L’invocation du matin
(du Prince des croyants(p))
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni ar rahîmi
Par [la grâce du] Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux
اللّٰهُمَّ يَا مَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ، وَسَرَّحَ قِطَعَ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَيَاهِبِ تَلَجْلُجِهِ
Allâhumma, yâ man dala’a lisâna-s-sabâhi bi-nutqi taballujihi, wa sarraha qita‘a-l-layli al-muzhlimi bi-ghayâhibi talajlujihi
Mon Dieu, ô Celui qui a tiré la langue du matin par le langage de sa lueur, qui a libéré les parcelles de la nuit obscure par les ténèbres de ses balbutiements
وَأَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوَّارِ فِى مَقَادِيرِ تَبَرُّجِهِ، وَشَعْشَعَ ضِيَاءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَأَجُّجِهِ
wa atqana sun‘a-l-falaki-d-dawwâri fî maqâdîri tabarrujihi, wa sha‘sha‘a diyâ’a-sh-shamsi bi-nûri ta’jjujihi
qui a perfectionné la fabrication du globe terrestre tournant selon les mesures de sa parure, qui a fait briller la clarté du soleil par la lumière de son incandescence !
يَا مَنْ دَلَّ عَلَىٰ ذَاتِهِ بِذَاتِهِ، وَتَنَزَّهَ عَنْ مُجَانَسَةِ مَخْلُوقَاتِهِ، وَجَلَّ عَنْ مُلائَمَةِ كَيْفِيَّاتِهِ
Yâ man dalla ‘alâ dhâtihi bi-dhâtihi, wa tanazzaha ‘an mujânasati makhlûqâtihi, wa jalla ‘an mulâ’amati kayfiy- yâtihi
Ô Celui qui a indiqué Son Essence par Son Essence, qui s’est abstrait de l’appartenance au genre de Ses créatures, qui est au-dessus de l’accommodation de Ses Modalités
يَا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ، وَبَعُدَ عَنْ لَحَظَاتِ الْعُيُونِ، وَعَلِمَ بِمَا كَانَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ
yâ man qaruba min khatarâti-zh-zhunûni, wa ba‘uda ‘an lahazhâti-l-‘uyûni, wa ‘alima bimâ kâna qabla an yakûna
ô Celui qui est proche des moments de conjectures, qui est loin des regards des yeux, qui sait ce qui était avant qu’il ne soit
يَا مَنْ أَرْقَدَنِى فِى مِهَادِ أَمْنِهِ وَأَمَانِهِ، وَأَيْقَظَنِى إِلىٰ مَا مَنَحَنِى بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَ إِحْسَانِهِ، وَكَفَّ أَكُفَّ السُّوءِ عَنِّى بِيَدِهِ وَسُلْطَانِهِ
yâ man arqadanî fi mihâdi amnihi wa amânihi, wa ayqazhanî ilâ mâ manahanî bihi min minanihi wa ihsânihi, wa kaffa akuffa-s-sû’i ‘annî bi- yadihi wa sultânihi
ô Celui qui m’a endormi dans le berceau de la Sécurité et de la Sûreté, qui m’a réveillé vers ce qu’il m’a octroyé de Ses Dons et de Ses Bienfaits, qui a éloigné de moi les mains du mal, de Sa Main [Sa Force] et de Son Pouvoir
صَلِّ اللّٰهُمَّ عَلَى الدَّلِيلِ إِلَيْكَ فِى اللَّيْلِ الْأَلْيَلِ، وَالْمَاسِكِ مِنْ أَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الْأَطْوَلِ
salli, Allâhumma, ‘alâ ad-dalîli ilayka fî-l-layli-l-alyali, wa-lmâsiki min asbâbika bi-habli-sh-sharafi al-atwali
prie, mon Dieu, sur celui qui T’indique dans les ténèbres de la nuit, sur celui qui, de parmi Tes causes [cordes], s’est accroché à la corde de l’honneur la plus longue
وَالنَّاصِعِ الْحَسَبِ فِى ذِرْوَةِ الْكَاهِلِ الْأَعْبَلِ، وَالثَّابِتِ الْقَدَمِ عَلَىٰ زَحالِيفِها فِى الزَّمَنِ الْأَوَّلِ
wa-n-nâsi‘i al-hasabi fi dhirwati-l-kâhili al-a‘bali, wa-th-thâbiti alqadami ‘alâ zahâlîfihâ fi-z-zamani-l-awwali
sur celui qui a une ascendance pure, au faîte de la gloire et de la dignité, sur celui qui a les pieds fermes sur les [terrains] glissants des premiers temps
وَعَلَىٰ آلِهِ الْأَخْيَارِ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَبْرارِ
wa ‘alâ âlihi-l-akhyâri al-mustafayna-l-abrâri
et sur les gens de sa famille, les élus, les choisis, les purs
وَافْتَحِ اللّٰهُمَّ لَنَا مَصَارِيعَ الصَّباحِ بِمَفَاتِيحِ الرَّحْمَةِ وَالْفَلَاحِ
wa-ftahi, Allâhumma, lanâ masârî’a-s-sabâhi bi-mafâtîhi arrahmati wa-l-falâhi
ouvre-nous, notre Dieu, les battants de la porte du matin avec les clefs de la Miséricorde et de la Réussite
وَأَلْبِسْنِى اللّٰهُمَّ مِنْ أَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدَايَةِ وَالصَّلَاحِ
wa albisnî, Allâhumma, min afdali khila‘i-l-hidâyati wa-s-salâhi
revêts-moi, mon Dieu, du meilleur des habits (offerts) de la Guidance et de la Vertu
وَأَغْرِسِ اللّٰهُمَّ بِعَظَمَتِكَ فِى شِرْبِ جَنانِى يَنَابِيعَ الْخُشُوعِ
Wa-ghrusi, Allâhumma, bi-‘azhamatika fî shirbi janânî yanâbî‘a-lkhushû‘i
insère, mon Dieu, par Ta Grandeur, les sources de l’humilité dans les abreuvoirs de mon coeur
وَأَجْرِ اللّٰهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آمَاقِى زَفَرَاتِ الدُّمُوعِ، وَأَدِّبِ اللّٰهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنِّى بِأَزِمَّةِ الْقُنُوعِ
wa ajri, Allâhumma, li-haybatika min âmâqî zafarâti-d-dumû‘i, wa addibi Allâhumma nazaqa-l-khurqi minnî bi-azimmati-l-qunû‘i
fais couler, mon Dieu, par Ta Majesté, des commissures de mes paupières, des sanglots de larmes, corrige, mon Dieu, l’impétuosité de mes balourdises par les rênes du contentement de peu !
إِلٰهِى إِنْ لَمْ تَبْتَدِئْنِى الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفِيقِ، فَمَنِ السَّالِكُ بِى إِلَيْكَ فِى واضِحِ الطَّرِيقِ ؟
llâhî in lam tabtadi’riî ar-rahmatu minka bi-husni-t-tawfîqi, famani-s-sâliku bî ilayka fî wâdihu-t-tarîqi ?
Mon Dieu, si Ta Miséricorde ne me précède pas par une bonne réussite, alors qui me conduira à Toi dans la voie claire ?
وَ إِنْ أَسْلَمَتْنِى أَنَاتُكَ لِقائِدِ الْأَمَلِ وَالْمُنَىٰ فَمَنِ الْمُقِيلُ عَثَرَاتِى مِنْ كَبَوَاتِ الْهَوىٰ ؟
Wa in aslamatnî anâtuka li-qâ’idi-l-amali wa-l-munâ, fa-mani-lmuqîlu ‘atharâtî min kabawâti-l-hawâ
Si Ton Indulgence me livre au chef de l’espoir et des désirs, alors qui absoudra mes faux-pas [résultant] des chutes des passions ?
وَ إِنْ خَذَلَنِى نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَالشَّيْطانِ، فَقَدْ وَكَلَنِى خِذْلانُكَ إِلىٰ حَيْثُ النَّصَبِ وَالْحِرْمانِ
Wa in khadhalanî nasruka ‘inda muhârabati-n-nafsi wa shshaytâni, faqad wakalanî khidhlânuka ilâ haythu-n-nasabu wa-lhirmânu
Si Ton Aide me fait défaut lors du combat contre l’âme et le diable, Ta Défection me jette là où se trouvent la fatigue et la misère !
إِلٰهِى أَتَرَانِى مَا أَتَيْتُكَ إِلّا مِنْ حَيْثُ الْآمالِ، أَمْ عَلِقْتُ بِأَطْرَافِ حِبَالِكَ إِلّا حِينَ باعَدَتْنِى ذُنُوبِى عَنْ دَارِ الْوِصَالِ
llâhî, atarânî mâ ataytuka illâ min haythu-l-âmâlu, am ‘aliqtu biatrâfi hibâlika, illâ hîna bâ’adatnî dhunûbî ‘an dâri-l-wisâli
Mon Dieu, ne vois-tu pas que je ne suis venu à Toi que du point de vue de l’espoir et que je me suis accroché aux extrémités de Ta Corde, que dans la mesure où mes péchés m’ont éloigné de la Demeure de Ta Proximité ?!
فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتِى امْتَطَتْ نَفْسِى مِنْ هَوَاها، فَوَاهاً لَهَا لِمَا سَوَّلَتْ لَهَا ظُنُونُها وَمُنَاها، وَتَبّاً لَها لِجُرْأَتِها عَلَىٰ سَيِّدِها وَمَوْلاها
Fa-bi’sa-l-matiyyatu al-latî amtatat nafsî min hawâhâ, fawâhann lahâ limâ sawwalat lahâ zhunûnuhâ wa munâhâ, wa tabbann lahâ lijur’atihâ ‘alâ sayyidihâ wa mawlâhâ
Alors, comme est misérable la monture que mon âme a enfourchée de ses passions ! Dommage pour elle pour ce que ses conjectures et ses désirs lui ont suggéré ! Malheur à elle pour son audace à rencontre de son Seigneur et son Maître !
إِلٰهِى قَرَعْتُ بَابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجَائِى، وَهَرَبْتُ إِلَيْكَ لَاٰجِئاً مِنْ فَرْطِ أَهْوَائِى، وَعَلَّقْتُ بِأَطْرَافِ حِبَالِكَ أَنامِلَ وَلَاٰئِى
Ilâhî fara’tu bâba rahmatika bi-yadi rajâ’î, wa harabtu ilayka lâji’ann min farti ahwâ’î, wa ‘allaqtu bi-atrâfi hibâlika anâmila walâ’î
Mon Dieu, j’ai frappé à la porte de Ta Miséricorde de la main de mon espoir, je me suis enfui auprès de Toi, cherchant refuge contre les excès de mes passions, je me suis accroché aux extrémités de Ta Corde par les phalangettes de mon allégeance
فَاصْفَحِ اللّٰهُمَّ عَمَّا كُنْتُ أَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلِى وَخَطَائِى، وَأَقِلْنِى مِنْ صَرْعَةِ رِدَائِى
fa-sfahi, Allâhumma, ‘ammâ kuntu ajramtuhu min zalalî wa khatâ î, wa aqilnî min sar‘ati ridâ’î
alors, pardonne-moi, mon Dieu, ce que j’ai commis en Péchés et fautes, relève-moi de la chute du fait de mes vices
فَإِنَّكَ سَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَمُعْتَمَدِى وَرَجَائِى، وَأَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبِى وَمُنَاىَ فِى مُنْقَلَبِى وَمَثْوَاىَ
fa-innaka sayyidî wa mawlâya wa mu’tamadî wa rajâ’î, wa anta ghâyatu matlûbî wa munâya fî munqalabî wa mathwâya
car Tu es mon Souverain et mon Maître, mon Appui et mon Espoir, Tu es Toi, le But de ma demande et de mes désirs dans mes retournements et dans ma stabilité !
إِلٰهِى كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكِيناً الْتَجَأَ إِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِبَاً ؟ أَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إِلَىٰ جَنَابِكَ سَاعِياً ؟ أَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمْآناً وَرَدَ إِلىٰ حِيَاضِكَ شَارِباً ؟
Ilâhî, kayfa tatrudu miskînann altaja’a ilayka mina-dh-dhunûbi hâribann, am kayfa tukhayyibu mustarshidann qasada ilâ janâbika sâ’iyann, am kayfa taruddu zhamanann warada ilâ hiyâdika shâribann ?!
Mon Dieu, comment repousserais-Tu un misérable qui s’est réfugié auprès de Toi, fuyant les péchés, comment décevrais-Tu quelqu’un qui demanderait son chemin, aspirant à Ta Proximité avec effort, ou comment repousserais-Tu un assoiffé qui irait s’abreuver à Tes Bassins pour boire ?!
كَلَّا وَحِيَاضُكَ مُتْرَعَةٌ فِى ضَنْكِ الْمُحُولِ، وَبَابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَالْوُغُولِ، وَأَنْتَ غايَةُ الْمَسْؤُولِ وَنِهَايَةُ الْمَأْمُولِ
Kallâ ! Wa hiyâduka mutra’atunn fi danki-l-muhûli, wa bâbuka maftûhunn li-t-talabi wa-l-wughûli, wa anta ghâyatu-s-su’li wa nihâyatu-l- ma’mûli
Non ! Tes Bassins sont pleins dans la misère de la sécheresse, Ta Porte est ouverte pour la demande et l’intrusion, Tu es le But de la demande et la Fin de l’espoir !
إِلٰهِى هَذِهِ أَزِمَّةُ نَفْسِى عَقَلْتُها بِعِقَالِ مَشِيَّتِكَ، وَهٰذِهِ أَعْبَاءُ ذُنُوبِى دَرَأْتُها بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ، وَهَذِهِ أَهْوَائِىَ الْمُضِلَّةُ وَكَلْتُها إِلَىٰ جَنَابِ لُطْفِكَ وَرَأْفَتِكَ
Ilâhî, hadhihi azimmatu nafsî ‘aqaltuhâ bi-‘iqâli mashî’atika, wa hadhihi a’bâ’u dhunûbî dara’tuhâ bi-‘afwika wa rahmatika, wa hadhihi ahwâ’î- l-mudillatu wa kaltuhâ ilâ janâbi lutfika wa ra’fatika
Mon Dieu, voici les rênes de mon âme que j’ai accrochées à la corde de Ta Volonté, ces fardeaux de mes péchés que j’ai repoussés par Ton Pardon et Ta Miséricorde, ces passions trompeuses que j’ai livrées au côté de Ta Bienveillance et de Ta Bonté !
فَاجْعَلِ اللّٰهُمَّ صَبَاحِى هٰذا نَازِلاً عَلَىَّ بِضِيَاءِ الْهُدىٰ، وَبِالسَّلامَةِ فِى الدِّينِ وَالدُّنْيا
fa-j ‘ali Allâhumma sabâhî hadhâ nâzilann ‘alayya bi-diyâ’i-lhudâ, wa bi-s-salâmati fî-d-dîni wa-d-dunyâ
alors, mon Dieu, fais que ce matin qui est le mien descende sur moi avec la lumière de la guidance, le salut dans la religion et en ce monde
وَمَسَائِى جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدَىٰ وَوِقايَةً مِنْ مُرْدِياتِ الْهَوَىٰ، إِنَّكَ قادِرٌ عَلَىٰ ما تَشاءُ
wa masâ’î junnatann min kaydi-l-‘idâ wa wiqâyatann min murdiyâti-l-hawâ, innaka qâdirunn ‘alâ mâ tashâ’u
et que mon soir soit une armure contre les ruses des ennemis et une protection contre les perditions de la passion, car Tu peux [faire] ce que Tu veux
﴿تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشاءُ، وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ، وَتُعِزُّ مَنْ تَشاءُ، وَتُذِلُّ مَنْ تَشاءُ
Tu’tî-l-mulka man tashâ’u wa tanzi‘u-l-mulka mimman tashâ’u, wa tu’izzu man tashâ’u wa tudhillu man tashâ’u
Tu donnes la royauté à qui Tu veux et Tu la retires à qui Tu veux, Tu renforces qui Tu veux et Tu humilies qui Tu veux
بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ، تُولِجُ اللَّيْلَ فِى النَّهارِ، وَتُولِجُ النَّهارَ فِى اللَّيْلِ
Bi-yadika-l-khayru, innaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn, tûliju-llayla fî-n-nahâri, wa tûliju-n-nahâra fî-l-layli
Entre Tes mains se trouve le Bien et Tu es Puissant sur toute chose, Tu fais pénétrer la nuit dans le jour et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit
وَتُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ، وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ، وَتَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ﴾
Wa tukhriju-l-hayya mina-l-mayyiti, wa tukhriju-l-mayyita minal-hayyi, wa tarzuqu man tashâ’u bi-ghayri hisâbinn
Tu fais sortir le vivant du mort et Tu fais sortir le mort du vivant, Tu pourvois à la subsistance de qui Tu veux sans compter !
لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ سُبْحانَكَ اللّٰهُمَّ وَبِحَمْدِكَ
Lâ ilâha illâ anta, subhânaka, Allâhumma, wa bi-hamdika
Il n’y a pas de Dieu autre que Toi, Gloire à Toi, mon Dieu et par Ta Louange !
مَنْ ذَا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلَا يَخافُكَ، وَمَنْ ذَا يَعْلَمُ مَا أَنْتَ فَلَا يَهابُكَ
Man dhâ ya‘rifu qadraka falâ yakhâfuka, wa man dhâ ya ‘lamumâ anta falâ yahâbuka
Qui est celui qui connaît Ta Puissance et ne Te craint pas ? Qui est celui qui sait qui Tu es et ne Te redoute pas ?
أَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ، وَفَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ، وَأَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجِىَ الْغَسَقِ
Allafta bi-qudratika al-firaqa wa falaqta bi-lutfika al-falaqa, wa anarta bi-karamika dayâj iya-l-ghasaqi
Tu rassembles par Ta Puissance les groupes, Tu fends l’aurore par Ta Bonté, et Tu illumines les ténèbres du crépuscule par Ta Noblesse
وَأَنْهَرْتَ الْمِيَاهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخِيدِ عَذْباً وَأُجَاجاً، وَأَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً
wa anharta-l-miyâha mina-s-summi as-sayâkhîdi ‘adhbann wa ujâjann, wa anzalta mina-l-mu‘sirâti mâ’ann thajjâjann
Des rochers durs, Tu fais couler les eaux douces et salées, des nuages qui donnent la pluie Tu fais descendre des trombes d’eau
وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهَّاجاً، مِنْ غَيْرِ أَنْ تُمَارِسَ فِيَما ابْتَدَأْتَ بِهِ لُغُوباً وَلَا عِلاجاً
wa ja’alta ash-shamsa wa-l-qamara li-l-bariyyati sirâjann wahhajann, min ghayri an tumârisa fïmâ abtada’ata bihi lughûbann wa lâ ‘ilâjann
Tu as rendu le soleil et la lune comme une lampe flamboyante pour les créatures, sans déployer, dans ce que Tu as commencé, de fatigue ni de traitement
فَيا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَالْبَقَاءِ، وَقَهَرَ عِبَادَهُ بِالْمَوْتِ وَالْفَناءِ
Fa-yâ man tawahhada bi-l-‘izzi wa-l-baqâ’i, wa qahara ‘ibâdahu bi-l-mawti wa-l- fanâ’i
Ô Celui qui unifie par la Puissance et la Permanence et qui subjugue Ses Serviteurs par la mort et le néant
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الْأَتْقِيَاءِ، وَاسْمَعْ نِدَائِى، وَاسْتَجِبْ دُعَائِى، وَحَقِّقْ بِفَضْلِكَ أَمَلِى وَرَجَائِى
salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi al-atqiyâ’i, wa-sma‘ nidâ’î, wastajib du‘â’î, wa haqqiq bi-fadlika amalî wa rajâ’î
prie sur Mohammed et sur les membres pieux de sa famille et entends mon appel, exauce mon invocation, réalise par Ta Faveur mon espoir et mon espérance
يَا خَيْرَ مَنْ دُعِىَ لِكَشْفِ الضُّرِّ، وَالْمَأْمُولِ لِكُلِّ عُسْرٍ وَيُسْرٍ
yâ khaÿra mân du’iya li-kashfi-d-durri wa-l-ma’mûli fî kulli ‘usrinn wa yusrinn
ô Meilleur qui soit sollicité pour dissiper le mal et pour [obtenir] ce qui est espéré dans toute difficulté et facilité !
بِكَ أَنْزَلْتُ حاجَتِى فَلَا تَرُدَّنِى مِنْ سَنِيِّ مَوَاهِبِكَ خائِباً
Bika anzaltu hâjatî falâ taruddanî min saniyyi mawâ-hibika khâ’ibann
C’est auprès de Toi que je suis descendu [présenter] mon besoin, alors ne me renvoie pas déçu [en me privant] de Tes Dons splendides
يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ، بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
yâ karîmu, yâ karîmu, yâ karîmu, bi-rahmatika yâ arhama-rrâhimîna
ô Très Généreux, ô Très Généreux, ô Très Généreux, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِينَ
wa sallâ-llâhu ‘alâ khayri khalqihi Muhammadinn wa âlihi ajma‘îna
Que Dieu prie sur les meilleures de Ses créatures, Mohammed et tous les membres de sa famille !
Ensuite se prosterner et dire :
إِلٰهِى قَلْبِى مَحْجُوبٌ، وَنَفْسِى مَعْيُوبٌ، وَعَقْلِى مَغْلُوبٌ، وَهَوَائِى غَالِبٌ، وَطَاعَتِى قَلِيلٌ، وَمَعْصِيَتِى كَثِيرٌ، وَ لِسَانِى مُقِرٌّ بِالذُّنُوبِ، فَكَيْفَ حِيلَتِى
Ilâhî qalbî mahjûbunn, wa nafsî ma’yûbunn, wa ‘aqlî maghlûbunn, wa hawâ’î ghâlibunn, wa tâ‘atî qalîlunn, wa ma‘siyatî kathîrunn, wa lisânî muqirrunn bi-dh-dhunûbi, fa-kayfa hîlatî
Mon Dieu, mon coeur est voilé, mon âme est défectueuse, ma raison a succombé, ma passion est victorieuse, mes actes d’obéissance sont modiques alors que mes actes de désobéissance sont nombreux, ma langue reconnaît les péchés, alors que puis-je faire ?
يَا سَتَّارَ الْعُيُوبِ، وَيَا عَلَّامَ الْغُيُوبِ، وَيَا كَاشِفَ الْكُرُوبِ ؟ اغْفِرْ ذُنُوبِى كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
yâ sattâra-l-‘uyûbi, wa yâ ‘allâma-l-ghuyûbi, wa yâ kâshifa-l-kurûbi, ighftr dhunûbî kullahâ bi-hurmati Muhammadinn wa âli Muhammadinn
Ô Celui qui dissimule les défauts, ô Celui qui connaît les Mystères, ô Celui qui dissipe les tourments, pardonne tous mes péchés par la grâce de l’honneur de Mohammed et de la famille de Mohammed
يَا غَفَّارُ يَا غَفَّارُ يَا غَفَّارُ، بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
yâ ghafïlru, yâ ghaffâru, yâ ghaffâru, bi-rahmatika yâ arhama-rrâhimîna
ô Celui qui pardonne, ô Celui qui pardonne, ô Celui qui pardonne, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
Je dis : Le savant al-Majlisî (que Dieu lui fasse miséricorde) a rapporté cette invocation dans les deux livres de l’invocation et de la Prière d’al-Bihar et il a ajouté un commentaire et un éclaircissement en appendice dans le livre de la Prière.
Il dit : « Cette invocation est une des invocations renommées. Mais je ne l’ai trouvée, parmi les livres considérés, que dans le livre al- Misbâh de Sayyed Ibn Bâqî (que Dieu soit Satisfait de lui). » Il dit également : « Ce qui est connu, c’est qu’elle est à invoquer après la prière obligatoire du matin, alors que Sayyed Ibn al-Bâqî l’a rapportée pour après la prière surérogatoire du matin. » Il est bien de le faire à l’un des deux moments.
Donate !
Table des matières
✍️ Rédigé par :
Seyed Ali Mousavi ✦
Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.