avait pas eu Ta Miséricorde !
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَا يُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience, qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnîli-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ حاسِدٍ شَرِقَ بِحَسْرَتِهِ ، وَعَدُوٍّ شَجِىَ بِغَيْظِهِ، وَسَلَقَنِى بِحَدِّ لِسانِهِ،
Ilâhî, wa kam min hâsidinn shariqa bi-hasratihi, wa ‘aduwwinn shajiya bi-ghayzhi-hi wa salaqanî bi-haddi lisânihi,
Mon Dieu, combien de rancuniers s’enflammèrent de leur jalousie, [combien] d’ennemis suffoquèrent de colère, m’ont lacéré de leur langue tranchante,
وَوَخَزَنِى بِمُوقِ عَيْنِهِ، وَجَعَلَنِى غَرَضاً لِمَرامِيهِ، وَقَلَّدَنِى خِلالاً لَمْ تَزَلْ فِيهِ ؟
wa wakhazanî bi-mûqi ‘aynihi wa ja’alanî gharadann li-marâmîhi, wa qalladanî khi- lâlann lam tazal fîhi.
M’ont percé de la commissure de leurs yeux, m’ont placé comme la cible de leur convoitise et m’ont accusé de vices présents en eux !
نادَيْتُكَ يَا رَبِّ مُسْتَجِيراً بِكَ، واثِقاً بِسُرْعَةِ إِجابَتِكَ، مُتَوَكِّلاً عَلىٰ ما لَمْ أَزَلْ أَتَعَرَّفُهُ مِنْ حُسْنِ دِفاعِكَ،
nadaytuka, yâ rabbi, musta-jîrann bika,wâthiqann bi-sur‘ati ijâbatika, mutawakkilann ‘alâmâ lam azal ata’arrafuhu min husni difâ’ika,
Alors, je T’ai appelé, ô Seigneur, cherchant refuge auprès de Toi, confiant en la rapidité de Ta Réponse, comptant sur ce que je connais encore de Ta bonne Protection,
عالِماً أَنَّهُ لَايُضْطَهَدُ مَنْ أَوىٰ إِلىٰ ظِلِّ كَنَفِكَ؛ وَلَنْ تَقْرَعَ الْحَوادِثُ مَنْ لَجَأَ إِلىٰ مَعْقِلِ الانْتِصارِ بِكَ،
‘âlimann annahu lâ yudtahadu man âwâ ilâ zhilli kanafika, wa lan taqra‘a-l-hawâdithu man laja’a ilâ ma‘qili-l-intisâri bika
sachant que celui qui a trouvé refuge à l’ombre de Ta Tu-telle n’est pas opprimé et que celui qui s’est réfugié dans le bastion de la demande de Ton Aide n’est jamais frappé par les événements.
فَحَصَّنْتَنِى مِنْ بَأْسِهِ بِقُدْرَتِكَ،
Fa-hassantanî man ba’sihi bi-qudratika.
Tu m’as alors protégé contre leur violence par Ta Puissance.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn, lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa-j‘alnî Ii-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ سَحائِبِ مَكْرُوهٍ جَلَّيْتَها، وَسَماءِ نِعْمَةٍ مَطَرْتَها ، وَجَداوِلِ كَرامَةٍ أَجْرَيْتَها،
Ilâhî wa kam min sahâ’ibi makrûhu jallaytahâ, wa samâ’i ni‘mat-inn matartahâ, wa jadâwili karâmatinn ajraytahâ,
Mon Dieu, combien de nuages détestables Tu as dis-sipés, [combien] de cieux de Bienfaits Tu as fait pleuvoir,[combien] de ruisseaux de Prodiges Tu as fait couler,
وَأَعْيُنِ أَحْداثٍ طَمَسْتَها، وَناشِئَةِ رَحْمَةٍ نَشَرْتَها، وَجُنَّةِ عافِيَةٍ أَلْبَسْتَها، وَغَوامِرِ كُرُباتٍ كَشَفْتَها، وَأُمُورٍ جارِيَةٍ قَدَّرْتَها،
wa a’yuni ahdathinn tamastahâ wa nâshi’ati rahmatinn nashar-tahâ, wa junnati ‘âfiyatinn al-bastahâ wa ghawâmiri kurubâtinn kashaftahâ, wa umûrinn jâriyatinn qaddartahâ.
[combien] de sources d’incidents Tu as fait disparaître,[combien] d’effluves de Miséricorde Tu as répandues,[combien] de boucliers de santé/salut Tu as revêtus, [com-bien] de flots de tristesses Tu as soulagées, et d’affaires courantes Tu as déterminées !
لَمْ تُعْجِزْكَ إِذْ طَلَبْتَها، وَلَمْ تَمْتَنِعْ مِنْكَ إِذْ أَرَدْتَها،
Lam tu‘jizka idh talabtahâ wa lam tamtani’ mika idh aradtahâ.
Cela ne T’est pas impossible si Tu le demandes ni ne T’es interdit si Tu le veux !
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn, lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa-j‘alnî li-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَنٍ حَقَّقْتَ، وَمِنْ كَسْرِ إِمْلاقٍ جَبَرْتَ، وَمِنْ مَسْكَنَةٍ فادِحَةٍ حَوَّلْتَ، وَمِنْ صَرْعَةٍ مُهْلِكَةٍ نَعَشْتَ، وَمِنْ مَشَقَّةٍ أَرَحْتَ،
Ilâhî, wa kam min zhanninn hasaninn haqqaqta, wa min kasri im-lâqinn jabarta, wa min maskanatinn fâdihatinn hawwalta, wa min sar‘atinn muhlikatinn na‘ashta wa min mashaqqatinn arahta.
Mon Dieu, combien de bonnes opinionsTu as réalisées,[combien] de fractures d’indigence Tu as pansées, [combi-en] de misères accablantes Tu as modifiées, [combien] de renversements fatals Tu as rendus à la vie, [combien] d’ef-forts Tu as soulagés.
لَاتُسْأَلُ عَمَّا تَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ،
Lâ tus’alu ‘ammâ taf ‘alu wa hum yus’alûna.
Tu ne seras pas interrogé sur ce que Tu fais mais eux seront interrogés.
وَلَا يَنْقُصُكَ ما أَنْفَقْتَ،
Wa lâ yanqusuka mâ-nfaqta.
Ce que Tu as dispensé ne Te prive pas.
وَلَقَدْ سُئِلْتَ فَأَعْطَيْتَ، وَلَمْ تُسْأَلْ فَابْتَدَأْتَ، وَاسْتُمِيحَ بابُ فَضْلِكَ فَما أَكْدَيْتَ،
Wa laqad su’ilta fa-a‘tayta, wa lam tus’al fa-btada’ta. Wa stumîha bâbu fadlika famâ akdayta.
Oui ! Tu as été sollicité et Tu as donné et si Tu n’as pas été sollicité, Tu as pris l’initiative de [donner] ; l’accès à Tes Faveurs T’a été demandé, Tu ne T’es pas montré avare !
أَبَيْتَ إِلّا إِنْعاماً وَامْتِناناً، وَ إِلّا تَطَوُّلاً يَا رَبِّ وَ إِحْساناً،
Abayta illâ in‘âmann wa-mtinânann wa illâ tatawwulann yâ rabbi wa ihsânann.
Tu ne Te présentes qu’en [prodiguant] des Bienfaits et des Dons, qu’en comblant [de Dons], ô Seigneur, et en fais-ant le Bien.
وَأَبَيْتُ إِلّا انْتِهاكاً لِحُرُماتِكَ، وَاجْتِراءً عَلىٰ مَعاصِيكَ؛ وَتَعَدِيّاً لِحُدُودِكَ، وَغَفْلَةً عَنْ وَعِيدِكَ، وَطاعَةً لِعَدُوِّى وَعَدُوِّكَ،
Wa ataytu illâ intihâkann li-hurumâtika, wa ijtirâ’ann ‘alâ ma’âsîka wa ta’addiyann li-hudûdika, wa ghaflatann ‘an wa’îdika wa tâ’atann li-‘aduwwî wa ‘aduwwika.
[Et moi], je ne me présente à Toi qu’en ayant accompli Tes Interdits, qu’en ayant osé Te désobéir, qu’en ayant transgressé Tes règles, négligé Tes Mises en garde, obéi à mon ennemi et à Ton ennemi.
لَمْ يَمْنَعْكَ يَا إِلٰهِى وَناصِرِى إِخْلالِى بِالشُّكْرِ عَنْ إِتْمامِ إِحْسانِكَ، وَلَا حَجَزَنِى ذٰلِكَ عَنِ ارْتِكابِ مَساخِطِكَ؛
Lam yamna’ka yâ ilâhî wa nâsirî ikhlâlî bi-sh-shukrî ‘an itmâmi ihsânika, wa lâ hajazanî dhalika ‘ani-rtikâbi masâkhitika.
Mon manque de Te remercier ne T’a pas empêché, mon Dieu et mon Secours, de compléter Tes Bienfaits [à mon égard], ni ne m’a empêché de [continuer] à accomplir ce qui provoque Ta Colère.
اللّٰهُمَّ وَهٰذا مَقَامُ عَبْدٍ ذَلِيلٍ اعْتَرَفَ لَكَ بِالتَّوْحِيدِ، وَأَقَرَّ عَلىٰ نَفْسِهِ بِالتَّقْصِيرِ فِى أَداءِ حَقِّكَ،
Allâhumma, wa hadhâ maqâmu ‘abdinn dhalîlinn a’tarafa laka bi-t-tawhîdi, wa aqarra ‘alâ nafsihi bi-t-taqsîri fî adâ’i haqqika,
Mon Dieu, c’est la station d’un serviteur humble, recon-naissant Ton Unicité, avouant son manque à réaliser Ton Droit,
وَشَهِدَ لَكَ بِسُبُوغِ نِعْمَتِكَ عَلَيْهِ وَجَمِيلِ عادَتِكَ عِنْدَهُ وَ إِحْسانِكَ إِلَيْهِ،
wa shahida laka bi-subûghi ni‘matika ‘alayhi wa jamîli ‘âdatika ‘indahu wa ihsânikà ilayhi.
attestant devant Toi de l’étendue de Tes Bienfaits à son égard, de la Beauté de la façon habituelle de Te comporter avec lui et de Ta Bonté envers lui.
فَهَبْ لِى يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى مِنْ فَضْلِكَ ما أُرِيدُهُ إِلىٰ رَحْمَتِكَ ، وَأَتَّخِذُهُ سُلَّماً أَعْرُجُ فِيهِ إِلىٰ مَرْضاتِكَ،
Fa-hab lî yâ ilâhî wa sayyidî min fadlika mâ urîduhu ilâ rahmatika wa attakhidhuhu sullamann a‘ruju fîhi ilâ mardâtika,
Alors, accorde-moi, ô mon Dieu et mon Maître, de Tes Faveurs, ce que je veux qui soit cause de Ta Miséricorde, que je prenne comme échelle à grimper pour atteindre Ta Satisfaction,
وَ آمَنُ بِهِ مِنْ سَخَطِكَ، بِعِزَّتِكَ وَطَوْلِكَ؛ وَبِحَقِّ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ،
wa âmanu bihi min sakhatika bi-‘izzatika wa tawlika wa bi-haqqi nabiyyika Muhammadinn sallâ-llâhu ‘alayi wa âlihi.
et qui me protège de Ta Colère, par Ta Puissance et Ta Force, et par le droit de ton Prophète (que Dieu prie jur lui et sur sa famille) !
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn, lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
A lors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant. Invincible, Plein de Patence qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn,wa-j‘alnîli-ni‘mâ ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna,
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ فِى كَرْبِ الْمَوْتِ،
Ilâhî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha fi karbi-l-mawti,
Mon Dieu, combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés dans l’affliction de la mort,
وَحَشْرَجَةِ الصَّدْرِ، وَالنَّظَرِ إِلىٰ ما تَقْشَعِرُّ مِنْهُ الْجُلُودُ، وَتَفْزَعُ لَهُ الْقُلُوبُ،
wa hashrajati-s-sadri wa-n-nazhari ilâ mâ taqsha‘irru minhu al-julûdu wa tafza‘u lahu-l-qulûbu,
le râlement de la poitrine, le regard sur ce qui donne la chair de poule et qui effraie les coeurs,
وَأَنَا فِى عافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ،
wa anâ fi ‘âfiyatinn min dhalika kullihi.
alors que moi, je suis épargné par tout cela.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant. Invincible, Plein de patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli M uhammadinn, wa-j ‘alnî li-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
اِلهى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ سَقِيماً مُوجِعاً فِى أَنَّةٍ وَعَوِيلٍ
llâhî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha saqîmann mûji’ann fi annatinn wa ‘awîlinn.
Mon Dieu, combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, malades, souffrants, gémissants, se lamentant,
يَتَقَلَّبُ فِى غَمِّهِ لَا يَجِدُ مَحِيصاً، وَلَا يُسِيغُ طَعاماً وَلَا شَراباً ،
yataqallabu fi ghammihi lâ yajidu mahîsann wa lâ yusîghu ta’âmann wa lâ sharâbann,
fluctuant dans leurs soucis dont ils ne trouvent pas d’is-sue. Ils ne trouvent rien à avaler, ni nourriture ni boisson,
وَأَنَا فِى صِحَّةٍ مِنَ الْبَدَنِ، وَسَلامَةٍ مِنَ الْعَيْشِ، كُلُّ ذٰلِكَ مِنْكَ،
wa anâ fi sihhatinn mina-l badani wa salâmatinn mina-l-‘ayshi kullu dhalika minka.
tandis que moi, je suis en bonne santé au niveau de mon corps et menant une vie saine, tout cela grâce à Toi.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa-j‘alnî li-ni’mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ خائِفاً مَرْعُوباً مُشْفِقاً وَجِلاً هارِباً طَرِيداً مُنْجَحِراً فِى مَضِيقٍ وَمَخْبَأَةٍ مِنَ الْمَخابِىَ
Ilàhî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha khâ’ifann, mar‘ûbann, mushfïqann, waji-l-lann, hâribann, tarîdann, mun jahirann fï madîqinn, wa makh-ba,a’atinn mina-l-makhâbî.
Mon Dieu, combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, apeurés, effrayés, compatissants, craintifs, fugi-tifs, poursuivis, terrés dans un passage étroit, dans une cachette.
قَدْ ضاقَتْ عَلَيْهِ الْأَرْضُ بِرُحْبِها، لَايَجِدُ حِيلَةً وَلَا مَنْجىٰ وَلَا مَأْوىٰ،
Qad dâqat ‘alayhi-l-ardu bi-rabbihâ, lâ yajidu hîlatann wa lâ tnan-jann wa lâ ma’wann,
La terre de sa largeur est devenue étroite pour eux et ils ne trouvent aucune ressource, aucun abri ni refuge,
وَأَنَا فِى أَمْنٍ وَطُمَأْنِينَةٍ وَعافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ،
wa anâ fî âmninn wa tuma’nînatinn wa ‘âfïyatinn min dhalika kullihi.
tandis que moi, je suis en sécurité, en tranquillité et en bonne santé/salut loin de tout cela.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَا يُغْلَبُ وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn, lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnî li-ni‘mâ’ikamina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ مَغْلُولاً مُكَبَّلاً فِى الْحَدِيدِ بِأَيْدِى الْعُداةِ لَايَرْحَمُونَهُ،
Ilâhî wa sayyidîm wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha maghlûlann, mukabbalann fi-l-hadîdi, bi-aydî-l-‘adâti lâ yarhamûnahu.
Mon Dieu et mon Maître, et combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés mis au fer, enchaînés, entre les mains d’ennemis impitoyables,
فَقِيداً مِنْ أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ، مُنْقَطِعاً عَنْ إِخْوانِهِ وَبَلَدِهِ، يَتَوَقَّعُ كُلَّ ساعَةٍ بِأَيِّ قِتْلَةٍ يُقْتَلُ، وَبِأَيِّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ،
faqîdann min ahlihi wa waladihi, munqati ‘ann ‘an ikhwânihi wa baladihi, yata-waqqa‘u kulla sâ’atinn bi-ayyi qitlatinn yuqtalu, wa bi-ayyi muthlatinn yumaththahu bihi,
privés de leur famille et de leurs enfants, coupés de leurs frères et de leur pays, s’attendant à chaque instant à être tués d’une façon ou d’une autre ou à subir des mutilations.
وَأَنَا فِى عافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ،
wa anâ fi ‘âfiyatinn min dhalika kullihi.
tandis que moi, je suis épargné par tout cela.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn Iâ ya‘jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnîli-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ يُقاسِى الْحَرْبَ وَمُباشَرَةَ الْقِتالِ بِنَفْسِهِ قَدْ غَشِيَتْهُ الْأَعْداءُ مِنْ كُلِّ جانِبٍ بِالسُّيُوفِ وَالرِّماحِ وَآلَةِ الْحَرْبِ، يَتَقَعْقَعُ فِى الْحَدِيدِ
Ilâhî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha yuqâsî-l-harba, wa mubâsharata-l-qitâli bi-nafsihi qad ghashiyat’hu-l-a‘dâ’u min kulli jânibinn, bi-s-suyûfi wa-r-rimâhi wa âlati-l-harbi yataqa‘qa‘u fî-l-hadîdi.
Mon Dieu, et combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, subissant la guerre, directement engagés dans le combat, les ennemis les entourant de toutes parts avec leurs sabres, leurs lances et [autres] instruments de guerre, cliquetant dans le fer.
قَدْ بَلَغَ مَجْهُودَهُ لَايَعْرِفُ حِيلَةً، وَلَا يَجِدُ مَهْرَباً،
Qad balagha majhûdahu lâ ya’rifu hîlatann, wa lâ yajidu mahrabann.
Ils sont au bout de leurs forces, ne sachant plus quoi faire, ne trouvant pas d’abri où s’enfuir.
قَدْ أُدْنِفَ بِالْجِراحَاتِ، أَوْ مُتَشَحِّطاً بِدَمِهِ تَحْتَ السَّنابِكِ وَالْأَرْجُلِ، يَتَمَنَّىٰ شَرْبَةً مِنْ ماءٍ أَوْ نَظْرَةً إِلىٰ أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ لَا يَقْدِرُ عَلَيْها،
Qad udnifa bi-l-jirâhâti aw mutashahhitann bi-damihi tahta-s-sanâbika wa-l-arjuli, yatamannâ sharbatann min mâ’inn aw nazhratann ilâ ahlihi wa waladihi lâ yaqdiru ‘alayhâ.
Ils sont gravement touchés par leurs blessures ou roulés dans leur sang sous les sabots et pattes des chevaux, désir-ant boire une gorgée d’eau, ou voir (une fois) leur famille et leurs enfants et ils ne le peuvent pas,
وَأَنَا فِى عافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ،
wa anâ fî ‘âfiyatinn min dhalika kullihi.
tandis que moi, je suis épargné par tout cela.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j ‘alnîli-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ فِى ظُلُماتِ الْبِحارِ وَعَواصِفِ الرِّياحِ وَالْأَهْوالِ وَالْأَمْواجِ، يَتَوَقَّعُ الْغَرَقَ وَالْهَلاكَ، لَايَقْدِرُ عَلىٰ حِيلَةٍ،
Ilâhî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha fi zhulumâti-l-bihâri, wa ‘awâsifi-r-riyâhi wa-l-ahwâli wa-l-amwâji yatawaqqa‘u-l-gharaqa wa-l-halâka, lâ yaqdiru ‘alâ hîlatinn,
Mon Dieu, et combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés dans les ténèbres de la mer, les tempêtes de vent, les frayeurs, les vagues, s’attendant à être noyés et à mourir, n’ayant plus aucune ressource,
أَوْ مُبْتَلىً بِصاعِقَةٍ أَوْ هَدْمٍ أَوْ حَرْقٍ أَوْشَرْقٍ أَوْ خَسْفٍ أَوْ مَسْخٍ أَوْ قَذْفٍ،
aw mubtalann bi-sâ‘iqatinn aw hadminn, aw harqinn aw shar-qinn, aw khasfinn, aw maskhinn aw qadhfinn,
ou [combien de serviteurs] sont éprouvés par la foudre, la destruction, l’incendie, la suffocation,l’engloutissement ou la défiguration ou le bombardement,
وَأَنَا فِى عافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ،
wa anâ fi ‘âfiyatinn min dhalika kullihi.
tandis que moi, je suis épargné par tout cela.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَا يَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn, lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu.
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j ‘ alnî li-ni ‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ مُسافِراً شاخِصاً عَنْ أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ، مُتَحَيِّراً فِى الْمَفاوِزِ، تائِهاً مَعَ الْوُحُوشِ وَالْبَهائِمِ وَالْهَوامِّ،
Ilâhîn wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha musâfirann, shâkhis-ann ‘an ahlihi wa waladihi mutahayyirann fî-l-mafâwizi, tâ’ihann ma‘a-l- uhûshi wa-l-bahâ’imi wa-l-hawâmmi,
Mon Dieu, et combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, en voyage, loin de leur famille et de leurs enfants, indécis dans [leur recherche] d’un refuge, errant avec les animaux sauvages, les bêtes et les lions,
وَحِيداً فَرِيداً لَايَعْرِفُ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدِى سَبِيلاً، أَوْ مُتَأَذِّياً بِبَرْدٍ أَوْ حَرٍّ أَوْ جُوعٍ أَوْ عُرْيٍ أَوْ غَيْرِهِ مِنَ الشَّدائِدِ
wahîdann farîdann, lâ ya’rifu hîlatann, wa lâ yahtadî sabîlann, aw mutâdhdhiyann bi-bardinn, aw harrinn aw harrinn aw jû’inn, aw ‘uryinn aw ghayrihi mina-sh-shadâ’idi,
seuls, isolés, ne sachant quoi faire, n’étant pas guidés sur le bon chemin, ou souffrant du froid, de la chaleur, de la faim, de la nudité ou d’autres calamités,
مِمَّا أَنَا مِنْهُ خِلْوٌ فِى عافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ،
mimmâ anâ minhu khilwunn fî ‘âfiyatinn min dhalika kullihi.
tandis que moi, je suis épargné par tout cela, sain et sauf de tout cela.
فَلَكَ الْحَمْدُ يا رَبِّ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu yâ rabbi min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu.
Alors à Toi la Louange, ô Seigneur, combien Tout-Puis-sant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnîli-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ فَقِيراً عائِلاً عارِياً مُمْلِقاً مُخْفِقاً مَهْجُوراً جائِعاً ظَمْآناً، يَنْتَظِرُ مَنْ يَعُودُ عَلَيْهِ بِفَضْلٍ،
Ilâhî wa sayyidî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha faqîrann, ‘â’ilann, ‘âriyann, mumliqann, mukhfiqann, mahjûrann, jâ’i‘ann,(khâ’ifann), zhamâna, yantazhiru man ya’ûdu ‘alayhi bi-fadlinn,
Mon Dieu, et combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, pauvres, indigents, nus, dénués de tout, ayant échoué, abandonnés, affamés, (effrayés), assoiffés, attend-ant que quelqu’un vienne à eux pour leur faire quelque faveur,
أَوْ عَبْدٍ وَجِيهٍ عِنْدَكَ هُوَ أَوْجَهُ مِنِّى عِنْدَكَ وَأَشَدُّ عِبادَةً لَكَ، مَغْلُولاً مَقْهُوراً
aw ‘abdinn wajîhinn ‘indaka huwa awjahu minnî ‘indaka, wa ashaddu ‘ibâdatann laka, maghlûlann maqhûrann,
ou [combien] de serviteurs ayant une place d’honneur auprès de Toi, eux étant plus nobles que moi auprès de Toi, et plus dévots à Ton Egard, et qui sont enchaînés, vaincus,
قَدْ حُمِّلَ ثِقْلاً مِنْ تَعَبِ الْعَناءِ، وَشِدَّةِ الْعُبُودِيَّةِ، وَكُلْفَةِ الرِّقِّ، وَثِقْلِ الضَّرِيبَةِ،
qad hummila thiqlann min ta‘abi-l-‘anâ’i wa shiddati-l-‘ubûdiyy-ati wa kulfati-r-riqqi wa thiqli-d-darîbati
portant un lourd fardeau provenant de la fatigue de l’ef-fort, de la multitude des actes d’adoration, de la peine de la captivité et du poids des taxes,
أَوْ مُبْتَلىً بِبَلاءٍ شَدِيدٍ لَاقِبَلَ لَهُ إِلّا بِمَنِّكَ عَلَيْهِ،
aw mubtalann bi-balâ’inn shadîdinn lâ qibala lahu (bihi) illâ bi-mannika ‘alayhi,
ou encore qui sont éprouvés par des épreuves terribles, qu’ils ne supportent que grâce à Ton Bienfait pour eux,
وَأَنَا الْمَخْدُومُ الْمُنَعَّمُ الْمُعافَى الْمُكَرَّمُ فِى عافِيَةٍ مِمَّا هُوَ فِيهِ،
wa anâ al-makhdûmu al-muna“amu al-mu‘âfâ al-mukarramu fî ‘âfiyatinn mimmâ huwa fihi.
tandis que moi, j’ai des gens à mon service, je jouis d’une vie aisée, je suis en bonne santé, honoré, épargné par ce qui leur arrive.
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلىٰ ذٰلِكَ كُلِّهِ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-laka-l-hamdu ‘alâ dhâlika kullihi min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu.
Alors à Toi la Louange pour tout cela, combien Tout-Puissant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa-j‘alnî li-ni‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons.
إِلٰهِى وَ سَيِّدِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسَىٰ وَأَصْبَحَ عَلِيلاً مَرِيضاً سَقِيماً مُدْنِفاً عَلىٰ فُرُشِ الْعِلَّةِ وَفِى لِباسِها
Ilâhî wa sayyidî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha ‘alîlann, marîdann saqîmann mudnifann ‘alâ furushi-l-‘illati wa fî libâsihâ,
Mon Dieu et mon Maître, et combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, malades, indisposés, malad-ifs, gravement malades, alités et revêtus de la maladie,
يَتَقَلَّبُ يَمِيناً وَشِمالاً، لَايَعْرِفُ شَيْئاً مِنْ لَذَّةِ الطَّعامِ وَلَا مِنْ لَذَّةِ الشَّرابِ، يَنْظُرُ إِلىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً لَايَسْتَطِيعُ لَها ضَرّاً وَلَا نَفْعاً،
yataqallabu yamînann wa shimâlann lâ ya’rifu shay’ann min ladhdhati-t-ta‘âmi wa lâ ladhdhati-sh-sharâbi, yanzhuru ilâ nafsihi hasratann lâ yastatî‘u lahâ darrann wa lâ naf ann,
se retournant à droite et à gauche, ne connaissant rien des plaisirs de la nourriture ni de ceux de la boisson, ils re-gardent leur âme avec consternation, ne pouvant rien faire pour elle, ni du mal ni du bien,
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ،
wa anâ khilwunn min dhâlika kullihi bi-jûdika wa karamika.
tandis que moi, je suis exempt de tout cela par Ta Générosité et Ta Noblesse.
فَلا إِلٰهَ إِلّا أَنْتَ سُبْحانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-lâ ilâha illâ anta, subhânaka min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
En effet, il n’y a de Dieu que Toi, Gloire à Toi, combien Tout-Puissant, Invincible, Plein de Patience, qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لَكَ مِنَ الْعابِدِينَ، وَ لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ، وَارْحَمْنِى بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnî laka mina-l-‘âbidîna wali-ni‘mâ’ika mina-sh-shâkirîna, wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna, wa arhamnî bi-rahmatika yâ arhama-r-râhimîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, fais que je sois au nombre de ceux qui [T’]adorent, de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits, de ceux qui [T’] évoquent pour Tes Dons et fais-moi Miséricorde, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
مَوْلاىَ وَسَيِّدِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ وَقَدْ دَنا يَوْمُهُ مِنْ حَتْفِهِ، وَأَحْدَقَ بِهِ مَلَكُ الْمَوْتِ فِى أَعْوانِهِ
Mawlâya wa sayyidi, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha, wa qad danâ yawmahu min hatfihi wa ahdaqa bihi malaku-l-mawti fî a’wânihi.
Mon Maître et mon Suzerain, combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, l’heure de leur mort étant ar-rivée, l’Ange de la mort les ayant entourés de ses aides.
يُعالِجُ سَكَراتِ الْمَوْتِ وَحِياضَهُ، تَدُورُ عَيْناهُ يَمِيناً وَشِمالاً يَنْظُرُ إِلىٰ أَحِبَّائِهِ وَأَوِدَّائِهِ وَأَخِلَّائِهِ،
Yu‘âliju sakarâti-l-mawti wa hiyâdahu tadûru ‘aynâhu yamînann wa shimâlann, yanzhuru ilâ ahibbâ’ihi wa awiddâ’ihi wa akhillâ’ihi.
Ils subissent l’ivresse de la mort et ses bassins. Leurs yeux tournant à droite et à gauche, ils regardent leurs bien-aimés, ceux qu’ils ont affectionnés, tetors amis intimes.
قَدْ مُنِعَ مِنَ الْكَلامِ، وَحُجِبَ عَنِ الْخِطابِ، يَنْظُرُ إِلىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً لَايَسْتَطِيعُ لَها ضَرّاً وَلَا نَفْعاً،
Qad muni’a mina-l-kalâmi wa hujiba ‘ani-l-khitâbi, yanzhuru ilâ nafsihi hasratann lâ yastatî’u lahâ darrann wa lâ naf ‘ann.
Ils ne peuvent parler ni prononcer une parole, ils re-gardent leur âme avec consternation, ne pouvant rien faire pour elle, ni du mal ni du bien,
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ،
wa anâ khilwunn min dhâlika kullihi bi-jûdika wa karamika.
tandis que moi, je suis exempt de tout cela par Ta Générosité et Ta Noblesse.
فَلَاٰ إِلٰهَ إِلّا أَنْتَ سُبْحانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-lâ ilâha illâ anta, subhânaka min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
En effet, il n’y a de Dieu que Toi, Gloire à Toi, combien Tout-Puissant, Invincible, Plein de Patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ، وَارْحَمْنِى بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnî li-ni ‘-mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna, wa arhamnî bi-rahmatika yâ arhama-r-râhimîna.
prie sur Mohammed et la famille de Mohammed, fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’] évoquent pour Tes Dons et fais-moi Miséri-corde par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
مَوْلاىَ وَسَيِّدِى وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ فِى مَضائِقِ الْحُبُوسِ وَالسُّجُونِ وَكُرَبِها وَذُلِّها وَحَدِيدِها تَتَداوَلُهُ أَعْوانُها وَزَبانِيَتُها
Mawlâya wa sayyidî, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha, fî madâ’iqi-l-hubûsi wa-s-sujûni wa kurabihâ, wa dhullihâ wa hadîdihâ yatadâwaluhu a’wânuhâ wa zabâniyatuhâ.
Mon Dieu et mon Maître, combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés dans les tourments des geôles et des prisons, leurs afflictions, leurs humiliations, leurs fers, avec leurs sbires et leurs geôliers qui se les passaient à tour de rôle.
فَلا يَدْرِى أَىُّ حالٍ يُفْعَلُ بِهِ، وَأَىُّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ، فَهُوَ فِى ضُرٍّ مِنَ الْعَيْشِ وَضَنْكٍ مِنَ الْحَياةِ يَنْظُرُ إِلىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً لَايَسْتَطِيعُ لَها ضَرّاً وَلَا نَفْعاً،
Falâ yadrî ayyu hâlinn yuf alu bihi wa ayyu muthlatinn yumath-thalu bihi, fahuwa fî durrinn mina-l-‘ayshi wa dankinn mina-l-hayâti, yanzhuru ilâ nafsihi hasratann, là yastatî’u lahâ darrann wa lâ naf ‘ann.
Ils ne savent pas comment ils vont être traités ni quelle mutilation ils vont subir; ils vivent mal et mènent une vie de misère; ils regardent leur âme avec consternation, ne pouvant rien faire pour elle, ni du mal ni du bien,
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَكَرمِكَ،
wa anâ khilwunn min dhâlika kullihi bi-jûdika wa karamika.
tandis que moi, je suis exempt de tout cela par Ta Générosité et Ta Noblesse.
فَلَا إِلٰهَ إِلّا أَنْتَ سُبْحانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَا يَعْجَلُ،
Fa-lâ ilâha illâ anta, subhânaka min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu,
En effet, il n’y a de Dieu que Toi, Gloire à Toi, combien Tout-Puissant, Invincible, Plein de Patience, qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لَكَ مِنَ الْعابِدِينَ، وَ لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ، وَارْحَمْنِى بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnî laka mina-l-‘âbidîna wa li-ni‘mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna, wa arhamnî bi-rahmatika yâ arhama-r-râhimîna.
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, fais que je sois au nombre de ceux qui [T’]adorent, de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et de ceux qui [T’]évoquent pour Tes Dons et fais-moi Miséricorde par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
سَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسىٰ وَأَصْبَحَ قَدِ اسْتَمَرَّ عَلَيْهِ الْقَضاءُ، وَأَحْدَقَ بِهِ الْبَلاءُ،
Sayyidî wa mawlâya, wa kam min ‘abdinn amsâ wa asbaha, qadi-istamarra ‘alayhi al-qadâ’u wa ahdaqa bihi al-balâ’u.
Mon Dieu et mon Maître, combien de serviteurs se sont couchés et se sont levés, le Destin s’acharnant sur eux, les épreuves les entourant de toutes parts.
وَفارَقَ أَوِدَّاءَهُ وَأَحِبَّاءَهُ وَأَخِلَّاءَهُ، وَأَمْسىٰ أَسِيراً حَقِيراً ذَلِيلاً فِى أَيْدِى الْكُفَّارِ وَالْأَعْداءِ يَتَداوَلُونَهُ يَمِيناً وَشِمالاً
Wa fâraqa awiddâ’ahu wa ahibbâ’ahu wa akhillâ’ahu, wa amsâ as-îrann haqîrann dhalîlann fî aydî-l-kuffâri wa-l-a‘dâ’i yatadâwalûnahu yamînann wa shimâlann.
Ils ont quitté ceux qu’ils ont affectionnés, leurs bien-aimés, leurs amis intimes et ils se sont retrouvés prison-niers, misérables, humiliés, entre les mains des incroyants et des ennemis qui se les passent à droite et à gauche.
قَدْ حُصِرَ فِى الْمَطامِيرِ، وَثُقِّلَ بِالْحَدِيدِ، لَايَرىٰ شَيْئاً مِنْ ضِياءِ الدُّنْيا وَلَا مِنْ رَوْحِها، يَنْظُرُ إِلىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً لَا يَسْتَطِيعُ لَها ضَرّاً وَلَا نَفْعاً،
Qad husira fï-l-matâmîri wa thuqqila bi-l-hadîdi, lâ yarâ shay’ann min diyâ’i-d-dunyâ wa lâ min rawhihâ, yanzhuru ilâ nafsihi has-ratann, lâ yastatî‘u lahâ darrann wa lâ naf ‘ann,
Ils sont détenus dans des fosses, alourdis de fer, ne voy-ant pas la lumière de ce monde ni son repos, ils regardent leur âme avec consternation, ne pouvant rien faire pour elle, ni du mal ni du bien,
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ بِجُودِكَ وَكَرمِكَ،
wa anâ khilwunn min dhâlika kullihi bi-jûdika wa karamika.
tandis que moi, je suis exempt de tout cela par Ta Générosité et Ta Noblesse.
فَلَا إِلٰهَ إِلّا أَنْتَ، سُبْحانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ، وَذِى أَناةٍ لَايَعْجَلُ،
Fa-lâ ilâha illâ anta, subhânaka min muqtadirinn lâ yughlabu wa dhî anâtinn lâ ya’jalu.
En effet, il n’y a de Dieu que Toi, Gloire à Toi, combien Tout-Puissant, Invincible, Plein de patience qui ne s’empresse pas,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاجْعَلْنِى لَكَ مِنَ الْعابِدِينَ، وَ لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ، وَارْحَمْنِى بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ؛
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-j‘alnî laka mina-l-‘âbidîna wa li-ni‘mâ’ika mina-sh-shâkirîna wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna, wa arhamnî bi-rahmatika yâ arhama-r-râhimîna.
prie sur Mohammed et la famille de Mohammed, fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et [T’]évoquent pour Tes Dons et fais-moi Miséri-corde par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
وَعِزَّتِكَ يَا كَرِيمُ لَأَطْلُبَنَّ مِمَّا لَدَيْكَ، وَلَأُلِحَّنَّ عَلَيْكَ، وَلَأَمُدَّنَّ يَدِى نَحْوَكَ مَعَ جُرْمِها إِلَيْكَ
Wa ‘izzatika yâ karîmu la-atlubanna mimmâ ladayka, la-ulih-hanna ‘alayka, wa la-amuddanna yaday nahwaka ma’a jurmihâ ilayka.
Et par Ta Puissance, ô Très-Généreux, je Te demanderai certainement ce qu’il y a auprès de Toi, j’insisterai auprès de Toi et je tendrai mes mains vers Toi malgré ses péchés [de l’âme] à Ton Encontre.
يَا رَبِّ فَبِمَنْ أَعُوذُ ؟ وَبِمَنْ أَلُوذُ ؟ لَاأَحَدَ لِى إِلّا أَنْتَ،
Yâ rabbi, fa-biman a’ûdhu wa biman alûdhu ? Lâ ahada lî illâ anta.
Ô Seigneur, alors auprès de qui chercher protection et trouver refuge ? Je n’ai personne en dehors de Toi !
أَفَتَرُدَّنِى وَأَنْتَ مُعَوَّلِى وَعَلَيْكَ مُتَّكَلِى،
A fa-taruddanî wa anta mu‘awwalî wa ‘alayka muttakalî.
Me rejetterais-Tu alors que Tu es mon Tuteur et que c’est sur Toi que je compte ?
أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذى وَضَعْتَهُ عَلَى السَّماءِ فَاسْتَقَلَّتْ، وَعَلَى الْأَرْضِ فَاسْتَقَرَّتْ، وَعَلَى الْجِبالِ فَرَسَتْ، وَعَلَى اللَّيْلِ فَأَظْلَمَ، وَعَلَى النَّهارِ فَاسْتَنارَ،
As’aluka, bi-smika al-ladhî wada’tahu ‘alâ-s-samâ’i fa-staqallat, wa ‘alâ-l-ardi fa-staqarrat wa ‘alâ-l-jibâli farasat, wa ‘alâ-l-layli fa-azhlama wa ‘alâ-n-nahâri fa-stanâra,
Je Te demande, par la grâce de Ton Nom que Tu as dé-posé sur le ciel qui s’est alors élevé, que Tu as déposé sur la terre qui s’est alors stabilisée, sur les montagnes qui se sont alors fixées, sur la nuit qui s’est alors obscurcie, sur le jour qui s’est alors illuminé,
أَنْ تُصَلِّىَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَأَنْ تَقْضِىَ لِى حَوائِجِى كُلَّها، وَتَغْفِرَ لِى ذُنُوبِى كُلَّها صَغِيرَها وَكَبِيرَها،
an tusalliya ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa an taqdiya lî hawâ’ijî kullahâ, wa taghfira lî dhunûbî kullahâ saghîrahâ wa kabîrahâ,
de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, de (me) satisfaire tous mes besoins, de me pardonner tous mes péchés, les bénins et les graves,
وَتُوَسِّعَ عَلَىَّ مِنَ الرِّزْقِ ما تُبَلِّغُنِى بِهِ شَرَفَ الدُّنْيا وَالْآخِرَةِ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ؛
wa tuwassi’a ‘alayya mina-r-rizqi mâ tuballighunî bihi sharafa-d-dunyâ wa-l-âkhirati, yâ arhama-r-râhimîna.
de répandre sur moi les ressources par lesquelles Tu me fais atteindre la dignité de ce monde et celle de l’Au-delà, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
مَوْلاىَ بِكَ اسْتَعَنْتُ فَصَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَأَعِنِّى، وَبِكَ اسْتَجَرْتُ فَأَجِرْنِى،
Mawlâya bika-sta‘antu, fa-salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa-a‘innî, wa bika astajartu fa-ajirnî,
Mon Maître, c’est à Toi que j’ai demandé de l’aide, alors prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et aide-moi, c’est auprès de Toi que j’ai demandé assistance alors secours-moi,
وَأَغْنِنِى بِطاعَتِكَ عَنْ طاعَةِ عِبادِكَ، وَبِمَسْأَلَتِكَ عَنْ مَسْأَلَةِ خَلْقِكَ،
wa-ghninî bi-tâ‘atika ‘an tâ’ati ‘ibâdika, wa bi-mas’alatika ‘an mas’alati khalqika,
fais que je n’obéisse qu’à Toi au lieu d’obéir à Tes ser-viteurs et que je ne demande qu’à Toi au lieu de solliciter Tes créatures,
وَانْقُلْنِى مِنْ ذُلِّ الْفَقْرِ إِلىٰ عِزِّ الْغِنىٰ، وَمِنْ ذُلِّ الْمَعاصِى إِلىٰ عِزِّ الطَّاعَةِ،
wa-nqulnî min dhulli-l-faqri ilâ ‘izzi-l-ghinâ, wa min dhulli-l-ma‘âsî ilâ ‘izzi-t-tâ‘ati.
fais-moi passer de l’humiliation de la pauvreté à la gloire de la richesse, de l’humiliation de la désobéissance à la gloire de l’obéissance !
فَقَدْ فَضَّلْتَنِى عَلىٰ كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ جُوداً مِنْكَ وَكَرَماً، لَا بِاسْتِحْقاقٍ مِنِّى.
Faqad faddaltanî ‘alâ kathîrinn min khalqika jûdann minka wa karamann lâ bi-stihqâqinn minnî.
Tu m’as déjà favorisé par rapport à beaucoup de Tes créatures par Largesse et Générosité de Ta Part et non pas parce que je le mérite.
إِلٰهِى فَلَكَ الْحَمْدُ عَلىٰ ذٰلِكَ كُلِّهِ، صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
Ilâhî, fa-laka-l-hamdu ‘alâ dhalika, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn,
Mon Dieu, alors à Toi la Louange pour tout cela, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed,
وَاجْعَلْنِى لِنَعْمائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ، وَلِآلائِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ، [وَارْحَمْنِي، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ]
wa-j‘alni li-ni‘mâ’ika mina-sh-shâkirina wa li-âlâ’ika mina-dh-dhâkirîna, (wa-rhamnî bi-rahmatika yâ arhama-r-râhimina.)
fais que je sois au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits et de ceux qui [T’]évoquent pour Tes Dons (et fais-moi miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !)
Puis s’agenouiller et dire :
سَجَدَ وَجْهِىَ الذَّلِيلُ لِوَجْهِكَ الْعَزِيزِ الْجَلِيلِ،
Sajada wajhiya-dh-dhalîlu li-wajhika al-‘azîzi al-jalîli.
Mon humble visage s’est prosterné devant/pour Ta Face puissante, majestueuse.
سَجَدَ وَجْهِىَ الْبالِى الْفانِى لِوَجْهِكَ الدَّائِمِ الْباقِى،
Sajada wajhiya-l-bâlî, al-fânî li-wajhika ad-dâ’imi, al-bâqî.
Mon visage usé, éphémère s’est prosterné devant/pour Ta Face permanente, subsistante.
سَجَدَ وَجْهِىَ الْفَقِيرُ لِوَجْهِكَ الْغَنِيِّ الْكَبِيرِ،
Sajada wajhiya al-faqîru li-wajhika al-ghannî, al-kabîri.
Mon pauvre visage s’est prosterné devant/pour Ta Face riche, grandiose !
سَجَدَ وَجْهِى وَسَمْعِى وَبَصَرِىوَلَحْمِى وَدَمِى وَجِلْدِى وَعَظْمِى وَما أَقَلَّتِ الْأَرْضُ مِنِّى لِلّٰهِ رَبِّ الْعالَمِينَ .
Sajada wajhî wa sam‘i, wa basarî, wa lahmî, wa damî wa jildî wa ‘azhmî, wa mâ aqallati-l-ardu minnî li-llâhi rabbi-l-‘âlamîna,
Mon visage, mon ouïe, ma vue, ma chair, mon sang, ma peau, mes os, et ce que la terre a emporté de moi [l’empre-inte de la prosternation] se sont prosternés devant/pour Dieu, Seigneur des mondes.
اللّٰهُمَّ عُدْ عَلىٰ جَهْلِى بِحِلْمِكَ، وَعَلىٰ فَقْرِى بِغِناكَ، وَعَلىٰ ذُلِّى بِعِزِّكَ وَسُلْطانِكَ، وَعَلىٰ ضَعْفِى بِقُوَّتِكَ،
Allâhumma, ‘udd ‘alâ jahlî bi-hilmika wa ‘alâ faqrî bi-ghinâka, wa ‘alâ dhullî bi-‘izzika wa sultânika wa ‘alâ dâ‘fi bi-quwwatika,
Mon Dieu, rapporte mon ignorance à Ta Mansuétude, ma pauvreté à Ta Richesse, mon humiliation à Ta Puis-sance et Ton Pouvoir, ma faiblesse à Ta Force,
وَعَلىٰ خَوْفِى بِأَمْنِكَ، وَعَلىٰ ذُنُوبِى وَخَطاياىَ بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ يَا رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُ؛
wa ‘alâ khawfî bi-amnika, wa ‘alâ dhunûbî wa khitâyâya bi-afwika wa rahmatika, yâ rahmânu yâ rahîmu.
ma peur à Ta Sécurité, mes péchés et mes fautes à Ton Pardon et à Ta Miséricorde, ô Tout-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux !
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَدْرَأُ بِكَ فِى نَحْرِ فُلانِ بْنِ فُلان، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ
Allâhumma, innî adra’u bika fî nahri fulani bni fulaninn, wa a‘ûdhu bika min sharrihi.
Mon Dieu, je repousse par Toi dans l’égorgement d’un tel fils d’un tel et je cherche protection auprès de Toi contre son mal.
فَاكْفِنِيهِ بِما كَفَيْتَ بِهِ أَنْبِياءَكَ وَأَوْلِياءَكَ مِنْ خَلْقِكَ وَصالِحِى عِبادِكَ مِنْ فَراعِنَةِ خَلْقِكَ، وَطُغاةِ عُداتِكَ، وَشَرِّ جَمِيعِ خَلْقِكَ، بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرّاحِمِينَ،
Fa-kfinîhi bimâ kafayta bihi anbiyâ’ika wa awliyâ’ika min khalqika wa sâlihî ‘ibâdika, min farâ’inati khalqika wa tughâti ‘udâtika wa sharri jamî‘i khalqika, bi-rahmatika yâ arhama-r-râhimîna,
Alors protège-moi par ce avec quoi Tu as protégé Tes Prophètes, Tes Proches-Elus de Tes créatures, Tes Saints de Tes serviteurs, contre les Pharaons de Tes créatures, les despotes de Tes ennemis et le mal de l’ensemble de Tes créatures, par Ta Miséricorde ô le plus Miséricordieux des miséricordieux,
إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ، وَحَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ.
innaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn, wa hasbunâ Allâhu wa ni‘ma-l-wakîlu.
car Tu es Puissant sur toute chose. Dieu nous suffit, quel Excellent Protecteur !
Donate !
Découvrez Le Chiisme !
Table des matières
Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.
Seyed Ali Mousavi ✦