Supplication 32 : Prière après la Prière nocturne

sahifa-sajjadiyya-supplication-32-priere-nocturne

وكان مِنْ دُعائِهِ عليْهِ السّلامُ بعْد الْفراغِ مِنْ صلاةِ اللِّيْلِ لِنفْسِهِ فِي الإِغْتِرَافِ بِالذَّنْبِ

La trente deuxième supplication: en confessant aux péchés après la prière du soir

اللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتَأَبِّدِ بِالْخُلُودِ

allâhumma ya dhâ almulki almuta’abbidi bilkhulûdi

Ô Dieu! Ô Possesseur du Royaume qui est éternel dans sa perpétuité,

وَالسُّلْطَانِ الْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُودٍ وَلَاَ أَعْوَانٍ

wa assultâni almumtani i bighayri junûdin wa lâ a ‘wânin

Ô Possesseur du Règne invincible qui est sans aucune armeé ou aides!

وَالْعِزِّ الْبَاقِي عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ

wal’izzi albâqi ‘alâ marri adduhûri

Ô Possesseur du Pouvoir durable, depuis des e’ons passés,

وَخَوَالِي الأَعْوَامِ

wa khawâlî al- a’wâmi

depuis des années passées,

وَمَوَاضِي الأَزْمَانِ وَالأَيَّامِ عَزَّ سُلْطَانُكَ

wa mawâdi al- azmâni wal-ayyâmi ‘azza sultânuka

depuis des temps et des jours passés! Ton Règne est en vérité puissant

عِزاً لاَ حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ

izzan lâ hadda lahû bi- awwaliyyatin

avec un pouvoir qui ne se définit point par un commencement,

وَلَا مُنْتَهَى لَهُ بِآخَرِيَّةٍ

wa lâ muntahâ lahû bi- âkhariyyatin

ne se termine point par une fin.

وَاسْتَعْلَى مُلْكُكَ

wasta ‘lâ mulkuka

Ton Royaume s’élève au-dessus de tout, et possède

عُلُوّاً سَقَطَتِ الأَشْيَاءُ دُونَ بُلُوغِ أَمَدِهِ

uluwwan saqațat al-achyấ’u dûna bulûghi amadihi

une domination tellement sublime et élevée, que toute chose se renverse devant elle, sans que jamais personne ne puisse arriver à son apogée!

وَلَا يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأْثَرْتَ بِهِ مِنْ ذَلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّاعِتِينَ

wa lâ yablughu adna masta tharta bihî min dhâlika aqșâ na’ti annâ itîna

La plus haute louange et description de ceux qui Te décrivent, ne peuvent atteindre à la moindre description des attributs que Tu as gardés pour Toi-même!

ضَلَّتْ فِيكَ الصِّّفَاتُ

dallat fika aşşifâtu

Tous les attributs dépeints pour Toi se perdent,

وَتَفَسَّخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ

wa tafassakhat dûnaka annu’ûtu

toute description s’affaisse devant Ton Essence

وَحَارَتْ فِي كِبْرِيَائِكَ لَطَائِفُ الأَوْهَامِ

wa hârat fi kibriyâ’ika lațâ’ifu al-awhâmi

et la plus subtile des imaginations est étourdie par Ta Magnificence!

كَذَلِكَ أَنْتَ اللَّهُ الأَوَّلُ فِي أَوَّلِيَّتِكَ

kadhâlika anta allâhu al-awwalu fi awwaliyyatika

Ainsi Tu es, Ô Dieu! Le Premier dans Ton Éternité (commencement)

وَعَلَى ذَلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لَا تَزُولُ

wa ‘alâ dhâlika anta dâ’imun lâ tazâlu

et par conséquent, Tu es Le Perpétuel (L’Éternel) qui ne disparaît point!

وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيفُ عَمَلاً

wa ana al’abdu adda ‘îfu ‘amalan

Mais je suis un esclave, maigre

الْجَسِيمُ أَمَلاً

aljasîmu amalan

et faible dans ses actions.

خَرَجَتْ مِنْ يَدِي أَسْبَابُ الْوُصُلَاَتِ

kharajat min yadi asbâbu alwușulâti

Les liens qui me lient à Toi, sont en dehors de mes mains,

إلاَّ مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ

illâ mâ waşalahû rahmatuka

excepté ce qui lie Ta Grâce;

وَتَقَطَّعَتْ عَنِّي عِصَمُ الآمَالِ

wa taqațța at ‘annî ‘işamu al- âmâli

Les liens de mes espoirs sont coupés,

إِلا مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ

illâ mâ ana mu taşimun bihî min ‘afwika

excepté ceux qui me joignent à Ton Indulgence.

قَلَّ عِنْدِي مَا أعْتَدَّ بِهِ طَاعَتِكَ

qalla ‘indi mâ a’taddu bihî min țâ’ atika

Mon obéissance envers Toi, et dont je compte sur elle est bien peu,

وَكَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ

wa kathura ‘alayya mâ abû’u bihi min ma’șiyatika

et la désobéissance envers Toi, dont je porte le fardeau est bien grande!

وَلَنْ يَضِيقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَإِنْ أَسَاءَ

wa lan yadiqa ‘alayka ‘afwun ‘an ‘abdika wa in asấ’a

Mais pardonner Ton esclave, même s’il a commis bien des péchés, ne pourrait encombrer Ton Indulgence!

فَاعْفُ عَنِّي

fa’fu ‘anni

Pardonne moi!

اَللَّهُمَّ وَقَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الأَعْمَالِ عِلْمُكَ

allâhumma waqad achrafa ‘alâ khafâyâ al-a’mâli ‘ilmuka

Ô Dieu! Ta profonde Connaissance veille sur les faits cachés,

وَانْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُورٍ دُونَ خُبْرِكَ

wankachafa kullu mastûrin dûna khubrika

et toute chose couverte est exposée devant Ta fine Conscience,

وَلَاَ تَنْطَوِي عَنْكَ دَقَائِقُ الأُمُورِ

wa lâ tanțawî ‘anka daqâ’iqu al- umûri

et les affaires très délicates ne Te sont en aucune façon voilées,

وَلَا تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ

wa lâ ta zubu ‘anka ghayyibâtu assara’iri

et les pensées très intimes ne Te restent point cachées!

وَقَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ

wa qad istahwadha ‘alayya ‘aduwwuka

Mais Ton ennemi qui Te demanda un délai pour m’égarer,

اَلَّذِي اسْتَنْظَرَكَ لِغَوَايَتِي فَأَنْظَرْتَهُ

alladhi istanzaraka lighiwâyati fa anzartahu

et dont Tu lui accordas, m’a conquis

وَاسْتَمْهَلَكَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ لإِضْلاَلِي فَأَمْهَلْتَهُ

wastamhalaka ila yawmi addîni li- idlâlî fa amhaltahu

et il Te demanda un sursis jusqu’au Jugement dernier et Tu lui accordas!

فَأَوْقَعَنِي

fa awqa ani

Ainsi il pût me jeter à bas,

وَقَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبِ مُوبِقَةٍ

wa qad harabtu ilayka min şaghâ’iri dhunûbin mübiqatin

même si je m’étais enfui vers Toi de mes petits péchés ruineux (désastreux)

وَكَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَةٍ

wa kabâ’iri a’mâlin murdiyatin

et aussi des grandes actions mortelles,

حَتَّى إِذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَكَ

hattâ idhâ qâraftu ma’şiyataka

jusqu’à ce que je commis des péchés pour Te désobéir,

وَاسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْیِي سَخْطَتَكَ

wastawjabtu bisû’i sa’yî sakhațataka

et méritai Ta juste Colère, par mes mauvaises actions,

فَتَلَ عَنِّي عِذَارَ غَدْرِهِ

fatala ‘anni ‘ idhâra ghadrihi

« et alors il détourna la bride de ses tricheries (fourberies) de ma personne,

وَتَلَقَّانِي بِكَلِمَةِ كَفْرِهِ

wa talaqqâni bikalimati kufrihi

me rencontra avec sa parole d’ingratitude,

وَتَوَلَّى الْبَرَاءَةَ مِنِّي

wa tawalla albarâ’ata minni

s’employa à ne rien avoir avec moi, »

وَأَدْبَرَ مُوَلِّياً عَنِّي

wa adbara muwalliyan ‘anni

tourna son dos pour prendre la fuite de moi,

فَأَصْحَرَنِي لِغَضَبِكَ فَرِيداً

fa asharani lighadabika faridan

et me jeta seul, dans le désert de Ta Colère,

وَأَخْرَجَنِي إِلَى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيداً

wa akhrajani ilâ fina’i naqimatika taridan

et me renvoya comme un proscrit, sur le seuil de Ta Vengeance.

لاَ شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِي إِلَيْكِ

lâ chafi un yachfa’u lî ilayka

Il n’existe aucun intercesseur pour intercéder pour moi devant Toi!

وَلَاَ خَفِيرٌ يُؤْمِنُنِي عَلَيْكَ

wa lâ khafirun yu’minunî ‘alayka

Ni aucun protecteur pour assurer ma sécurité devant Toi,

وَلَاَ حِصْنٌ يَحْجُبُنِي عَنْكَ

wa lâ hişnun yahjubuni ‘anka

ni aucune forteresse pour me cacher de Toi,

وَلَا مَلاَذٌ أَلْجَأُ إِلَيْهِ مِنْكَ

wa lâ malâdhun alja’u ilayhi minka

ni aucun abri qui m’abrite de Toi!

فَهذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ

fahdhâ maqâmu al’â’idhi bika

Voilà la position de celui qui demande refuge auprés de Toi,

وَمَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ

wa mahallu almu’tarifi laka

et la situation de celui qui Te confesse.

فَلَا يَضِيقَنَّ عَنِّي فَضْلُكَ

falâ yadîqanna ‘anni fadluka

Que Ta Grâce ne se rétrécisse point pour me contenir!

وَلَاَ يَقْصُرَنَّ دُونِي عَفْوُكَ

wa lâ yaqsuranna dûnî ‘afwuka

Ne fais pas en sorte que je sois le plus désespéré de Tes serviteurs repentis,

وَلَا أَكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبينَ

wa lâ akun akhyaba ‘ibâdika attâ’ibîna

Ne permets pas que Ton Pardon ne m’atteigne point!

وَلَاَ أَقْنَطَ وفُودِكَ الآمِلِينَ

wa lâ aqnața wufûdika al-âmilîna

ni le plus privé parmi ceux qui viennent à Toi avec un espoir

وَاغْفِرْ لِي إِنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

waghfir lî innaka khayru alghâfirîna

Et pardonne-moi, car Tu es sûrement le Meilleur qui puisses me pardonner!

اَللَّهُمَّ إِنَّكَ أَمَرْتَنِي فَتَرَكْتُ

allâhumma innaka amartanî fataraktu

Ô Dieu! Tu me commandas [à faire des bienfaits] et j’ai négligé,

وَنَهَيْتَنِي فَرَكِبْتُ

wa nahaytanî farakibtu

Tu m’interdis [de commettre des péchés] et je les ai commis

وَسَوَّلَ لِيَ الْخَطَاءَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ

wa sawwala lî alkhața’u khâțiru assû’i fafarrațtu

De mauvaises tentations m’ont enjolivé les fautes et j’ai abusé

وَلَاَ أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِي نَهَاراً

wa lâ astach-hidu ‘alâ șiyâmî nahâran

Je ne puis m’en rapporter à aucune journée pour témoigner d’un jeûne bien tenu,

وَلَاَ أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِي لَيْلاً

wa lâ astajiru bitahajjudi laylan

et je ne me réfugie point derrière mes prières nocturnes,

وَلَا تُثْنِي عَلَيَّ بِإِحْيَائِهَا سُنَّةٌ

wa lâ tuthnî ‘alayya bi-ihyâ’ihâ sunnatun

et je n’ai accompli aucun Sunna pour avis été digne de Toi,

حَاشَى فُرُوضِكَ الَّتِي مَنْ ضَيَّعَهَا هَلَكَ

hâchâ furûdika allati man dayya’ ahâ halaka

sauf Tes Obligations, et dont celui qui les négligea, périrait.

وَلَسْتُ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَةٍ

wa lastu atawassalu ilayka bifadli nâfilatin

Je ne puis même pas avoir recours chez Toi par l’excellence

مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ

ma’a kathîri mâ aghfaltu min wazâ’ifi furüdik

d’une prière ou d’une action, susceptible d’attirer Ton Indulgence.

وَتَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ

wa ta addaytu ‘an maqâmâti hudûdika

Quoique j’ai négligé beaucoup de Tes Devoirs et Tes Obligations,

إِلَى حُرُمَاتٍ انْتَهَكْتُهَا

ilâ hurumâtin intahaktuhâ

et transgressé et violé les stations de Tes Interdictions,

وَكَبَائِرِ ذُنُوبٍ اجْتَرَحْتُهَا

wa kabâ’iri dhunûbin ijtarahtuhâ

et commis de grands péchés,

كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِي مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً

kânat ‘âfiyatuka lî min fadâ’ihihâ sitran

Cependant Ta Sauvegarde a couvert mes disgrâces.

وَهَذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيًا لِنَفْسِهِ مِنْكَ

wa hadha maqamu man istahya linafsihi mink

Ceci est la situation de celui qui a honte de lui-même, et se montre humilié devant Toi,

وَسَخِطَ عَلَيْهَا وَرَضِيَ عَنْكَ

wa sakhița ‘alayhâ wa radiya ‘anka

et qui est en colère contre lui-même, mais se montre content de Ta Volonté.

قَتَلَقَّاكَ بِنَفْسٍ خَاشِعَةٍ

fatalaqqâka binafsin khâchi’atin

Il vient à Ta rencontre avec une âme humble,

وَرَقَبَةٍ خَاضِعَةٍ

wa raqabatin khâdi atin

un cou courbé,

وَظَهْرٍ مُثْقَلٍ مِنَ الخَطَايَا

wa zahrin muthqalin min alkhațâyâ

un dos lourd d’offenses,

وَاقِفاً بَيْنَ الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ

wâgifan bayna arraghbati ilayka warrahbati minka

hésitant entre son désir intense pour Toi, et sa crainte de Toi.

وَأَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَاهُ

wa anta awlâ man rajâhu

Tu es Le plus Digne parmi ceux en qui il pourrait y mettre son espoir,

وَأَحَقُّ مَنْ خَشِيَهُ وَاتَّقَاهُ

wa ahaqqu man khachiyahû wattaqâhu

Le plus Digne parmi eux, pour qu’il ait de la crainte et de la terreur envers Lui!

فَأَعْطِنِي يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ

fa a’țini yâ rabbi mâ rajawtu

Accorde-moi mon Dieu, ce que je souhaite,

وَآمِنِّي مَا حَذِرْتُ

wa âminni mâ hadhirtu

et donne-moi une sécurité contre ce qui m’effraie,

وَعُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ

wa ‘ud ‘alayya bi’ â’idati rahmatika

et agis bonnement envers moi, avec la bonne action née de Ta Miséricorde.

إِنَّكَ أَكْرَمُ الْمَسْئُولِينَ

innaka akramu almas’ûlina

Car Tu es sûrement Le plus Généreux parmi ceux à qui on dépose sa demande

اَللَّهُمَّ وَإِذْ سَتَرْتَنِي بِعَفْوِكَ

allâhumma wa idh satartani bi’afwika

Ô Dieu! Comme Tu m’as voilé de par Ton Pardon,

وَتَغَمَّدْتَنِي بِفَضْلِكَ

wa taghammadtani bifadlika

et m’as enveloppé avec Ta Grâce

فِي دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضْرَةِ الأَكْفَاءِ

fi dâri alfanâ’i bihadrati al-akfa’i

dans le domicile de l’annihilation, et dans la présence des égaux,

فَأَجِرْنِي مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ

fa ajirni min fadînâti dâri albaqâ’i

Accorde-moi donc un refuge, des disgrâces

عِنْدَ مَوَاقِفِ الأَشْهَادِ

inda mawâqifi al- achhâdi

dans l’Éternel Domicile devant les places des Témoins,

مِنَ الْمَلَائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ

min almalâ’ikati almuqarrabina

(qui sont les Anges proches,

وَالرُّسُلِ الْمُكَرَّمِينَ

warrusuli almukarramîna

les Messagers Vénérés de Ta Lumière,

وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ

wachchuhadấ’i waşşâlihîna

les Martyrs, et les Virtuous)

مِنْ جَارٍ كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئَاتِي

min jârin kuntu ukâtimuhû sayyi’âtî

devant le voisin à qui Javais caché mes mauvaises actions,

وَمِنْ ذِي رَحِمٍ كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِي سَرِيرَاتِي

wa min dhi rahimin kuntu ahtachimu minhu fì sarîrâti

et les parents très intimes (et dont nous sommes liés par le lien du sang) et devant qui je me sentais humilié de mes pensées secrètes

لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِي السِّتْرِ عَلَيَّ

lam athiq bihim rabbi fissitri ‘alayya

Je ne leur fais pas confiance mon Seigneur, et ne crois pas qu’ils puissent couvrir mes fautes,

وَوَثِقْت بِكَ رَبِّ فِي الْمَغْفِرَةِ لِي

wa wathiqtu bika rabbi filmaghfirati lô

mais je Te fais confiance à Toi, mon Seigneur, pour me pardonner

وَأَنْتَ أَوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ

wa anta awlâ man wuthiqa bihi

Tu es Le plus Digne parmi ceux en qui on pourrait y placer sa confiance,

وَأَعْطَى مَنْ رُغِبَ إِلَيْهِ

wa a’tâ man rughiba ilayhi

Le plus Donateur (Offrant) parmi ceux à qui on exprime sa demande,

وَأَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ فَارْحَمْنِي

wa ar’afu man isturhima farhamni

et Le plus Clément parmi ceux à, qui on demande la Miséricorde et la Grâce! Par conséquent Aie pitié de moi.

اَللَّهُمَّ وَأَنْتَ حَدَرْتَنِي مَاءً مَهِيناً

allâhumma wa anta hadartani mấ’an mahînan

Ô Dieu! Tu me fis descendre comme une eau

مِنْ صُلْبٍ مُتَضَائِقِ الْعِظَامِ حَرِجِ الْمَسَالِكِ

min şulbin mutadâ’iqi al’izâmi hariji almasâliki

vile couler des lombes à l’ossature étroite,

إِلَى رَحِمٍ ضَيَّقَةٍ سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ

ilâ rahimin dayyiqatin satartahâ bilhujubi

par des voies très étroites au dedans de l’utérus contracté,

تُصَرِّفُنِي حَالاً عَنْ حَالٍ

tuşarrifunî hâlan ‘an hâlin

que Tu avais couvert avec des voiles;

حَتَّى انْتَهَيْتَ بِي إِلَى تَمَامِ الصُّورَةِ

hattâ intahayta bi ilâ tamâmi aşşûrati

me développant d’un état à un autre, jusqu’à ce que Tu complétas ma forme,

وَأَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارِحَ

wa athbatta fiyya aljawâriha

et me fixas les membres,

كَمَا نَعَتَّ فِي كِتَابِكَ:

kamâ na’atta fi kitâbika

comme Tu le décrivis si bien dans Ton Livre:

(نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً

nutfatan thumma ‘alaqatan

une goutte de sperme,

ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عِظَاماً

thumma mudghatan thumma ‘izâman

puis un caillot de sang,

ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً

thumma kasawta al’izâma lahman

puis un morceau de chair, puis les os, ensuite Tu vêtis les os avec la chair,

ثُمَّ أَنْشَأْتَنِي خَلْقاً آخَرَ) كَمَا شِئْتَ

thumma ancha’tani khalqan âkhara kamâ chita

et finalement Tu me produisis de toute une autre nature comme Tu voulus.

حَتَّى إِذَا احْتَجْتُ إِلَى رِزْقِكَ

hattâ idhâ ihtajtu ilâ rizqika

Ensuite, quand j’eus besoin de la Provision,

وَلَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَاثِ فَضْلِكَ

wa lam astaghni ‘an ghiyâthi fadlika

et ne pouvais subsister sans l’aide de Ta Grâce,

جَعَلْتَ لِي قُوتاً مِنْ فَضْلِ طَعَامٍ وَشَرَابٍ

ja alta lî qûtan min fadli ta ‘âmin wa charâbin

Tu me désignas une nourriture, de la générosité de l’aliment et de la boisson

أَجْرَيْتَهُ لأَمَتِكَ الَّتِي أَسْكَنْتَنِي جَوْفَهَا

ajraytahû li-amatika allati askantani jawfahâ

que Tu avais offerts à Ta servante qui m’avait abrité au dedans d’elle-même,

وَأَوْدَعْتَنِي قَرَارَ رَحِمِهَا

wa awda tani qarâra rahimihâ

et dont Tu m’avais déposé dans le dépôt de son utérus.

وَلَوْ تَكِلْنِي يَا رَبِّ فِي تِلْكَ الْحَالاَتِ إِلَى حَوْلِي

wa law takiluni ya rabbi fi ti-ka alhâlâti ilâ hawli

Ô Dieu! Si Tu m’avais laissé dans ces états,

أَوْ تَضْطَرُّنِي إِلَى قُوَّتِي

aw tadțarruni ilâ quwwati

ou si Tu m’avais forcé de m’en abstenir à ma seule puissance,

لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّي مُعْتَزِلاً

lakâna alhawlu ‘anni mu tazilan

toute force m’aurait lâché,

وَلَكَانَتِ القُوَّةُ مِنِّي بَعِيدَةً

wa lakânat alquwwatu minni ba’îdatan

et toute puissance éloignée de ma personne!

فَغَذَوْتَنِي بِفَضْلِكَ غِذَاءَ الْبَرِّ اللَّطِيفِ

faghadhawtani bifadlika ghidhâ’a albarri allațîfi

Ainsi! Tu m’as uni de par Ta Générosité, avec la bonté et une bonne nourriture;

تَفْعَلُ ذَلِكَ بِي تَطَوُّلاً عَلَيَّ

taf alu dhâlika bî tațawwulan ‘alayya

Tu as continué à faire cela pour moi en toute Grâcieuseté,

إِلَى غَايَتِي هَذِه لاَ أَعْدَمُ بِرَّكَ

ilâ ghâyati hadhihi lâ u damu birraka

jusqu’à ma situation présente. Ta Bonté ne me manque point,

وَلَاَ يُبْطِئُ بِي حُسْنُ صَنِيعِكَ

wa lâ yubți’u bî husnu şanî’ika

et Tes Bienfaits ne sont pas retardés pour moi!

وَلَاَ تَتَأَكَّدُ مَع ذَلِكَ ثِقَتِي

wa lâ tata’akkadu ma’a dhâlika thiqati

Et pourtant, ma confiance n’est pas entièrement ferme,

فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظى لِي عِنْدَكَ

fa atafarragha limâ huwa ahza lî ‘indaka

de sorte que je puisse me libérer, et d’agir d’une façon positive, pour accomplir ce qui m’est le plus utile chez Toi.

قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِي

qad malaka achchaytânu ‘inâni

Satan a pris possession de mes reins,

فِي سُوءِ الظَّنِّ وَضَعْفِ الْيَقِينِ

fi sû’i azzanni wa da fi alyaqîni

par mon manque de confiance, et à cause de ma fragile certitude.

فَأَنَا أَشْكُو سُوءَ مُجَاوَرَتِهِ لِي

fa ana achkû sû’a mujâwaratihi li

Je porte plainte de son mauvais voisinage avec moi,

وَطَاعَةَ نَفْسِي لَهُ

wa tâ’ ata nafsî lahu

et l’obéissance de mon âme envers lui

وَأَسْتَعْصِمُكَ مِنْ مَلَكَتِهِ

wa asta’șimuka min malakatihi

Je Te prie humblement de me préserver contre sa domination,

وَأَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ فِي صَرْفِ كَيْدِهِ عَنِّي

wa atadarra’u ilayka fi şarfi kaydihî ‘annî

et je Te supplie de détourner sa ruse loin de moi!

وَأَسْأَلُكَ فِي أَنْ تُسَهِّلَ إِلَى رِزْقِي سَبِيلاً

wa as’aluka fi an tusahhila ilâ rizqî sabilan

Je Te demande de faciliter le chemin de ma provision,

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ

falaka alhamdu ‘alâ ibtidâ’ika binni ami aljisâmi

car à Toi Seul appartient toute Louange: et pour les faveurs immenses que Tu m’as accordé dès le commencement,

وَإِلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الإِحْسَانِ وَالإِنْعَامِ

wa ilhâmika achchukra ‘alâ al- ihsâni wal-in’âmi

et pour le sentiment de gratitude que Tu m’as inspiré pour les bienfaits et la donation de Tes Faveurs!

فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

faşalli ‘alâ muhammadin wa âlihi

Bénis Mohammad et toute sa Famille!

وَسَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِي

wa sahhil ‘alayya rizai

Et facilite-moi le chemin de ma provision!

وَأَنْ تُقْنِعَنِي بِتَقْدِيرِكَ لِي

wa an tuqni ani bitaqdirika li

[je Te prie] de me rendre content de ce que Tu as mesuré pour moi,

وَأَنْ تُرْضِيَنِي بِحِصَّتِي فِيمَا قَسَمْتَ لِي

wa an turdiyani bihişşatî fîmâ qasamta lî

et de me rendre satisfait de ma part et de mon lot que Tu as répartis pour moi

وَأَنْ تَجْعَلَ مَا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِي وَعُمْرِي فِي سَبِيلِ طَاعَتِكَ

wa an taj ala mâ dhahaba min jismi wa ‘umri fi sabîli tâ’ atika

et de placer ce qui s’est écoulé de mon corps et de mon âge, dans le chemin de Ton Obéissance!

إِنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

innaka khayru arrâziqina

Car Tu est sûrement Le Meilleur des Pourvoyeurs!

اَللَّهُمَّ إِنِّي أعُوذُ بِكَ مِنْ نَارٍ

allâhumma inni a’ûdhu bika min nârin

Ô Dieu! Je cherche refuge en Toi du Feu,

تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ

taghallazta bihâ ‘alâ man ‘aşâka

que Tu as endurci contre celui qui Ta désolé,

وَتَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ

wa tawa » adta biha man șadafa ‘an ridâka

et par lequel Tu as menacé celui qui s’est détourné de Ta Satisfaction

وَمِنْ نَارٍ نُورُهَا ظُلْمَةٌ

wa min nârin nûruhâ zulmatun

Je cherche refuge en Toi du Feu dont la lumière est obscurité,

وَهَيِّنُهَا أَلِيمٌ

wa hayyinuhâ alimun

et que même quand il est doux, est néanmoins douloureux,

وَبَعِيدُهَا قَرِيبٌ

wa ba’îduhâ qaribun

et son lointain est proche;

وَمِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ

wa min nârin ya’kulu ba dahâ ba dun

Je cherche refuge en Toi du Feu, dont certaines de ses parts dévorent certaines d’autres,

وَيَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ

wa yaşûlu ba’ duhâ ‘alâ ba din

et d’autres attaquent d’autres;

وَمِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيماً

wa min nârin tadharu al’izâma ramîman

Je cherche refuge en Toi du Feu, qui pourrit les os,

وَتَسْقِي أَهْلَهَا حَمِيماً

wa tasqi ahlahâ hamiman

et fait boire de l’eau bouillante aux gens;

وَمِنْ نَارٍ لا تُبْقِي عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إِلَيْهَا

wa min nârin lâ tubai ‘ alâ man tadarra a ilayhâ

Je cherche refuge en Toi du Feu, qui n’épargne pas celui qui lui plaide sa cause,

وَلاَ تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا

wa lâ tarhamu man ista tafahâ

et n’a aucune pitié envers celui qui cherche la sympathie pour lui,

وَلَاَ تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا

wa lâ taqdiru ‘alâ attakhfifi ‘amman khacha’a lahâ

et n’a aucun pouvoir de soulager celui qui humilie devant lui,

وَاسْتَسْلَمَ إِلَيْهَا

wastaslama ilayhâ

et se soumet à lui!

تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا

talqâ sukkânahâ bi-aharri mâ ladayhâ

Ce Feu va à la rencontre de ses habitants avec la chaleur la plus chaude qu’il possède:

مِنْ أَلِيمِ النَّكَالِ وَشَدِيدِ الْوَبَالِ

min alimi annakâli wa chadîdi alwabâli

une punition douloureuse et une intense nocivité.

وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا

wa a’ûdhu bika min’aqâribihâ alfâghirati afwâhuhâ

Je cherche refuge en Toi de ses scorpions à bouches ouvertes,

وَحَيَّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا

wa hayyâtihâ aşşâliqati bi- anyâbiha

de ses serpents qui mordent avec leurs crocs,

وَشَرَابِهَا الَّذِي يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَأَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا

wa charâbihâ alladhî yuqațți u am’ấ’a wa af’idata sukkânihâ

et de sa boisson qui déchire les intestins et les coeurs de ses habitants,

وَيَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ

wa yanzi u qulûbahum

et déracine leurs moelles!

وَأَسْتَهْدِيكَ لِمَا بَاعَدَ مِنْهَا وَأَخَّرَ عَنْهَا

wa astahdika limâ bâ ada minhâ wa akhkhara ‘anhâ

Je Te demande de me guider vers ce qui me gardera loin de ce Feu, et qui me le fera rater!

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

allâhumma șalli ‘alâ muhammadin wa âlihi

Ô Dieu! Bénis Mohammad et toute sa Famille!

وَأَجِرْنِي مِنْهَا بِفَضْلِ رَحْمَتِكَ

wa ajirni minhâ bifadli rahmatika

Accorde-moi sanctuaire de ce Feu, par la générosité de Ta Grâce,

وَأَقِلْنِي عَثَرَاتِي بِحُسْنِ إِقَالَتِكَ

wa aqilni ‘atharâti bihusni iqâlatika

Pardonne-moi mes faux-pas (erreurs), de par Ton Renoncement, et – de Grâce!-

وَلَاَ تَخْذُلْنِي يَا خَيْرَ الْمُجِيرِينَ

wa la takhdhulni ya khayra almujirina

ne m’y abandonne pas! Ô celui qui accorde le meilleur sanctuaire!

اَللَّهُمَّ إِنَّكَ تَقِي الْكَرِيهَةَ

allâhumma innaka taqî alkarihata

Ô Dieu! Tu protèges Tes serviteurs fidèles de toute chose désagréable et de toute aversion,

وتُعْطِي الْحَسَنَةَ

wa tu tê alhasanata

et leur accordes le bien,

وَتَفْعَلُ مَا تُرِيدُ

wa taf’ alu mâ turîdu

Fais ce que Tu veux,

وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ

wa anta ‘alâ kulli chay’in qadîrun

car Tu es Puissant sur toutes les choses!

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

allâhumma şalli ‘alâ muhammadin wa âlihi

Ô Dieu! Bénis Mohammad et toute sa Famille!

إِذَا ذُكِرَ الأَبْرَارُ

idhâ dhukira al- abrâru

quand on se souvient des pieux,

وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

wa șalli ‘alâ muhammadin wa âlihi

et donc bénis Mohammad et toute sa Famille

مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ

makhtalafa allaylu wannahâru

tant que le jour et la nuit se suivent,

صَلاَةً لاَ يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا

salâtan lâ yanqați u madaduhâ

avec une bénédiction qui ne sera jamais terminée,

وَلَاَ يُحْصَى عَدَدُهَا

wa lâ yuhşa ‘adaduhâ

et dont jamais le nombre ne peut être compté;

صَلاَةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ

șalâtan tachhanu alhawấ’a

Une bénédiction qui emplira l’air,

وَتَمْلأُ الأَرْضَ وَالسَّمَاءَ

wa tamla’u al-arda wassamâ’a

et qui remplira la terre et le ciel!

صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرضَى

şallâ allâhu ‘alayhi hattâ yardâ

Que Dieu le bénisse! Jusqu’à ce qu’il soit pleinement satisfait,

وَصَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ بَعْدَ الرِّضَا

wa şallâ allâhu ‘alayhi wa âlihi ba’da arridâ

et que Dieu lui bénisse et toute sa Famille, après cette splendide satisfaction,

صَلاَةً لاَ حَدَّ لَهَا وَلَاَ مُنْتَهَى

șalâtan la hadda lahâ wa lâ muntahâ

avec une bénédiction qui n’a ni de limite ni de fin!

يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

ya arhama arrâhimîna

Ô Le plus Miséricordieux parmi les miséricordieux!

Donate !

Découvrez :

Guide de Sahîfa Sajjâdiyya

Toutes les supplications de la Sahîfa Sajjâdiyya

Supplication 1 : Prière sur l’unicité de Dieu et sa louange

Supplication 2 : Prière pour les bénédictions sur le prophète

Supplication 3 : Prière pour les anges et les porteurs du trône

Supplication 4 : Prière pour les fidèles des prophètes

Supplication 5 : Prière pour lui-même, ses amis et ses proches

Supplication 6 : Prière pour le matin et la nuit

Supplication 7 : Prière pour les épreuves et la détresse

Supplication 8 : Prière pour chercher refuge contre les épreuves

Supplication 9 : Prière pour le pardon et la miséricorde de Dieu

Supplication 10 : Prière pour se réfugier auprès de Dieu

Supplication 11 : Prière pour une bonne fin

Supplication 12 : Prière de confession et de demande de repentir

Supplication 13 : Prière pour la satisfaction des besoins auprès de Dieu

Supplication 14 : Prière pour les opprimés et contre les injustes

Supplication 15 : Prière en cas de maladie ou d’affliction

Supplication 16 : Prière pour le pardon des péchés et défauts

Supplication 17 : Prière pour demander protection contre Satan

Supplication 18 : Prière contre le mal et pour le bien-être

Supplication 19 : Prière pour la pluie pendant la sécheresse

Supplication 20 : Prière pour les nobles caractères

Supplication 21 : Prière lors de la tristesse et de l’angoisse

Supplication 22 : Prière dans les difficultés et les affaires troublées

Supplication 23 : Prière pour le bien-être et remerciements à Dieu

Supplication 24 : Prière pour les parents

Supplication 25 : Prière des parents pour leurs enfants

Supplication 26 : Prière pour les voisins et les amis

Supplication 27 : Prière pour les gardiens des frontières

Supplication 28 : Prière pour chercher refuge auprès de Dieu

Supplication 29 : Prière en cas de restriction de subsistance

Supplication 30 : Prière pour l’aide à s’acquitter des dettes

Supplication 31 : Prière pour le repentir sincère

Supplication 32 : Prière après la Prière nocturne

Supplication 33 : Prière pour demander le meilleur et le bien

Supplication 34 : Prière face à la honte du péché et l’affliction

Supplication 35 : Prière pour la satisfaction divine

Supplication 36 : Prière en regardant les nuages et le tonnerre

Supplication 37 : Prière pour avouer son incapacité à rendre grâce

Supplication 38 : Prière pour les manquements envers autrui

Supplication 39 : Prière pour le pardon et la grâce divine

Supplication 40 : Prière au souvenir de la mort

Supplication 41 : Prière pour la protection et la couverture des fautes

Supplication 42 : Prière à la fin de la lecture du Coran

Supplication 43 : Prière en regardant le croissant lunaire

Supplication 44 : Prière à l’arrivée du mois de Ramadan

Supplication 45 : Prière pour faire ses adieux au mois de Ramadan

Supplication 46 : Prière après les prières de l’aïd et du vendredi

Supplication 47 : Prière du jour d’Arafa

Supplication 48 : Prière pour le jour de l’aïd al-adha et du vendredi

Supplication 49 : Prière pour repousser les ennemis et leurs ruses

Supplication 50 : Prière dans la crainte révérencielle de Dieu

Supplication 51 : Prière de soumission et d’humilité devant Dieu

Supplication 52 : Prière pour l’insistance dans les demandes à Dieu

Supplication 53 : Prière pour manifester son humiliation devant Dieu

Supplication 54 : Prière pour éloigner tristesse et inquiétudes

Seyed Ali Mousavi

✍️ Rédigé par :

Seyed Ali Mousavi

Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *