Supplication 16 : Prière pour le pardon des péchés et défauts

sahifa-sajjadiyya-supplication-16-pardon-peches

وكان مِنْ دُعائِهِ عليْهِ السَّلامُ إِذا اسْتقال مِنْ ذُنُوبِهِ أَوْ تضرّع فِي طلبِ الْعفْوِ عنْ عُيُوبِهِ

La seizième supplication: quand Il demanda soulagement de ses péchés ou bien plaida (demanda) pardon pour ses défauts

اللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغِيثُ الْمُذْنِبُونَ

allâhumma yâ man birahmatihi yastaghîthu almudhnibûna

Ô Dieu! Ô Celui à qui les pécheurs demandent la Miséricorde !

وَيَا مَنْ إِلَى ذِكْرِ إِحْسَانِهِ يَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ

wa ya man ilâ dhikri ihsânihî yafza u almudțarrûna

Ô Celui dont les misérables, en se souvenant de Son Bienfait, y prennent refuge !

وَيَا مَنْ لِخِيفَتِهِ يَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ

wa ya man likhifatihî yantahibu alkhâți’ûna

Ô Celui dont la peur, fait pleurer les offenseurs !

يَا أُنْسَ كُلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِيبِ

yâ unsa kulli mustawhichin gharibin

Ô Confort de n’importe quel étranger solitaire !

وَيَا فَرَجَ كُلّ مَكْرُوبٍ كَتِيب

wa yâ faraja kulli makrûbin ka’îbin

Ô Soulagement de tous ceux qui sont désespérés et découragés

وَيَا غَوْثَ كُلِّ مَخْذُولِ فَرِيد

wa yh hawthakuni makhdhûlin faridin

Ô Secours de n’importe quelle personne seule et abandonnée !

وَيَا عَضُدَ كُلَّ مُحْتَاجٍ طَرِيدٍ

wa yâ ‘aduda kulli muhtâjin țarîdin

Ô Support de toutes les personnes proscrites

أَنْتَ الَّذِي وَسِعْتَ كُلَّ شَيءٍ رَحْمَةً وَعِلْماً

anta alladhî wasi’ta kulla chay’in rahmatan wa ‘ilman

Tu es Celui qui embrasse tout dans Sa Miséricorde et Sa Connaissance

وَأَئْتَ الَّذِي جَعَلْتَ لِكُلِّ مَخْلُوقٍ فِي نِعَمِكَ سَهْماً

wa anta alladhi ja’alta likulli makhlûqin fi ni’amika sahman

Tu es Celui qui a désigné une part de Ses Faveurs, à chacune de Ses créatures !

وَأَنْتَ الَّذِي عَفْوُهُ أَعْلَى مِنْ عِقَابِهِ

wa anta alladhi ‘afwuhû a’lâ min ‘iqâbihi

Tu es Celui dont le Pardon est plus élevé que Sa Punition !

وَأَنْتَ الَّذِي تَسْعَى رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ

wa anta alladhi tas’â rahmatuhû amâma ghadabihi

Tu es Celui dont la Grâce et la Miséricorde courent toujours au devant de Son Courroux

وَأَنْتَ الَّذِي عَطَاؤُهُ أَكْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ

wa anta alladhi ‘ațâ’uhû aktharu min man’ihi

Tu es Celui dont la Donation est plus grande que Son Refus de donner !

وَأَنْتَ الَّذِي اتَّسَعَ الْخَلَائِقُ كُلُّهُمْ فِي وُسْعِهِ

wa anta alladhi ittasa a alkhalâ’iqu kulluhum fi wus ihi

Tu es Celui qui, de par Sa Grâce, toutes les créatures se trouvent encerclées dans Sa Puissance

وَأَنْتَ الَّذِي لَا يَرْغَبُ فِي جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ

wa anta alladhi lâ yarghabu fi jaza’i man a’tâhu

Tu est Celui qui ne désire aucun paiement de celui à qui, la fait une donation

وَأَئْتَ الَّذِي لَاَ يُفْرِطُ فِي عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ

wa anta alladhî lâ yufrițu fi ‘iqâbi man ‘aşâhu

Tu es Celui qui n’exagère point la Punition de celui qui Lui avait désobéi et moi,

وَأَنَا يَا إِلَهِي عَبْدُكَ الَّذِي أَمَرْتَهُ بِالدُّعَاءِ فَقَالَ:

wa ana ya ilâhî ‘abduka alladhî amartahû biddu a’i faqâla

Ô Seigneur! Je suis Ton humble serviteur, celui à qui Tu as commandé de proférer ses supplications, et qui T’a dit :

لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ

labbayka wa sa dayka

Je suis à Ton service et à Ta disposition! Me voilà ici,

هَا أَنَا ذَا يَا رَبِّ مَطْرُوحٌ بَيْنَ يَدَيْكَ

hã ana dhâ yâ rabbi mațrühun bayna yadayka

Doux Seigneur, à genoux devant Toi.

أَنَا الَّذِي أَوْقَرَتِ الْخَطَايَا ظَهْرَهُ

ana aladhi awqarat alkhațâya zahrahu

Je suis celui dont les offenses passées ont pesé lourdes

وَأَنَا الَّذِي أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمُرَهُ

wa ana alladhi afnat adhdhunûbu ‘umurahu

Je suis celui dont les péchés commis dans la vie durant, l’ont consumé

وَأَنَا الَّذِي بِجَهْلِهِ عَصَاكَ

wa ana alladhi bijahlihi ‘aşâka

Je suis celui qui était désobéissant dans son ignorance,

وَلَمْ تَكُنْ أَهْلا مِنْهُ لِذَاكَ

wa lam takun ahlan minhû lidhâka

et que Tu ne méritais point une telle conduite de sa part

هَلْ أَنْتَ يَا إِلَهِي رَاحِمٌ مَنْ دَعَاكَ فَأْبْلِغَ فِي الدُّعَاءِ؟

hal anta ya ilâhî râhimun man da âka fa ublighu fiddu’ai

Mon Dieu! Sois Miséricordieux envers celui qui Te supplie, pour que je puisse produire ma supplication devant Toi

أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَكَاكَ فَأُسْرِعَ فِي الْبُكاءِ؟

am anta ghâfirun liman bakâka fa usr’u filbukâ’i

Pardonneras-tu celui qui pleure devant Toi, pour que je me dépêche de pleurer moi aussi ?

أَمْ أَنْتَ مُتجَاوزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَكَ وجْهَهُ تَذَثُّلاَ؟

am anta mutjâwizun ‘amman ‘affara laka wajhahû tadhallulan

Montreras-tu de la Patience envers celui qui enfonce son visage dans la poussière, devant Toi, pour montrer sa bassesse ?

أَمْ أَنْتَ مُغْنِ مَنْ شَكَا إِلَيْكَ فَقْرَهُ تَوَكُّلاً؟

am anta mughnin man chakâ ilayka faqrahû tawakkulan

Libéreras-tu de tout besoin, celui qui se complaint de son vil besoin, et lui accorderas-Tu de la confiance ?

إِلَهِي لَا تُخَيِّبْ مَنْ لَاَ يَجِدُ مُعْطِياً غَيْرَكَ

ilâhî lâ tukhayyib man lâ yajidu mu’țiyan ghayraka

Ô Mon Dieu ! Ne désappointe pas celui qui ne connaît d’autre donateur que Toi,

وَلَاَ تَخْذُلْ مَنْ لاَ يَسْتَغْنِي عَنْكَ بأَحَدٍ دُونَكَ

wa lâ takhdhul man lâ yastaghnî ‘anka bi-ahadin dûnaka

et n’abandonne pas celui qui ne peut se libérer de son besoin de Toi, à quelqu’un de plus bas que Toi !

إِلَهِي فَصَلَّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

ilâhî fașalli ‘alâ muhammadin wa âlihi

Mon Dieu! Bénis Mohammad et toute sa Famille

وَلَا تُعْرِضْ عَنِّي وَقَدْ أَقْبَلْتُ عَلَيْكَ

wa lâ tu rid ‘annî waqad aqbaltu ‘alayka

Ne Te ne détourne pas de moi, quand j’ai tourné mon visage vers Toi,

وَلَاَ تَحْرِمْنِي وَقَدْ رَغِبْتُ إِلَيْكَ

wa la tahrimni waqad raghibtu ilayka

ne me déprive de rien, quand je T’ai demandé de l’aide,

وَلَاَ تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ وَقَدِ اِنْتَصَبْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ

wa lâ tajbahni birraddi waqad intașabtu bayna yadayka

et ne gifle pas ma joue avec le rejet (refus), quand je suis debout devant Toi!

أَنْتَ الَّذِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمَةِ

anta alladhi waşafta nafsaka birrahmati

Tu es Celui qui s’est décrit comme la Miséricorde même par conséquent,

فَصَلَّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَارْحَمْنِي

faşalli ‘alâ muhammadin wa âlihiî warhamni

bénis Mohammad et toute sa Famille Aie pitié de moi!

وَأَنْتَ الَّذِي سَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالْعَفْوِ

wa anta alladhi sammayta nafsaka bil’afwi

Tu es Celui qui s’est nommé comme le Pardon même,

فَاعْفُ عَنِّي

fa’fu ‘anni

par conséquent pardonne-moi,

قَدْ تَرَى يَا إِلَهِي

qad tarâ yâ ilâhî

Tu as vu ô Dieu!

فَيْضَ دَمْعِي مِنْ خِيفَتِكَ

fayda dam’î min khifatika

le flot de mes larmes, de la peur que j’ai de Toi,

وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ

wa wajiba qalbi min khachyatika

le battement de mon coeur, de l’épouvante que j’éprouve envers Toi,

وَانْتِفَاضَ جَوَارِحِي مِنْ هَيْبَتِكَ

wantifâda jawârihi min haybatika

et de mes membres, frappé de terreur que je suis, par Toi

كُلَّ ذَلِكَ حَيَاءً مِنِّي بِسُوءِ عَمَلِي

kullu dhâlika hayâ’an minnî bisû’i amali

Tout ceci, surgit de la honte que j’éprouve de mes méfaits, devant Toi!

وَلِذَلِكَ حَمَدَ صَوْتِي عَنِ الْجَأْرِ إِلَيْكَ

wa lidhâlik khamada şawti ‘an aljâ’ri ilayka

Ainsi, ma voix est devenue silencieuse, je ne crie plus à Toi,

وَكَلّ لِسَانِي عَنْ مُنَاجَاتِكَ

wa kalla lisânî ‘an munâjâtika

et ma langue est devenue muette, et ne peut plus murmurer quoique ce soit dans la prière!

يَا إِلَهِي فَلَكَ الْحَمْدُ

ya ilâhî falaka alhamdu

Mon Dieu! Ainsi T’appartient toute louange

فَكَمْ مِنْ عَائِبَةٍ سَتَرْتَهَا عَلَيَّ فَلَمْ تَفْضَحْنِي

fakam min ‘â’ibatin satartahâ ‘alayya falam tafdahnî

Combien de mes défauts as-tu déjà couverts à mon insu, sans pour autant m’exposer!

وَكَمْ مِنْ ذَئْبٍ غَطَّيْتَهُ عَلَيَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِي

wa kam min dhanbin ghattaytahû ‘alayya falam tach-harni

Combien de mes péchés as-tu déjà voilés à mon insu, sans pour autant me rendre insigne!

وَكَمْ مِنْ شَائِبَةٍ أَلْمَمْتُ بِهَا

wa kam min châ’ibatin almamtu bihâ

Combien de fautes ai-je commises,

فَلَمْ تَهْتِكْ عَنِّي سِتْرَهَا

falam tahtik ‘anni sitrahâ

et pourtant Tu ne mas jamais démasqué,

وَلَمْ تُقَلِّدْنِي مَكْرُوهَ شَنَارِهَا

wa lam tuqallidni makrûha chanârihâ

et ne m’as jamais mis la corde de leur détestable disgrâce au collet,

وَلَمْ تُبْدِ سَوْآتِهَا لِمَنْ يَلْتَمِسُ مَعَايِبِي

wa lam tubdi saw’âtihâ liman yaltamisu ma âyibî

ou bien mis en évidence leur déshonneur,

مِنْ جِيرَتِي وَحَسَدَةِ نِعْمَتِكَ عِنْدِي

min jirati wa hasadati ni’matika ‘indi

devant (mes voisins) les envieux qui sont toujours en train de me chercher des défauts,

ثُمَّ لَمْ يَنْهَنِي ذَلِكَ عَنْ أَنْ جَرَيْتُ إِلَى سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنِّي

thumma lam yanhanî dhâlika an an jaraytu ilâ sû’i mâ ‘ahidta minni

et à ceux qui envient Ta Faveur envers moi! Pourtant cela ne m’a pas empêché de commettre des méfaits!

فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّي يَا إِلَهِي بِرُشْدِهِ؟

faman ajhalu minnî ya ilâhi biruchdihi

Ainsi – Ô Dieu! – qui serait plus ignorant que moi, de sa bonne conduite?

وَمَنْ أَغْفَلُ مِنِّي عَنْ حَظِّهِ؟

wa man aghfalu minni ‘an hazzihi

Qui serait plus indifférent que moi, de sa bonne fortune?

وَمَنْ أَبْعَدُ مِنِّي مِنِ اسْتِصْلَاَحِ نَفْسِهِ؟

wa man ab’adu minnî min istişlâhî nafsihi

Qui serait plus éloigné que moi, de cette vérité incontestable qu’il devrait se corriger, pour se mettre dans le droit chemin?

حِينَ أُتْفِقُ مَا أجْرَيْتَ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ

hina unfiqu mâ ajrayta ‘alayya min rizqika

Car j’ai utilisé la provision que Tu m’avais délivré,

فِي مَا نَهَيْتَنِي عَنْهُ مِنْ مَعْصِيَتِكَ

fi mâ nahaytanî ‘anhû min ma’şiyatika

dans la désobéissance que Tu m’avais interdit

وَمَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِي الْبَاطِلِ

wa man ab’adu ghawran filbâțili

de montrer! Qui s’enfoncera plus profondément que moi,

وَأَشَدُّ إِقْدَاماً عَلَى السٌّوءِ مِنِّي؟

wa achaddu iqdâman ‘alâ assû’i minni

dans la fausseté, et se montre plus audacieuse dans le mal?

حِينَ أَقِفُ بَيْنَ دَعْوَتِكَ وَدَعْوَةِ الشَّيْطَان فَأَتَّبِعُ دَعْوَتَهُ

hîna aqifu bayna da’watika wa da wati achchaytâni fa attabi’ u da’watahû

Car j’hésite entre Ton Appel et l’appel de Satan, ensuite je suis son appel,

عَلَى غَيْرِ عَمَّى مِنِّي فِي مَعْرِفَةٍ بِهِ

alâ ghayri ‘aman minni fi ma rifatin bihi

sans être pour autant aveugle dans la connaissance que je possède de lui,

وَلَاَ نِسْيَانٍ مِنْ حِفْظِي لَهُ

wa lâ nisyânin min hifzi lahu

ou bien oublieux dans la mémoire que j’ai de lui,

وَأَنَا حِينَئِذٍ مُوقِنٌ بأَنَّ مُنْتَهَى دَعْوَتِكَ إِلَى الْجَنَّةِ

wa ana hîna’idhin mûqinun bi’anna muntahâ da’watika ilâ aljannati

tout en sachant avec certitude que Ton Appel se termine dans les jardins du Paradis

وَمُنْتَهَى دَعْوَتِهِ إِلَى النَّارِ

wa muntahâ da’watihî ilâ annâri

et l’appel à lui, au Feu (éternel)!

سُبْحَانَكَ! مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ عَلَى نَفْسِي

subhânaka mâ a jaba mâ ach- hadu bihî ‘alâ nafsî

Gloire à Toi! Comme cela paraît étrange que je puisse témoigner contre mon âme,

وَأُعَدِّدُهُ مِنْ مَكْتُومِ أَمْرِي!

wa u’addiduhû min maktûmi amri

et l’énumération de mes affaires cachées

وَأَعْجَبُ مِنْ ذَلِكَ أَنَاتُكَ عَنِّي

wa a jabu min dhâlika anâtuka ‘anni

et encore plus étrange, sont le manque de hâte chez Toi à me punir,

وَإِبْطَاؤُكَ عَنْ مُعَاجَلَتِي

wa ibtâ’uka ‘an mu âjalati

et la lenteur avec laquelle Tu veuilles T’occuper de moi!

وَلَيْسَ ذَلِكَ مِنْ كَرَمِي عَلَيْكَ

wa laysa dhâlika

Cela n’est pas dû au fait que je possède quelqu’honneur devant min karamî ‘alayka Toi,

بَلْ تَأَنياً مِنْكَ لِي

bal ta’anniyan minka li

mais parce que Tu attends patiemment pour moi,

وَتَفَضُّلا مِنْكَ عَلَيَّ

wa tafaddulan minka ‘alayya

et Te montres toujours plein de Clémence envers moi,

لأَنْ أَرْتَدِعَ عَنْ مَعْصِيَتِكَ الْمُسْخِطَةِ

li’an artadi’ a ‘an ma’şiyatika almuskhițati

pour que je puisse me retenir de Te désobéir,

وأُقْلِعَ عَنْ سَيِّئَاتِي الْمُخْلِقَةِ

wa uqli a ‘an sayyi’âti almukhliqati

de Te rendre Mécontent, et de m’abstenir des mauvaises actions qui me disgracient devant Toi,

وَلَأَنّ عَفْوَكَ عَنِي أَحَبُ إِلَيْكَ مِنْ عُقُوبَتِي

wa li’anna ‘afwaka ‘anni ahabbu ilayka min ‘uqûbati

et aussi parce que Tu aimes me pardonner, encore plus que de me punir

بَلْ أَنَا يَا إلَهِي أكَثْرُ ذُنُوباً

bal ana ya ilâhi akatharu dhunûban

Mais mon Dieu! Mes péchés sont plus nombreux,

وَأَقْبَحُ آثَاراً

wa aqbahû âthâran

mes pas sont plus disgracieux (laids)

وَأَشْنَعُ أَفْعَالاً

wa achna’u af’âlan

mes actions sont plus répugnantes,

وَأَشَدُّ فِي الْبَاطِلِ تَهَوُّراً

wa achaddu filbâțili tahawwuran

et je suis plus audacieuse en me dépêchant vers la fausseté,

وَأَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِكَ تَيَقُّظًا

wa ad’afu ‘inda tâ ‘atika tayaqquzan

plus faible en me réveillant à Ton Obéissance,

وَأَقَلُّ لِوَعِيدِكَ انْتِبَاها وَارْتِقَاباً

wa aqallu liwa ‘îdika intibâhan wartiqâban

moins attentif et vigilant envers Tes Menaces,

مِنْ أَنْ أُحْصِيَ لَكَ عُيُوبِي

min an uhşiya laka ‘uyûbî

pour que je puisse énumérer pour Toi mes fautes,

أوْ أقْدِرَ عَلَى ذِكْرِ ذُنُوبِي

aw aqdira ‘alâ dhikri dhunûbî

ou bien avoir le pouvoir de Te compter mes péchés

وَإِنَّمَا أُوَبِّخُ بِهَذَا نَفْسِي

wa innamâ uwabbikhu bihadha nafsi

Je puis sulement me blâmer,

طَمَعاً فِي رَأْفَتِكَ

țama an fi ra’fatika

en désirant intensément Ta Bonté,

الَّتِي بِهَا صَلَاَحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِينَ

allatî bihâ șalâhû amri almudhnibîna

avec laquelle les affaires des pécheurs se redressent,

وَرَجَاءَ لِرَحْمَتِكَ

wa rajâ’an lirahmatika

et espérer pour Ta Grâce et Ta Miséricorde,

الَّتِي بِهَا فَكَاكُ رِقَابِ الْخَاطِئِينَ

allati bihâ fakâku riqâbi alkhâți’îna

avec lesquelles les cous des offenseurs seront libérées

اللَّهُمَّ وَهَذِهِ رَقَبَتِي قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ

allâhumma wahâdhihî raqabati qad araqqat-hâ adhdhunûbu

Ô Dieu! Ceci est mon cou, esclave des péchés (innombrables)!

فَصَلَّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَأَعْتِقْهَا بِعَفْوِكَ

faşalli ‘alâ muhammadin wa âlihiî wa a’tiqhâ bi’ afwika

Par conséquent, bénis Mohammad et toute sa Famille et libère-le de par Ton Pardon!

وَهَذَا ظَهْرِي قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَايَا

wa hâdhâ zahri qad athqalat-hu alkhatâyâ

Ceci est mon dos, plié par les offenses!

فَصَلْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَخَفَّفْ عَنْهُ بِمَنِّكَ

faşalli ‘alâ muhammadin wa âlihiî wa khaffif ‘anhu bimannika

Par conséquent, bénis Mohammad et toute sa Famille! et de par Ta Gentillesse et Ta Bonté, Allège-le de tout poids!

يَا إِلَهِي لَوْ بَكَيْتُ إِلَيْكَ حَتَّى تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَيْنَيَّ

yâ ilâhî law bakaytu ilayka hattâ tasquța achfâru ‘aynayya

Mon Dieu ! même si je dois pleurer devant Toi jusqu’à ce que mes paupières tombent,

وَانْتَحَبْتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ صَوْتِي

wantahabtu hattâ yanqați’a şawtî

attendre jusqu’à ce que ma voix se fatigue,

وَقُمْتُ لَكَ حَتَّى تَتَنَشَّرَ قَدَمَايَ

wa qumtu laka hattâ tatanachchara qadamâya

rester debout devant Toi,

وَرَكَعْتُ لَكَ حَتَّى يَنْخَلِعَ صُلْبِي

wa raka tu laka hattâ yankhali a şulbî

jusqu’à ce que mes pieds se gonflent, m’incliner devant Toi jusqu’à ce que mes os sortent de leur jointure,

وَسَجَدْتُ لَكَ حَتَّى تَتَفَقّاً حَدَقَتَايَ

wa sajadtu laka hattâ tatafaqqa’a hadaqatâya

me prosterner devant Toi jusqu’à ce que mes yeux sortent de leur cavités,

وَأَكَلْتُ ثُرَابَ الأَرْضِ طُولَ عُمْرِي

wa akaltu turâba al-ardi țûla ‘umrî

manger la poussière du sol pour toute ma vie,

وَشَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِي

wa charibtu mâ’a arramâdi âkhira dahri

boire de l’eau mélangée avec du cendre jusqu’à la fin de mes jours,

وَذَكَرْتُكَ فِي خِلاَلِ ذَلِكَ حَتَّى يَكِلَّ لِسَانِي

wa dhakartuka fi khilâli dhâlika hattâ yakilla lisânî

mentionner Ton Nom en faisant tout cela, jusqu’à ce que ma langue s’arrête de le prononcer,

ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِي إِلَى آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْيَاءً مِنْكَ

thumma lam arfa » » țarfi ila âfâqi assamâ’i istihyâ’an minka

et ne point lever mon regard vers le ciel et l’horizon, en ayant honte devant Toi,

مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِكَ مَحْوَ سَيِّئَةٍ وَاحِدَةٍ مِنْ سَيِّئَاتِي

mâ istawjabtu bidhâlika mahwa sayyi’atin wâhidatin min sayyi’âti

je ne mériterais pas pour autant l’effacement d’un seul de mes péchés (de mes mauvaises actions)

وَإِنْ كُنْتَ تَغْفِرُ لِي حِينَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَكَ

wa in kunta taghfiru lî hîna astawjibu maghfirataka

Et quand bien même je mériterai Ton Pardon,

وَتَعْفُو عَنِّي حِينَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَكَ

wa ta fû ‘anni hîna astahiqqu ‘afwaka

et que Tu me pardonnerais, et que je mériterais Ton Absolution, et que Tu m’absolverais,

فَإِنَّ ذَلِكَ غَيْرُ وَاجِبِ لِي بِاسْتِحْقَاقٍ

fa inna dhâlika ghayru wâjibin lî bistihqâqin

pourtant je n’aurais aucun mérite et aucune voix dans tout cela,

وَلَاَ أَنَا أَهْلَ لَهُ بِاسْتِيجَابِ

wa lâ ana ahlun lahû bistijâbin

et je n’avalerais rien pour autant

إِذْ كَانَ جَزَائِي مِنْكَ فِي أَوَّلِ مَا عَصَيْتُكَ النَّارَ

idh kâna jazâ’î minka fi awwali mâ ‘aşaytuka annâra

Car mon paiement par Toi, du moment que je Te désobéis, n’est tien d’autre que le Feu (éternel) !

فَإِنْ تُعَذَبْنِي فَأَنْتَ غَيْرُ ظَالِمِ لِي

fa in tu adhdhibni fa anta ghayru zâlimin lî

Ainsi, si Tu me punis, Tu ne m’infliges aucun mal.

إِلَهِي فَإِذْ قَدْ تَغَمَّدْتَنِي بِسِتُرِكَ فَلَمْ تَفْضَحْنِي

ilâhi fa idh qad taghammadtani bisitrika falam tafdahni

Mon Dieu! Du moment que Tu me protégeas par Ta Protection, ne m’exposas pas,

وَتَأَنَيْتَنِي بكَرَمِكَ فَلَمْ تُعَاجِلْنِي

wa ta’annaytani bikaramika falam tu âjilni

et attendis patiemment pour moi avec Ta Générosité, et ne Te dépêchas point de me punir,

وَحَلُمْتَ عَنِّي بِتَفَضُّلِكَ فَلَمْ تُغَيِّرْ نِعْمَتَكَ عَلَيَّ

wa halumta ‘annî bitafaddulika falam tughayyir ni’ mataka ‘alayya

et me montras Ta Clémence avec Ta Grâce, et ne changeas point Ta Faveur envers moi,

وَلَمْ تُكَدِّرْ مَعْرُوفَكَ عِنْدِي

wa lam tukaddir ma rûfaka ‘indi

ou bien embrouiller Tes Bienfaits envers moi, en ce cas,

فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِي

farham tûla tadarru’î

Aie pitié de ma supplication,

وَشِدَّةَ مَسْكَنَتِي

wa chiddata maskanati

et aussi de mon intense misère

وَسُوءَ مَوْقِفِي

wa sû’a mawqifi

et de ma mauvaise situation

اَللَّهُمَّ صَلَّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

allâhumma șalli ‘alâ muhammadin wa âlihi

Ô Dieu! Bénis Mohammad et toute sa Famille !

وَقِنِي مِنَ الْمَعَاصِي

wa qini mina alma’âși

Protège-moi des actions de la désobéissance,

وَاسْتَعْمِلْنِي بِالطَّاعَةِ

wasta’ milni bițțâ ati

Emploie-moi dans lobéissance,

وَارْزُقْنِي حُسْنَ الإِنَابَةِ

warzuqni husna al- inâbati

Fais-en sorte que je puisse bien me tourner de nouveau vers Toi,

وَطَهِّرْنِي بِالتَّوْبَةِ

wa țahhirni bittawbati

Purifie-moi par le repentir, par ma préservation de tout péché,

وَأَيِّدْنِي بِالْعِصْمَةِ

wa ayyidni bil işmati

Mets-moi sur le droit chemin par mon bien-être,

وَاسْتَصْلِحْنِي بِالْعَافِيَةِ

wastaşlihni bil ‘âfiyati

Laisse-moi savourer Ta douceur de l’absolution,

وَأَذِقْنِي حَلاَوَةَ الْمَعْفِرَةِ

wa adhiqni halâwata almaghfirati

Transforme-moi en une Personne libérée Par Ta Grâce.

وَاجْعَلْنِي طَلِيقَ عَفْوِكَ وَعَتِيقَ رَحْمَتِكَ

waj’alni taliqa ‘afwik wa ‘atiqa rahmatika

l’esclave qui se libéra de par Ta Clémence,

وَاكْتُبْ لِي أَمَاناً مِنْ سَخَطِكَ

waktub lî amânan min sakhațika

et Inscris pour moi un sauf-conduit de Ton Courroux !

وَبَشِّرْنِي بِذَلِكَ فِي الْعَاجِلِ دُونَ الآجِلِ بُشْرَى أَعْرِفُهَا

wa bachchirni bidhâlika fil’âjili dûna al-âjili buchrâ a rifuhâ

Donne-moi les bonnes nouvelles de tout ceci dans l’immédiat et non dans le temps à venir, une bonne nouvelle que je puisse reconnaître

وَعَرِّفْنِي فِيهِ عَلَاَمَةً أَتَبَيَّنُهَا

wa ‘arrifni fihî ‘alâmatan atabayyanuhâ

et par un signe quelconque que je puisse voir clairement, fais-la moi connaître !

إِنَّ ذَلِكَ لا يَضِيقُ عَلَيْكَ فِي وُسْعِكَ

inna dhâlik lâ yadiqu ‘alayka fi wus’ika

Cela ne Te contraignera en aucune façon dans Ta profusion,

وَلَا يَتَكَأْدُكَ فِي قُدْرَتِكَ

wa lâ yataka’aduka fi qudratika

et ne Te sera pas difficile dans Ton Pouvoir,

وَلَا يَتَصَعَّدُكَ فِي أَنَاتِكَ

wa lâ yataşa ‘ aduka fi anâtika

et ne s’élèvera pas au-dessus de Ton manque de hâte,

وَلَا يَؤُدُكَ فِي جَزِيلِ هِبَاتِكَ

wa lâ ya’ûduka fi jazili hibâtika

ou bien ne Te fatiguera pas dans les dons grandioses,

اَلَّتِي دَلَّتْ عَلَيْهَا آيَاتُكَ

allati dallat ‘alayha âyâtuka

que Tu accordes, et qui pointent vers Tes Enseignes

إِنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ

innaka taf alu mâ tachâ’u

En vérité Tu fais ce que Tu veux,

وَتَحْكُمُ مَا تُرِيدُ

wa tahkumu mâ turidu

Tu décrètes ce que Tu désires.

إِنَّكَ عَلَى كُلَّ شَيءٍ قَدِيرٌ.

innaka ‘alâ kulli chay’in qadîrun

Tu es Puissant sur toutes les choses.

Donate !

Découvrez :

Guide de Sahîfa Sajjâdiyya

Toutes les supplications de la Sahîfa Sajjâdiyya

Supplication 1 : Prière sur l’unicité de Dieu et sa louange

Supplication 2 : Prière pour les bénédictions sur le prophète

Supplication 3 : Prière pour les anges et les porteurs du trône

Supplication 4 : Prière pour les fidèles des prophètes

Supplication 5 : Prière pour lui-même, ses amis et ses proches

Supplication 6 : Prière pour le matin et la nuit

Supplication 7 : Prière pour les épreuves et la détresse

Supplication 8 : Prière pour chercher refuge contre les épreuves

Supplication 9 : Prière pour le pardon et la miséricorde de Dieu

Supplication 10 : Prière pour se réfugier auprès de Dieu

Supplication 11 : Prière pour une bonne fin

Supplication 12 : Prière de confession et de demande de repentir

Supplication 13 : Prière pour la satisfaction des besoins auprès de Dieu

Supplication 14 : Prière pour les opprimés et contre les injustes

Supplication 15 : Prière en cas de maladie ou d’affliction

Supplication 16 : Prière pour le pardon des péchés et défauts

Supplication 17 : Prière pour demander protection contre Satan

Supplication 18 : Prière contre le mal et pour le bien-être

Supplication 19 : Prière pour la pluie pendant la sécheresse

Supplication 20 : Prière pour les nobles caractères

Supplication 21 : Prière lors de la tristesse et de l’angoisse

Supplication 22 : Prière dans les difficultés et les affaires troublées

Supplication 23 : Prière pour le bien-être et remerciements à Dieu

Supplication 24 : Prière pour les parents

Supplication 25 : Prière des parents pour leurs enfants

Supplication 26 : Prière pour les voisins et les amis

Supplication 27 : Prière pour les gardiens des frontières

Supplication 28 : Prière pour chercher refuge auprès de Dieu

Supplication 29 : Prière en cas de restriction de subsistance

Supplication 30 : Prière pour l’aide à s’acquitter des dettes

Supplication 31 : Prière pour le repentir sincère

Supplication 32 : Prière après la Prière nocturne

Supplication 33 : Prière pour demander le meilleur et le bien

Supplication 34 : Prière face à la honte du péché et l’affliction

Supplication 35 : Prière pour la satisfaction divine

Supplication 36 : Prière en regardant les nuages et le tonnerre

Supplication 37 : Prière pour avouer son incapacité à rendre grâce

Supplication 38 : Prière pour les manquements envers autrui

Supplication 39 : Prière pour le pardon et la grâce divine

Supplication 40 : Prière au souvenir de la mort

Supplication 41 : Prière pour la protection et la couverture des fautes

Supplication 42 : Prière à la fin de la lecture du Coran

Supplication 43 : Prière en regardant le croissant lunaire

Supplication 44 : Prière à l’arrivée du mois de Ramadan

Supplication 45 : Prière pour faire ses adieux au mois de Ramadan

Supplication 46 : Prière après les prières de l’aïd et du vendredi

Supplication 47 : Prière du jour d’Arafa

Supplication 48 : Prière pour le jour de l’aïd al-adha et du vendredi

Supplication 49 : Prière pour repousser les ennemis et leurs ruses

Supplication 50 : Prière dans la crainte révérencielle de Dieu

Supplication 51 : Prière de soumission et d’humilité devant Dieu

Supplication 52 : Prière pour l’insistance dans les demandes à Dieu

Supplication 53 : Prière pour manifester son humiliation devant Dieu

Supplication 54 : Prière pour éloigner tristesse et inquiétudes

Seyed Ali Mousavi

✍️ Rédigé par :

Seyed Ali Mousavi

Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *