L’invocation de Kumayl fils de Ziyâd
(du Prince des croyants(p))
Elle est une des invocations les plus connues des plus connues. Le grand savant al-Majlisî (que Dieu lui fasse miséricorde) dit qu’elle est la meilleure des invocations. Elle est l’invocation d’al-Khudr(p) que le Prince des croyants enseigna à Kumayl, un de ses plus proches compagnons. On l’invoque la nuit du milieu du mois de Sha’aban et les nuits du vendredi. Elle suffit pour contrer le mal des ennemis, ouvrir les portes des moyens de subsistance, [obtenir] le pardon des péchés. Sheikh et Sayyed, tous les deux, l’ont rapportée et moi je la rapporte du livre Misbâh al- Mutahajid.
La voici :
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ
Allâhumma, innî as’aluka, bi-rahmatika al-latî wasi’at kulla shay’inn
Mon Dieu, je Te demande, par Ta Miséricorde qui embrasse toute chose
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِى قَهَرْتَ بِها كُلَّ شَىْءٍ، وَخَضَعَ لَها كُلُّ شَىْءٍ، وَذَلَّ لَها كُلُّ شَىْءٍ
wa bi-quwwatika al-latî qaharta bihâ kulla shay’inn, wa khada’a lahâ kullu shay’inn, wa dhalla lahâ kullu shay’inn
par Ta Force avec laquelle Tu subjugues toute chose, à laquelle toute chose se soumet, devant laquelle toute chose s’abaisse
وَبِجَبَرُوتِكَ الَّتِى غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَىْءٍ، وَبِعِزَّتِكَ الَّتِى لَايَقُومُ لَها شَىْءٌ
wa bi-jabarûtika al-latî ghalabta bihâ kulla shay’inn, wa bi-‘izzatika al-latî lâ yaqûmu lahâ shay’unn
par Ta Force dominatrice avec laquelle Tu vaincs toute chose, par Ta Toute-Puissance à laquelle rien ne s’oppose
وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتِى مَلَأَتْ كُلَّ شَىْءٍ، وَ بِسُلْطانِكَ الَّذِى عَلَا كُلَّ شَىْءٍ
wa bi-‘azhamatika al-latî mala’at kulla shay’inn, wa bi-sultânika al-ladhî ‘alâ kulla shay’inn
par Ta Grandeur qui remplit toute chose, par Ton Pouvoir qui s’élève au-dessus de toute chose
وَ بِوَجْهِكَ الْباقِى بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَىْءٍ، وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِى مَلَأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَىْءٍ
wa bi-wajhika al-bâqî ba‘da fanâ’i kulli shay’inn, wa bi-asmâ’ika al-latî mala’at arkâna kulli shay’inn
par Ta Face qui subsiste après l’anéantissement de toute chose, par Tes Noms qui remplissent les piliers de toute chose
وَبِعِلْمِكَ الَّذِى أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ، وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِى أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَىْءٍ
wa bi-‘ilmika al-ladhî ahâta bi-kulli shay’inn, wa bi-nûri wajhika al-ladhî adâ’a lahu kullu shay’inn
par Ton Savoir qui englobe toute chose, par la Lumière de Ta Face pour qui toute chose s’illumine
يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ، يَا أَوَّلَ الْأَوَّلِينَ، وَيَا آخِرَ الْآخِرِينَ
yâ nûru, y â quddûsu, yâ awwala-l-awwalîna, wa yâ âkhira-lâkhirîna
ô Lumière, ô Saint, ô le Premier des premiers, ô le Dernier des derniers !
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تَهْتِكُ الْعِصَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tahtika -l-‘isama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui déchirent les voiles protecteurs !
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُنْزِلُ النِّقَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tunzilu-n-niqama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre les châtiments !
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُغَيِّرُ النِّعَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tughayyiru anni‘ama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui altèrent les bienfaits !
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تَحْبِسُ الدُّعَاءَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tahbisu-d-du‘â’a !
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui retiennent l’invocation !
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُنْزِلُ الْبَلَاءَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tunzilu-l-balâ’a !
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre le malheur !
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِى كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُها
Allâhumma-ghfir liya kulla dhanbinn adhnabtuhu wa kulla khatî’atinn akhta’tuhâ !
Mon Dieu, pardonne-moi tous les péchés que j’ai commis et toute faute que j’ai faite !
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ، وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَىٰ نَفْسِكَ
Allâhumma, innî ataqarrabu ilayka bi-dhikrîka, wa-stashfi‘u bika ilâ nafsika
Mon Dieu, je m’approche de Toi par Ton Evocation, j’implore Ton Intercession auprès de Toi
وَأَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أَنْ تُدْنِيَنِى مِنْ قُرْبِكَ، وَأَنْ تُوزِعَنِى شُكْرَكَ، وَأَنْ تُلْهِمَنِى ذِكْرَكَ
wa as’aluka bi-jûdika an tudniyanî min qurbika wa an tûzi’anî shukraka wa an tulhimanî dhikraka
et je Te demande par Ta Générosité de me rapprocher de Toi, de me suggérer de Te remercier et de m’inspirer de T’évoquer !
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ، أَنْ تُسامِحَنِى وَتَرْحَمَنِى
Allâhumma, innî as’aluka su’âla khâdi’inn, mutadhallilinn, khâshi’inn, an tusâmihanî wa tarhamanî
Mon Dieu, je T’implore, en étant soumis [à Toi], en m’abaissant devant Toi, humblement, de me pardonner, de me faire miséricorde
وَتَجْعَلَنِى بِقَِسْمِكَ رَاضِياً قانِعاً، وَفِى جَمِيعِ الْأَحْوَالِ مُتَواضِعاً
wa taj’alanî bi-qasmika râdiyann, qâni’ann wa fî jamî‘i-l-ahwâli mutawâdi’ann
et de me rendre satisfait et convaincu de Ton Partage, et humble en toute circonstance!
اللّٰهُمَّ وَأَسْأَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ، وَأَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدائِدِ حَاجَتَهُ، وَعَظُمَ فِيَما عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ
Allâhumma, wa as’aluka su’âla man ashtaddat faqatuhu, wa anzala bika ‘inda-sh-shadâ’idi hâjatahu wa ‘azhuma fimâ indaka raghbatuhu
Mon Dieu, je Te présente la demande de quelqu’un dont indigence s’est beaucoup ‘accrue, qui a déposé auprès lle Toi sa requête dans l’adversité, dont le désir de ce qu’il y a auprès de Toi est devenu grandiose
اللّٰهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ، وَعَلَا مَكَانُكَ، وَخَفِىَ مَكْرُكَ، وَظَهَرَ أَمْرُكَ، وَغَلَبَ قَهْرُكَ، وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ، وَلَا يُمْكِنُ الْفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ
Allâhumma, ‘azhuma sultânuka wa ‘alâ makânuka wa khafiya makruka wa zhahara amruka, wa ghalaba qahruka wa jarat qudratuka wa lâ yumkinu-l-firâru min hukûmatika
Mon Dieu, Ton Pouvoir est grandiose, Ton Lieu élevé, Ta Ruse cachée, Ton Ordre manifeste, Ta Force [est] victorieuse, Ta Puissance courante et il n’est pas possible d’échapper à Ton Gouvernement
اللّٰهُمَّ لَاأَجِدُ لِذُنُوبِى غَافِراً، وَلَا لِقَبائِحِى سَاتِراً، وَلَا لِشَىْءٍ مِنْ عَمَلِىَ الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ
Allâhumma, lâ ajidu li-dhunûbî ghâfirann wa lâ li-qabâ’ihî sâtirann, wa lâ li-shay’inn min ‘amalî-l-qabîhi bi-l-hasani mubaddilann ghayraka
Mon Dieu, je ne vois personne pour pardonner mes péchés, recouvrir mes ignominies, remplacer mes mauvaises actions par des bienfaits autre que Toi !
لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ
Lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika
Point de divinité autre que Toi, que Tu sois Glorifié et par Ta Louange (Loué) !
ظَلَمْتُ نَفْسِى، وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِى، وَسَكَنْتُ إِلَىٰ قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِى وَمَنِّكَ عَلَىَّ
Zhalamtu nafsî, wa tajjara’tu bi-jahlî, wa sakantu ilâ qadîmi dhikrika lî wa mannika ‘alayya
Je me suis fait du tort à moi- même, je me suis enhardi à cause de mon ignorance, et je me suis fié à l’éternité de Ton Rappel pour moi et de Ta Grâce à mon égard !
للّٰهُمَّ مَوْلَاىَ كَمْ مِنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ، وَكَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلَاءِ أَقَلْتَهُ
Allâhumma mawlâya kam min qabîhinn satartahu, wa kam min fâdihinn mina-l-balâ’i aqaltahu
Mon Dieu, mon Maître, combien de vilaines actions as- Tu recouvertes, combien d’accablantes calamités m’as-tu épargnées
وَكَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَيْتَهُ، وَكَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ، وَكَمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ
wa kam min ‘ithârinn waqaytahu wa kam min makrûhinn dafa‘tahu, wa kam min thanâ’-inn jamîlinn lastu ahlann lahu nashartahu
De combien de faux-pas m’as-Tu protégé, combien d’adversités as-Tu repoussées de moi, combien de belles louanges que je ne méritais pas as-Tu répandues !
اللّٰهُمَّ عَظُمَ بَلَائِى، وَأَفْرَطَ بِى سُوءُ حالِى، وَقَصُرَتْ بِى أَعْمالِى
Allâhumma, ‘azhuma balâ’î wa afrata bî sû’u hâlî, wa qasurat bî a‘mâlî
Mon Dieu, mon malheur est devenu grandiose, mon état s’est empiré à l’excès, mes [bonnes] actions me font défaut
وَقَعَدَتْ بِى أَغْلالِى، وَحَبَسَنِى عَنْ نَفْعِى بُعْدُ أَمَلِى
wa qa‘adat bî aghlâlî, wa habasanî ‘an naf î bu‘du âmâlî. les liens [de mes péchés]
m’entravent et la longueur de mes espoirs [penser qu’il y a du temps] ne m’est pas profitable
وَخَدَعَتْنِى الدُّنْيا بِغُرُورِها، وَنَفْسِى بِجِنايَتِها وَمِطالِى ، يَا سَيِّدِى
Wa khada‘atnî-d-dunyâ bi-ghurûrihâ, wa nafsî bi-khiyânatihâ, wa mitâlî yâ sayyidî
Le monde ici-bas m’a trompé avec ses illusions ainsi que mon âme avec sa perfidie et ma tendance à remettre à plus tard, ô mon Maître !
فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لَايَحْجُبَ عَنْكَ دُعائِى سُوءُ عَمَلِى وَفِعالِى
Fa-as’aluka, bi-‘izzatika an lâ yahjuba ‘anka du‘â’î sû’u ‘amalî wa fi’âlî
Aussi, je Te demande, par Ta Puissance, de ne pas [laisser] mes mauvaises actions être un voile entre mes invocations et Toi
وَلَا تَفْضَحْنِى بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّى
Wa lâ tafdahanî bi-khafiyyi mâ attala‘ta ‘alayhi min sirrî
de ne pas me déshonorer en dévoilant mes secrets intérieurs dont Tii as connaissance
وَلَا تُعاجِلْنِى بِالْعُقُوبَةِ عَلىٰ مَا عَمِلْتُهُ فِى خَلَواتِى مِنْ سُوءِ فِعْلِى وَ إِساءَتِى
wa lâ tu’âjilnî bi-l-‘uqûbati ‘alâ mâ ‘amiltuhu fî khalawâtî min sû’i fi’lî wa isâ’atî
de ne pas T’empresser de me punir pour les mauvaises actions et les méfaits que j’ai faits dans l’isolement
وَدَوامِ تَفْرِيطِى وَجَهالَتِى، وَكَثْرَةِ شَهَواتِى وَغَفْلَتِى
wa dawâmi tafrîtî wa jahâlatî wa kathrati shahawâti wa ghaflatî
(pour) la permanence de mes excès et de mon ignorance, (pour) la multitude de mes passions et de mon insouciance
وَ كُنِ اللّٰهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِى فِى كُلِّ الْأَحْوالِ رَؤُوفاً، وَعَلَىَّ فِى جَمِيعِ الْأُمُورِ عَطُوفاً
wa kun, Allâhumma, bi-‘izzatika lî fi-l-ahwâli kullihâ ra’ûfann, wa ‘alayya fî jamî‘i-l-umûri ‘atûfann
[je Te demande], ô mon Dieu, d’être, par Ta Puissance, Bon envers moi dans toutes les situations et Bienveillant dans l’ensemble des ordres
إِلٰهِى وَرَبِّى مَنْ لِى غَيْرُكَ، أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّى، وَالنَّظَرَ فِى أَمْرِى
Ilâhî wa rabbî, man lî ghayruka as’aluhu kashfa durrî wa-nnazhara fî amrî
Mon Dieu et mon Seigneur, à qui [m’adresser], autre que Toi, pour demander de soulager ma misère et considérer mon ordre ?
إِلٰهِى وَمَوْلاىَ أَجْرَيْتَ عَلَىَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوىٰ نَفْسِى، وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّى
Ilâhî wa mawlâya, ajrayta ‘alayya hukmann attaba‘tu fîhi hawâ nafsî wa lam ahtaris fîhi min tazyîni ‘aduwwiyî
Mon Dieu et mon Maître, Tu m’as instauré un règlement et [au lieu de T’obéir] je n’ai suivi que les passions de mon âme, je n’ai pas pris garde aux embellissements de mon ennemi
فَغَرَّنِى بِمَا أَهْوىٰ وَأَسْعَدَهُ عَلَىٰ ذٰلِكَ الْقَضاءُ
fa-gharranî bimâ ahwâ wa as’adahu ‘alâ dhâlika al-qadâ’u
alors il m’a trompé par ce que j’ai désiré, le Décret arrêté l’aidant en cela
فَتَجاوَزْتُ بِما جَرىٰ عَلَىَّ مِنْ ذٰلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ ، وَخالَفْتُ بَعْضَ أَوامِرِكَ
Fa-tajâwaztu bimâ jarâ ‘alayya min dhâlika ba‘da hudûdika, wa khâlaftu ba’da awâmirika
Alors j’ai transgressé certaines de Tes Lois de ce que Tu m’as instauré à ce propos, et j’ai désobéi à certains de Tes Ordres
فَلَكَ الحَمْدُ عَلَىَّ فِى جَمِيعِ ذٰلِكَ؛ وَلَا حُجَّةَ لِى فِيما جَرىٰ عَلَىَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ، وَأَلْزَمَنِى حُكْمُكَ وَبَلٰاؤُكَ
Falaka-l-hujjatu ‘alayya fî jamî‘i dhâlika, wa lâ hujjata lî fîmâ jarâ ‘alayya fîhi qadâ’uka, wa alzamanî hukmuka wa balâ’uka
Alors Tu as l’argument à mon encontre pour l’ensemble de cela, et moi je n’en ai aucun [pour ma défense] à propos de Ton Décret en cours, ainsi que Ton Jugement et Ton Epreuve que Tu m’as imposés
وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلٰهِى بَعْدَ تَقْصِيرِى وَ إِسْرافِى عَلىٰ نَفْسِى
Wa qad ataytuka yâ ilâhî ba‘da taqsîrî wa isrâfî ‘alâ nafsî
Je suis déjà venu à To., ô mon Dieu, après ma défaillance et mes excès
مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقِيلاً مُسْتَغْفِراً مُنِيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً
mu‘tadhirann, nâdimann, munkasirann. mustaqïlann, mustaghfirann, munîbann, muqirrann, mudh‘inann, mu’tarifann
Te présentant les excuses, regrettant, abattu, demandant l’absolution, implorant le pardon, me repentant, reconnaissant [mes péchés], docile, [me] confessant [à Toi]
لَاأَجِدُ مَفَرّاً مِمَّا كَانَ مِنِّى وَلَا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِى أَمْرِى، غَيْرَ قَبُو لِكَ عُذْرِى وَ إِدْخالِكَ إِيَّاىَ فِى سَعَةِ رَحْمَتِكَ
Lâ ajidu mafarrann mimmâ kâna minnî wa lâ mafza’ann atawajjahu ilayhi fi amrî, , ghayra qabûlika ‘udhrî wa idkhâlika iyyâya fî sa’atinn rahmatika
Je ne trouve aucun lieu où de ce que j’ai fait, ni d abri vers où me diriger dans mon ordre, en dehors de Ton acceptation de mes excuses et mon admission dans l’étendue de Ta Miséricorde
اللّٰهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِى، وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّى، وَفُكَّنِى مِنْ شَدِّ وَثاقِى
Allâhumma, fa-qbal ‘udhrî wa-rham shiddata durrî, wa fukkanî min shaddi wathâqî
Alors, mon Dieu, accepte mes excuses, aie pitié de la gravité de mon dommage, délivre-moi de la lourdeur de mes chaînes !
يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِى، وَرِقَّةَ جِلْدِى، وَدِقَّةَ عَظْمِى
Yâ rabbi, arham da‘fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata ‘azhmî
Ô Seigneur, aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la délicatesse de ma peau, de la finesse de mes os !
يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِى وَذِكْرِى وَتَرْبِيَتِى وَبِرِّى وَتَغْذِيَتِى، هَبْنِى لِابْتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرِّكَ بِى
Yâ man bada’a khalqî wa dhikrî wa tarbiyatî wa birrî wa taghdhiyatî, habnî li-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî
Ô Celui qui est à l’origine de ma création, de mon évocation, de mon éducation, du dévouement envers moi et de ma nourriture, continue de me pourvoir, par la Grâce de Ta Générosité initiale et de Ta Bienveillance préalable à mon égard
يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَرَبِّى، أَتُراكَ مُعَذِّبِى بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ
Yâ ilâhî, wa sayyidî, wa rabbî, a turâka mu‘adhdhibî bi-nârika ba’da tawhidika
Ô mon Dieu, mon Maître et mon Seigneur, est-ce que Tu me verrais être châtié par Ton Feu après que j’[eus proclamé] Ton Unicité
وَبَعْدَ مَا انْطَوىٰ عَلَيْهِ قَلْبِى مِنْ مَعْرِفَتِكَ، وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِى مِنْ ذِكْرِكَ، وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِى مِنْ حُبِّكَ
wa ba‘damâ-ntawâ ‘alayhi qalbî min ma’rifatika, lahija bihi lisânî min dhikrika wa-‘taqadahu damirî min hubbika
que mon coeur se fut empli de Ta Connaissance, que ma langue se fut attachée à T’évoquer et que ma conscience se fut convaincue de Ton Amour
وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرافِى وَدُعَائِى خَاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ
wa ba’da sidqi a’tirâfî wadu’â’î khâdi’ann li-rubûbiyyatika
et après la sincérité de la reconnaissance [de mes péchés] et de mes invocations, me soumettant à Ta Seigneurie ?!
هَيْهاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ، أَوْ تُبَعِّدَ [تُبْعِدَ] مَنْ أَدْنَيْتَهُ
Hayhâta, anta akramu min an tudayyi‘a man rabbaytahu aw tuba“ida man adnaytahu
Non ! Jamais ! Tu es plus Généreux que cela, pour abandonner celui que Tu as élevé ou pour éloigner celui que Tu as rapproché
أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ، أَوْ تُسَلِّمَ إِلَى الْبَلَاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ
aw tushsharida man âwaytahu aw tusallima ilâ-l-balâ’i man kafaytahu wa rahimtahu
ou pour chasser celui que Tu as abrité, ou pour livrer quelqu’un au malheur dont Tu l’avais épargné, à qui Tu as fait miséricorde !
وَلَيْتَ شِعْرِى يَا سَيِّدِى وَ إِلٰهِى وَمَوْلاىَ
Wa layta shi’ri, yâ sayyidî, wa ilâhî, wa mawlâya
Ô si je savais, ô mon Maître, mon Dieu, mon Souverain
أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَىٰ وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً، وَعَلَىٰ أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً، وَبِشُكْرِكَ مَادِحَةً
a tusallitu-n-nâra ‘alâ ujûhinn kharrat li-‘azhamatika sâjidatann, wa ‘alâ alsuninn nataqat bi-tawhîdika sâdiqatann wa bi-shukrika mâdihatann
est-ce que Tu donnerais le pouvoir au Feu [de l’enfer] de s’emparer de visages qui sont tombés à terre, prosternés devant Ta Grandeur, de langues qui ont parlé de Ton Unicité en toute sincérité et qui T’ont remercié en Te louant
وَعَلَىٰ قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلٰهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً؛ وَعَلَىٰ ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّىٰ صَارَتْ خَاشِعَةً
wa ‘alâ qulûbinn aktarafat bi-ilâhiyyatika muhaqqiqatann, wa ‘alâ damâ’ira hawat mina-l- ilmi bika hattâ sârat khâshi’atann
de coeurs qui ont reconnu Ta Divinité avec certitude, de consciences qui se sont imprégnées de Ta Connaissance au point de devenir humbles
وَعَلَىٰ جَوارِحَ سَعَتْ إِلَىٰ أَوْطانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً، وَ أَشارَتْ بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً
wa ‘alâ jawâriha sa‘at ilâ awtâni ta‘abbudika tâ’i‘atann, wa ashârat bi-stighfârika mudh‘inatann ?!
de membres qui se sont rendus aux lieux où l’on T’adore par obéissance à Toi, et qui ont indiqué la demande de Ton Pardon en toute docilité ?!
مَا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ، وَلَا أُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يَا كَرِيمُ
Mâ hakadhâ azh-zhannu bika, wa lâ ukhbimâ bi-fadlika ‘anka yâ karîmu
Non ! Ce n’est pas l’opinion que nous avons de Toi, ni ce qui nous a été indiqué par Ta Faveur sur Toi, ô très Généreux !
يَا رَبِّ وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِى عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها، وَمَا يَجْرِى فِيها مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَىٰ أَهْلِها
Yâ rabbi,wa anta ta’lamu da‘fî ‘an qalîlinn min balâ’i-d-dunyâ wa ‘uqûbâtihâ, wa mâ yajrî fîhâ mina-l-makârihi ‘alâ ahlihâ
Ô mon Seigneur, Tu connais ma faiblesse devant le peu d’épreuves de ce monde et de ses châtiments, devant les adversités qui arrivent à ses habitants
عَلىٰ أَنَّ ذٰلِكَ بَلاءٌ وَمَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقاؤُهُ، قَصِيرٌ مُدَّتُهُ
‘alâ anna dhalika balâ’unn wa makrûhunn, qalîlunn makthuhu, yasîrunn baqâ’uhu, qasîrunn muddatuhu
alors que ce sont des épreuves et des adversités passagères, éphémères, de courte durée !
فَكَيْفَ احْتِمالِى لِبَلاءِ الْآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيها ؟
Fa-kayfa ihtimâlî li-balâ’i-l-âkhirati wa jalîli uqû‘i-l-makârihi fîhâ
Alors, comment pourrais- je supporter les épreuves de l’Au-delà, ses adversités grandioses qui y ont lieu
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقامُهُ، وَلَا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ
wa huwa balâ’unn tatûlu muddatuhu wa yadûmu maqâmuhu wa lâ yukhaffafu ‘an ahlihi
alors que ce sont des épreuves de longue durée, permanentes, qui ne sont pas allégées pour ses tenants
لِأَنَّهُ لَايَكُونُ إِلّا عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ، وَهٰذا ما لَاتَقُومُ لَهُ السَّماواتُ وَالْأَرْضُ
li-innahu lâ yakûnu illâ ‘an ghadabika wa-ntiqâmika wa sakhatika, wa hadhâ mâ lâ taqùmu lahu as-samâwâtu wa-l-ardu
parce qu’elles ne proviennent que de Ta Colère, de Ta Vengeance et de Ton Courroux, et cela est ce que ni les cieux ni la terre ne peuvent supporter !
يَا سَيِّدِى فَكَيْفَ لِى وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ
Yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ ‘abduka ad-da‘îfu adh-dhalîlu, alhaqîru, al-miskînu
Alors, ô mon Maître, qu’en serait-il de moi, moi qui suis Ton serviteur faible, vil, méprisable, misérable, miséreux ?
يا إِلٰهِى وَرَبِّى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ، لِأَيِّ الْأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو، وَ لِمَا مِنْها أَضِجُّ وَأَبْكِى
Yâ ilâhî wa rabbî wa sayyidî wa mawlâya, li-ayyi-l-umûri ilayka ashkû, wa lima minhâ adijju wa abkî
Ô mon Dieu, mon Seigneur, mon Maître, mon Tuteur, de quelles choses me plaindre auprès de Toi, pour lesquelles je crierai et je pleurerai ?
لِأَلِيمِ الْعَذابِ وَشِدَّتِهِ، أَمْ لِطُولِ الْبَلَاءِ وَمُدَّتِهِ
Li-alîmi-l-‘adhâbi wa shiddatihi am li-tûli-l-balâ’i wa muddatihi ?
De la douleur et de l’intensité du châtiment ou de la permanence de l’épreuve et de sa durée ?
فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِى لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدائِكَ، وَجَمَعْتَ بَيْنِى وَبَيْنَ أَهْلِ بَلَائِكَ
Fa-la’in sayyartanî li-l-‘uqûbâti ma‘a a’dâ’ika, wa jama‘ta baynî wa bayna ahli balâ’ika
Et si Tu m’envoyais, tout de même, aux châtiments avec Tes ennemis, que Tu me mettais avec les tenants de Tes Epreuves
وَفَرَّقْتَ بَيْنِى وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيائِكَ
wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika
et que Tu me séparais de Tes Bien-aimés et de Tes Proches- allies
فَهَبْنِى يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَرَبِّى، صَبَرْتُ عَلَىٰ عَذابِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَىٰ فِراقِكَ
fa-habnî, yâ ilâhî wa sayyidî wa mawlâya wa rabbî, sabartu ‘alâ ‘adhâbika, fa-kayfa asbiru ‘alâ firâqika ?
à supposer, ô mon Maître, mon Tuteur, mon Seigneur, que j’endurerais Ton Châtiment, comment supporterais-je Ta Séparation ?
وَهَبْنِى صَبَرْتُ عَلىٰ حَرِّ نَارِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَىٰ كَرامَتِكَ ؟ أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِى النَّارِ وَرَجائِى عَفْوُكَ؟
Wa-habnî sabartu ‘alâ harri nârika fa-kayfa asbiru ‘ani-n-nazhari ilâ karâmatika ? Am kayfa askunu fî-n-nâri wa rajâ’î ‘afuka ?
A supposer que j’endurerais la chaleur de Ton feu, comment supporterais-je de ne pas voir Ta Noblesse ? Ou comment résiderais-je dans le Feu alors que mon espoir est Ton Pardon ?
فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِى وَمَوْلاىَ أُقْسِمُ صَادِقاً، لَئِنْ تَرَكْتَنِى نَاطِقاً لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِها ضَجِيجَ الْآمِلِينَ
Fa-bi-‘izzatika yâ sayyidî wa mawlâya uqsimu sâdiqann, la’in taraktanî nâtiqann, la-adijjanna ilayka bayna ahlihâ dajîja-l-âmilîna
Alors, par Ta Puissance, ô mon Maître, mon Tuteur, je jure, en toute sincérité, que si Tu me laissais la parole, certainement, je hurlerais vers Toi, parmi ses habitants, du vacarme de ceux qui ont espoir
وَلَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُراخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ، وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ، وَلَأُنادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ
wa la-asrukhanna surâkha-l-mustasrikhîna, wa la-abkiyanna ‘alayka bukâ’a-l-fâqidîna, wa la-unâdiyannaka ayna kunta
je crierais du cri de ceux qui appellent au secours, je pleurerais sur Toi des pleurs de ceux qui pleurent sur leurs disparus et je T’appellerais : « Où es-Tu ? »
يَا وَلِىَّ الْمُؤْمِنِينَ، يَا غَايَةَ آمالِ الْعارِفِينَ، يَا غِياثَ الْمُسْتَغِيثِينَ، يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ، وَيَا إِلٰهَ الْعالَمِينَ
Yâ waliyya-l-mu’minîna, yâ ghâyata âmâli-l-‘ârifîna, yâ ghiyâthal-mustaghîthîna, yâ habîba qulûbi-s-sâdiqîna, wa yâ ilâha-l-‘âlamîna
Ô Maître des croyants, ô But des espoirs de ceux qui savent, ô Secours de ceux qui appellent à l’aide, ô Bienaimé des coeurs des Sincères, ô Dieu des mondes
أَفَتُراكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلٰهِى وَبِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيها صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ فِيها بِمُخالَفَتِهِ
a-fa-turâka, subhânaka yâ ilâhî wa bi-hamdika, tasma‘u fîhâ sawta ‘abdinn musliminn sujina fîhâ bi-mukhâlafatihi
est-ce que Tu Te vois – que Tu sois Glorifié, ô mon Dieu et par Ta Louange (Loué) – entendre la voix d’un serviteur soumis, enfermé [en Enfer] pour T’avoir désobéi
وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ، وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْباقِها بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ
wa dhâqa ta‘ma ‘adhâbihâ bima‘siyatihi, wa habusa bayna atbâqihâ bi-jurmihi wa jarîratihi
goûtant à ses châtiments à cause de ses actes de désobéissance, détenu dans des étages [de l’Enfer] à cause de ses crimes et de ses délits
وَهُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ، وَيُنادِيكَ بِلِسانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ، وَيَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ ؟ يَا مَوْلاىَ
wa huwa yadijju ilayka dajîja mu’ammilinn li-rahmatika, wa yunâdîka bi-lisâni ahli tawhîdika, wa yatawassalu ilayka bi-rubûbiyyatika, yâ mawlâya
qui hurlerait vers Toi du vacarme de celui qui a espoir en Ta Miséricorde, qui T’appellerait de la langue des gens de Ton Unicité, qui chercherait à s’approcher de Toi par Ta Seigneurie, ô mon Maître ?!
فَكَيْفَ يَبْقىٰ فِى الْعَذابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ ؟
Fa-kayfa yabqâ fî-l-‘adhâbi wa huwa yarjû mâ salafa min hilmika
Il resterait dans les châtiments alors qu’il a espoir en Ta Mansuétude préalable ?!
أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ ؟
Am kayfa tu’limuhu an-nâru wa huwa yâ’mulu fadlaka wa rahmataka
Le feu le ferait souffrir alors qu’il espère en Ta Faveur et en Ta Miséricorde ?!
أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُها وَأَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرىٰ مَكانَهُ ؟
Am kayfa yuhriquhu lahîbuhâ wa anta tasma‘u sawtahu wa tarâ makânahu
Les flammes [du feu] le brûleraient alors que Tu entends sa voix et que Tu vois son emplacement ?!
أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُها وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ ؟
Am kayfa yashtamilu ‘alayhi zafîruhâ wa anta ta‘lamu da‘fahu
Les crépitements du feu le cerneraient de toutes parts alors que tu connais sa faiblesse ?!
أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْباقِها وَأَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ ؟
Am kayfa yataqalqalu bayna atbâqihâ wa anta taiamu sidqahu
Il serait ballotté entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité ?!
أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبانِيَتُها وَهُوَ يُنادِيكَ يَا رَبَّهُ ؟
Am kayfa tazjuruhu zabâni-yatuhâ wa huwa yunâdîka yâ rabbâhu
Les sbires [les Anges du châtiment] le rabroueraient-ils alors qu’il T’appelle : « Ô mon Seigneur ! » !?
أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِى عِتْقِهِ مِنْها فَتَتْرُكُهُ فِيها
Am kayfa yarjû fadlaka fi ‘itqihi minhâ fa-tatrukahu fihâ
Ou Tu le laisserais [en enfer alors qu’il] espère en Ta Grâce pour être libéré de là !?
هَيْهاتَ ما ذٰلِكَ الظَّنُ بِكَ، وَلَا الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ، وَلَا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَ إِحْسانِكَ
Hayhâta mâ dhalika-zh-zhannu bika wa lâ al-ma‘rûfu min fadlika, wa lâ mushbihunn limâ ‘âmalta bihi-l-muwahhidîna min birrika wa ihsânika
Non ! Loin de cela ! Ce n’est pas l’opinion que l’on a de Toi ni de ce qui est connu de Ta Faveur, ni ne ressemble à la Bonté et à la Bienfaisance avec lesquelles Tu T’es comporté avec les monothéistes !
فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ، لَوْلَا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ، وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلادِ مُعانِدِيكَ
Fa-bi-l-yaqîni aqta‘u, law lâ mâ hakamta bihi min ta’dhîbi jâhidîka, wa qadayta bihi min ikhlâdi mu’ânidîka
Aussi, j ’affîrme avec certitude que, si Tu n’avais pas décidé de châtier les renégats, ni décrété pour ceux qui s’entêtent dans la désobéissance, l’éternité [dans l’Enfer]
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّها بَرْداً وَسَلاماً، وَمَا كانَ لِأَحَدٍ فِيها مَقَرّاً وَلَا مُقاماً
la-ja‘alta an-nâra kullahâ bardann wa salâmann, wa mâ kânat liahadinn fihâ maqarrann wa lâ muqâmann
Tu aurais rendu le Feu [de l’Enfer] frais et paisible et personne n’y aurait trouvé demeure ni station
لَكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْماؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَها مِنَ الْكَافِرِينَ، مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، وَأَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعانِدِينَ
Lakinnaka taqaddasat asmâ’-uka aqsamta an tamla’ahâ mina-lkâfirîna, mina-l-jinnati wa-n-nâsi ajma’îna, wa an tukhallida fihâ-lmu‘ ânidîna
Mais Toi, que Tes Noms soient sanctifiés, Tu as juré de le remplir des incroyants de l’ensemble des djinns et des gens, et d’y laisser ceux qui s’entêtent dans la désobéissance
وَأَنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً، وَتَطَوَّلْتَ بِالْإِنْعامِ مُتَكَرِّماً
wa anta, jalla thanâ’uka, qulta mubtadi’ann, wa tatawwalta bi-lin‘ âmi mutakarrimann
Et Toi, que Ta Louange soit magnifiée. Tu as dit préalablement et Tu as favorisé [le croyant] de parmi les troupeaux en l’honorant [de la sorte] :
﴿أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً لَا يَسْتَوُونَ﴾
A-fa-man kâna mu’minann kaman kâna fâsiqann lâ yasta’ûna
{Le croyant serait-il semblable au pervers ? Ils ne s’équivalent pas !}(18/XXXII)
إِلٰهِى وَسَيِّدِى، فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِى قَدَّرْتَها، وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِى حَتَمْتَها وَحَكَمْتَها، وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَها
Ilâhînwa sayyidî, fa-as’aluka bi- qudrati al-latî qaddartahâ. Wa bil-qadiyyati al-latî hatamtahâ wa hakamtahâ wa ghalabta man ‘alayhi ajraytahâ
Mon Dieu et mon Maître, je Te demande, par la Puissance dont Tu as donné la mesure, et par la Question que Tu as imposée et statuée, et avec laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu l’as mise en application
أَنْ تَهَبَ لِى فِى هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَفِى هَذِهِ السَّاعَةِ، كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ، وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ
an tahaba lî fi hadhihi-l-laylati wa fi hadhihi-s-sâ‘ati, kulla jurminn ajramtuhu, wa kulla dhanbinn adhnabtuhu, wa kulla qabîhinn asrartuhu
de me pardonner, en cette nuit et en cette heure, tout crime que j’ai commis, tout péché que j’ai fait, toute chose détestable que j’ai tenue secrète
وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ، كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ، أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ
wa kulla jahlinn ‘amiltuhu, katamtuhu aw a ‘lantuhu akh-faytuhu aw azhhartuhu
tout acte que j’ai effectué par ignorance, que j’ai dissimulé ou que j’ai divulgué, que j’ai caché ou que j’ai mis en évidence
وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْباتِهَا الْكِرامَ الْكاتِبِينَ
wa kulla sayyi’atinn amarta bi-ithbâtihâ al-kirâma-l-kâtibîna
toute mauvaise action pour laquelle Tu demandes l’attestation des nobles scribes
الَّذِينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّى، وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَىَّ مَعَ جَوارِحِى
al-ladhîna wakkaltahum bi-hifzhi mâ yakûnu minnî, wa ja’altahum shuhûdann ‘alayya ma‘a jawârihî
que Tu avais chargés d’enregistrer tout ce qui provient de moi, et que Tu avais placés comme témoins avec mes membres, à mon encontre
وَكُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَىَّ مِنْ وَرائِهِمْ، وَالشَّاهِدَ لِما خَفِىَ عَنْهُمْ، وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ، وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ
wa kunta anta-r-raqîba ‘alayya min warâ’ihim, wa-sh-shâhida lima khafiya ‘anhum wa bi-rahmatika akhfaytahu, wa bi- fadlika satartahu
alors que Toi, Tu m’observais derrière eux, et Tu étais le Témoin de ce qui leur était dissimulé, de ce que Tu avais caché par Ta Miséricorde, de ce que Tu avais gardé secret par Ta Faveur
وَأَنْ تُوَفِّرَ حَظِّى، مِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ، أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَه
wa an tuwaffira hazhzhî min kulli khayrinn tunziluhu aw ihsâninn faddaltahu
Et [je Te demande] de m’accorder généreusement ma part de tout Bien que Tu fais descendre, de tout bienfait dont Tu fais Grâce
أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ، أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ ، أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ، أَوْ خَطَاً تَسْتُرُهُ
aw birrinn tanshiruhu aw rizqinn tabsituhu aw dhanbinn taghfiruhu aw khata’inn tasturuhu
de toute Bonté que Tu répands, de toute Ressource que Tu étends, de tout péché que Tu pardonnes ou de toute faute que Tu dissimules
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ، يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَمالِكَ رِقِّى
yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ ilâhî, wa sayyidî, wa mawlâya, wa mâlika riqqî
ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Dieu, ô mon Souverain, ô mon Maître et Détenteur de ma servitude
يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِى، يَا عَلِيماً بِضُرِّى وَمَسْكَنَتِى، يَا خَبِيراً بِفَقْرِى وَفاقَتِى، يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
Yâ man bi-yadihi nâsiyatî, yâ ‘alîmann bi-durrî wa maskanatî, yâ khabîrann bi-faqrî wa fâqatî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi
Ô Celui qui a entre Ses Mains, mon toupet, ô Celui qui connaît ma misère et mon indigence, ô Celui qui est au courant de ma pauvreté et de mon dénuement, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur
أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ وَأَعْظَمِ صِفاتِكَ وَأَسْمائِكَ
as’aluka bi-haqqika wa qudsika wa a’zhami sifâtika wa asmâ’ika
je Te demande, [par la Grâce de] Ton Droit, de Ta Sainteté et du plus grandiose de Tes Attributs et de Tes Noms
أَنْ تَجْعَلَ أَوْقاتِى مِنَ اللَّيْلِ وَالنَّهارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً، وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً
an taj’ala awqâtî fî-l-layli wa-n-nahâri, bi-dhikrika ma’mûratann, wa bi-khidmatika mawsûlatann
de faire en sorte que je passe [tout] mon temps, le jour et la nuit, à T’évoquer et à Te servir de façon ininterrompue
وَأَعْمالِى عِنْدَكَ مَقْبُولَةً، حَتَّىٰ تَكُونَ أَعْمالِى وَأَوْرادِى كُلُّها وِرْداً وَاحِداً، وَحالِى فِى خِدْمَتِكَ سَرْمَداً
wa a’mâlî ‘indaka maqbûlatann, hattâ takûna a‘mâlî wa awrâdî kulluhâ wirdann wâhidann, wahâlî fi khidmatika sarmadann
que mes actes soient agréés par Toi, afin que tous mes actes et toutes mes invocations deviennent une seule invocation, et que je sois perpétuellement à Ton Service
يَا سَيِّدِى يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِى، يَا مَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوالِى، يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
Yâ sayyidî, yâ man ‘alayhi mu’awwalî, yâ man ilayhi shakawtu ahwâlî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi
Ô mon Maître, ô Celui sur qui je compte, ô Celui à qui je me plains de mes états, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur
قَوِّ عَلىٰ خِدْمَتِكَ جَوارِحِى، وَاشْدُدْ عَلَى الْعَزِيمَةِ جَوانِحِى
qawwi ‘alâ khidmatika jawârihî, wa-shdud ‘alâ-l-‘azîmati jawânihî
renforce mes membres à Ton Service et raffermis la détermination de mon coeur
وَهَبْ لِىَ الْجِدَّ فِى خَشْيَتِكَ، وَالدَّوامَ فِى الاتِّصالِ بِخِدْمَتِكَ
wa hab liya-l-jidda fi khashyatika, wa-d-dawâma fi-l-ittisâli bikhidmatika
accorde-moi de Te craindre avec sérieux et de Te servir en permanence, sans discontinuité
حَتّىٰ أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِى مَيادِينِ السَّابِقِينَ؛ وَأُسْرِعَ إِلَيْكَ فِى البَارِزِينَ
hattâ asraha ilayka fî mayâdîni-s-sâbiqîna, wa usri‘a ilayka fî-lmubâdirîna
afin que je me rende vers Toi dans les domaines des prédécesseurs, que je me précipite vers Toi parmi ceux qui prennent les initiatives
وَأَشْتاقَ إِلىٰ قُرْبِكَ فِى الْمُشْتاقِينَ، وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ
wa-shtâqa ilâ qurbika fî-l- mushtâqîna, wa adnuwa minka dunuwwa-l-mukhlisîna
que je désire ardemment Ta Proximité parmi ceux à qui Tu manques, que je me rapproche de Toi du rapprochement des sincères
وَأَخافَكَ مَخافَةَ الْمُوقِنِينَ، وَأَجْتَمِعَ فِى جِوارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ
wa akhâfaka makhâfata-l- mûqinîna, wa ajtami‘a fî jiwârika ma‘al-mu’minîna
que je Te craigne de la peur de ceux qui ont atteint la certitude, que je rejoigne les croyants dans Ton Voisinage
اللّٰهُمَّ وَمَنْ أَرادَنِى بِسُوءٍ فَأَرِدْهُ، وَمَنْ كادَنِى فَكِدْهُ
Allâhumma, wa man arâdanî bi-sû’inn fa-arid’hu, wa man kâdanî fa-kid’hu
Ô mon Dieu, mène à la perte celui qui me veut du mal, use de Tes Stratagèmes contre celui qui veut ruser contre moi
وَاجْعَلْنِى مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ، وَأَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ، وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ
wa-j‘alnî min ahsani ‘abîdika nasîbann‘indaka,wa aqrabihim manzilatann minka, akhassihim zulfatann ladayka
fais que je sois, parmi Tes serviteurs, celui qui a la meilleure part auprès de Toi, la plus proche demeure auprès de Toi et la plus particulière proximité auprès de Toi
فَإِنَّهُ لَايُنالُ ذٰلِكَ إِلّا بِفَضْلِكَ
fa-innahu lâ yunâlu dhâlika illâ bi-fadlika
car cela ne peut être obtenu que par Ta Faveur !
وَجُدْ لِى بِجُودِكَ، وَاعْطِفْ عَلَىَّ بِمَجْدِكَ؛ وَاحْفَظْنِى بِرَحْمَتِكَ
Wa jud lî bî-jûdika, wa-‘tif ‘alayya bi-majdika, wa-hfazhnî birahmatika
Sois Généreux à mon égard, éprouve de la compassion à mon égard par Ta Gloire, protège-moi par Ta Miséricorde
وَاجْعَلْ لِسانِى بِذِكْرِكَ لَهِجاً، وَقَلْبِى بِحُبِّكَ مُتَيَّماً
Wa-j ‘al lisânî bi-dhikrika lahijann, wa qalbî bi-hubbika Mutayyamann
fais que ma langue T’évoque constamment, que mon coeur soit passionné par Ton Amour
وَمُنَّ عَلَىَّ بِحُسْنِ إِجابَتِكَ، وَأَقِلْنِى عَثْرَتِى، وَاغْفِرْ زَلَّتِى
wa munna ‘alayya bi-husni ijâbatika, wa aqilnî ‘athratî waghfir zallatî
accorde-moi une bonne réponse de Ta Part, atténue mes fautes et pardonne mes faux-pas
فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلىٰ عِبادِكَ بِعِبادَتِكَ، وَأَمَرْتَهُمْ بِدُعائِكَ، وَضَمِنْتَ لَهُمُ الْإِجابَةَ
fa-innaka qadayta ‘alâ ‘ibâdika bi-‘ibâdatika, wa amartahum bidu‘â’ika, wa daminta lahumu al-ijâbata
car Tu as imposé à Tes serviteurs [l’obligation] de T’adorer, Tu leur as ordonné de T’invoquer et Tu leur as assuré de répondre !
فَإِلَيْكَ يارَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِى، وَ إِلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِى
Fa-ilayka yâ rabbi nasabtu wajhî, wa ilayka yâ rabbi madadtu yadî
Alors, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tourne mon visage, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tends les mains !
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِى دُعائِى، وَبَلِّغْنِى مُناىَ، وَلَا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجائِى، وَاكْفِنِى شَرَّ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ مِنْ أَعْدائِى
Fa-bi-‘izzatika-stajib lî du ‘â’î wa ballighnî munâya, wa lâ taqta ‘min fadlika rajâ’î, wa-kfinî sharra-l-jinna wa-l-insi min a’dâ’î
Aussi, par Ta Puissance, exauce ma demande et réalise mon souhait, ne me fais pas perdre espoir en Tes Faveurs, et préserve-moi du mal de mes ennemis, des djinns ou des hommes !
يَا سَرِيعَ الرِّضا، اغْفِرْ لِمَنْ لَايَمْلِكُ إِلّا الدُّعاءَ، فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِما تَشَاءُ
Yâ sari‘a-r-ridâ, ighfir li-man lâ yamliku illâ-d-du‘â’a, fa-innaka fa“âlunn limâ tashâ’u
Ô Celui qui donne rapidement satisfaction, pardonne à celui qui ne possède que l’invocation, car Tu fais ce que Tu veux !
يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ، وَذِكْرُهُ شِفاءٌ، وَطَاعَتُهُ غِنىً، ارْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ، وَسِلاحُهُ الْبُكَاءُ
Yâ mani-smuhu dawâ’unn, wa dhikruhu shifâ’unnn wa tâ‘atuhu ghinann, irham man ra’su mâlihi ar-rajâ’u wa silâhuhu al-bukâ’u
Ô Celui dont le Nom est Remède, le Souvenir Guérison, à qui l’obéissance est Richesse, fais miséricorde à celui qui n’a pour capital que l’espoir et pour arme que les pleurs !
يَا سَابِغَ النِّعَمِ، يَا دَافِعَ النِّقَمِ، يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِى الظُّلَمِ، يَا عَالِماً لَايُعَلَّمُ
Yâ sâbigha-n-ni ami, yâ dâfi‘a-n-niqami, yâ nûra-l-mustawhishîna fî-zh-zhulami, yâ ‘âlimann lâ yu‘allamu
Ô Celui qui répand les bienfaits et qui repousse les châtiments, ô Lumière de ceux qui sont esseulés dans les ténèbres, ô Savant sans avoir appris
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَافْعَلْ بِى مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-f ‘al bî mâ anta ahluhu
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, et fais de moi ce dont Tu es Digne !
وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ رَسُو لِهِ وَالْأَئِمَّةِ الْمَيامِينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً
Wa sallâ-llâhu ‘alâ rasûlihi wa-l-a’immati-l-mayâmîna min âlihi, wa sallama taslîmann kathîrann
Que Dieu prie sur Son Messager et les Imams Bienheureux de sa famille, et salue de beaucoup de saluts (de paix) !
Donate !
Découvrez Le Chiisme !
Table des matières
Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.
Seyed Ali Mousavi ✦