Supplication 1 : Prière sur l’unicité de Dieu et sa louange

sahifa-sajjadiyya-supplication-01-unicite-louange

وَكَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِذَا ابْتَدَأَ بِالدُّعَاءِ بَدَأَ بِالتَّحمِیدِ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَالثَّنَاءِ عَلَيْهِ فَقَالَ:

Quand l’Imam (que la Paix soit avec lui) commençait à supplier, Il avait l’habitude de louer et de rendre grâce à Dieu (Le plus Puissant et Le plus Majestueux) Il avait l’habitude de dire :

الْـحَمْدُ لِلَّهِ

alḥamdu lillāhi

Toute louange appartient à Dieu

الأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ كَانَ قَبْلَهُ

al-awwali bilā awwalin kāna qablahu

Le Premier, sans Précédant avant Lui,

وَالآخِرِ بِلَا آخِرٍ يَكُونُ بَعْدَهُ

wal-ākhiri bilā ākhirin yakūnu ba`dahu

et sans qu’Il y ait un dernier après Lui

الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيَتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ

allaḏī qaṣurat `an ru’yatihi abṣāru annāẓirīna

Les yeux des visionnaires ne peuvent atteindre à Le voir,

وَعَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِينَ

wa `ajazat `an na`tihi awhāmu alwāṣifīna

et l’imagination des narrateurs est impuissante à Le décrire !

ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعًا

Ibtada`a biqudratihi alkhālqa ibtidā`an

Il a créé les créatures du Néant et de par Son Pouvoir,

وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيَّتِهِ اخْتِرَاعاً

wa ikhtara`ahum `alā machiyyatihi ikhtirā`an

avec une invention qu’Il fit en accordance avec Sa Volonté.

ثُمَّ سَلَكَ بِهِمْ طَرِيقَ إِرَادَتِهِ

thumma salaka bihim ṭarīqa irādatihi

Ensuite Il les a guidés vers la voie de Sa Volonté (Désir),

وَبَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ

wa ba`athahum fī sabīli maḥabbatihi

et Il les a expédiés vers le chemin de Son Amour et de Son Amitié.

لَا يَمْلِكُونَ تَأْخِيرًا عَمَّا قَدَّمَهُمْ إِلَيْهِ

lā yamlikūna ta’khīran `ammā qaddamahum ilayhi

Ils ne possèdent aucun choix, Quanta la limite qu’Il leur a imposé,

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَقَدُّمًا إِلَى مَا أَخَّرَهُمْ عَنْهُ

wa lā yastaṭī`ūna taqadduman ilā mā akhkharahum `anhu

De sorte qu’ils ne peuvent prendre un pas en avant ni un pas en arrière

وَجَعَلَ لِكُلِّ رُوحٍ مِنْهُمْ قُوتًا مَعْلُومًا

wa ja`ala likulli rūḥin minhum qūtan ma`lūman

De Sa Provision, Il a désigné à chaque esprit une nourriture connue

مَقْسُومًا مِنْ رِزْقِهِ

maqṣūman min rizqihi

et proportionnée.

لَا يَنْقُصُ مَنْ زَادَهُ نَاقِصٌ

lā yanquṣu man zādahū nāqiṣun

Personne ne peut réduire la mesure de la provision de ceux pour qui Il a fait cette augmentation,

وَلَا يَزِيدُ مَنْ نَقَصَ مِنْهُمْ زَائِدٌ

wa lā yazīdu man naqaṣa minhum zā’idun

et de même, personne ne peut ajouter à la mesure de la provision de ceux à qui Il a réduit.

ثُمَّ ضَرَبَ لَهُ فِي الْـحَيَاةِ أَجَلًا مَوْقُوتًا

thumma ḍaraba lahū filḥayāti ajalan mawqūtan

Ensuite, pour chacun, Il choisit un délai dans la vie

وَنَصَبَ لَهُ أَمَدًا مَحْدُودًا

wa naṣaba lahū amadan maḥdūdan

et pour chacun, Il choisit une limite précise et définie,

يَتَخَطَّأُ إِلَيْهِ بِأَيَّامِ عُمُرِهِ

yatakhaṭṭā ilayhi bi ayyāmi `umurihi

de sorte qu’Il marchera parmi les jours de sa vie,

وَيَرْهَقُهُ بِأَعْوَامِ دَهْرِهِ

wa yarḥaquhū bi a`wāmi dahrihi

vers cette fin, et s’en rapproche avec les années de sa vie.

حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَقْصَى أَثَرِهِ

ḥattā idhā balagha aqṣā atharihi

Ensuite, quand Il aurait pris son dernier pas,

وَاسْتَوْعَبَ حِسَابَ عُمُرِهِ

wastaw`aba ḥisāba `umurihi

et aurait accompli le nombre de son âge,

قَبَضَهُ إِلَىٰ مَا نَدَبَهُ إِلَيْهِ

qabaḍahū ilā mā nadabahu ilayhi

Dieu lui reprend son âme,

مِن مَوْفُورِ ثَوَابِهِ أَوْ مَحْذُورِ عِقَابِهِ

min mawfūri thawābihi aw maḥḏhūri `iqābihi

et le conduit vers une récompense abondante, ou bien vers une punition effrayante

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاوا بِمَا عَمِلُوا

liyajziya allaḏhīna asā’ū bimā `amilū

vers laquelle Il l’a appelé, pour qu’Il repaye tous ceux qui ont fait du mal, avec le mal,

وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَىٰ

wa yajziya allaḏhīna aḥsanū bilḥusnā

et récompense tous ceux qui ont fait du bien, avec le bien,

عَدْلًا مِنْهُ

`adlan minhu

comme Il en convient à Sa Justice.

تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ

taqaddasat asmā’uhu

Bénis soient Ses Noms Sacrés,

وَتَظَاهَرَتْ آلَاؤُهُ

wa taẓāharat ālā’uhu

et que soient apparus Ses Bienfaits manifestes

لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ

lā yus’alu `ammā yaf`alu wahum yus’alūna

Il ne sera pas questionné de ce qu’Il fait, par contre tout le monde sera questionné

وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَوْ حَبَسَ عَنْ عِبَادِهِ مَعْرِفَةَ حَمْدِهِ

walḥamdu lillāhi allaḏī law ḥabasa `an `ibādihi ma`rifata ḥamdihi

Louange n’appartient qu’à Dieu, car s’Il avait retenu la Connaissance de la manière de Le louer de Ses serviteurs,

عَلَىٰ مَا أَبْلَاهُمْ مِنْ مِنَنِهِ الْمُتَتَابِعَةِ

`alā mā ablāhum min minanihi almutatābi`ati

pour Sa consécutive Bonté avec laquelle Il les a envahis, et les
Faveurs manifestes

وَأَسْبَغَ عَلَيْهِمْ مِنْ نِعَمِهِ الْمُتَظَاهِرَةِ

wa asbagha `alayhim min ni`amihi almutaẓāhirati

qu’Il leur a témoignées avec Magnanimité et Générosité,

لَتَصَرَّفُوا فِي مِنَنِهِ فَلَمْ يَحْمَدُوهُ

lataṣarrafū fī minanihi falam yaḥmidūhu

alors les serviteurs auraient consommé Sa Bonté, sans Le louer comme Il le faut,

وَتَوَسَّعُوا فِي رِزْقِهِ فَلَمْ يَشْكُرُوهُ

wa tawassa`ū fī rizqihi falam yashkurūhu

et auraient profité en abondance de Ses Bienfaits, sans Lui témoigner leur gratitude.

وَلَوْ كَانُوا كَذٰلِكَ لَخَرَجُوا مِنْ حُدُودِ الْإِنسَانِيَّةِ إِلَىٰ حَدِّ الْبَهِيمِيَّةِ

wa law kānū kaḏālika lakharajū min ḥudūdi al-insāniyyati ilā ḥaddi albahīmiyyati

Si tel était le cas, Ils auraient certainement dépassé la limite de l’humanité, jusqu’à la frontière de l’animalité,

فَكَانُوا كَمَا وَصَفَ فِي مُحْكَمِ كِتَابِهِ

fakānū kamā waṣafa fī muḥkami kitābihi

et seraient devenus comme Il a décrit dans le texte de Son Livre Ferme :

إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

in hum illā kal-an`āmi bal hum aḍallu sabīlan

“Ils ne sont que des bêtes de somme, que non ! Ils sont encore plus égarés et pervertis !”

وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ عَلَىٰ مَا عَرَّفَنَا مِنْ نَفْسِهِ

walḥamdu lillāhi `alā mā `arrafanā min nafsihi

Louange à Dieu tout Puissant à cause de la véritable présentation de Lui-même

وَأَلْهَمَنَا مِنْ شُكْرِهِ

wa alhamanā min chukrihi

qu’Il nous a accordés, de l’action de Grâce

وَفَتَحَ لَنَا مِنْ أَبْوَابِ الْعِلْمِ بِرُبُوبِيَّتِهِ

wa fataḥa lanā min abwābi al-`ilmi birubūbiyyatihi

qu’Il nous a inspirés pour Lui offrir, et des portes de la certitude de Sa Divinité qu’Il nous a ouvertes

وَدَلَّنَا عَلَيْهِ مِنَ الْإِخْلَاصِ لَهُ فِي تَوْحِيدِهِ

wa dallanā `alayhi mina al-ikhlāṣi lahū fī tawḥīdihi

et nous conduisent à Le connaître, et de notre sincérité envers Lui, en professant Son Unité vers laquelle Il nous a conduits,

وَجَنَّبَنَا مِنَ الْإِلْـحَادِ وَالشَّكِّ فِي أَمْرِهِ

wa jannabanā mina al-ilḥādi wacchakki fī amrihi

et aussi de ce qu’Il nous a empêchés de nous approcher de la déviation, de l’hérésie, et du doute envers Ses Propos

حَمْدًا نُعَمَّرُ بِهِ فِيمَنْ حَمِدَهُ مِنْ خَلْقِهِ

ḥamdan nu`ammaru bihī fī man ḥamidahū min khalqihi

Louange par laquelle nous pourrions traverser notre vie avec ceux de Ses serviteurs qui ne cessent de Le louer,

وَنَسْبِقُ بِهِ مَنْ سَبَقَ إِلَىٰ رِضَاهُ وَعَفْوِهِ

wa nasbiqu bihī man sabaqa ilā riḍāhu wa `afwihi

et dépasser ceux qui sont allés au devant, vers Son Bon Plaisir et Son Pardon;

حَمْدًا يُضِيءُ لَنَا بِهِ ظُلُمَاتِ الْبَرْزَخِ

ḥamdan yuḍī’u lanā bihī ẓulumāti al-barzakhi

Louange par laquelle Dieu Illuminera pour nous l’obscurité du purgatoire,

وَيُسَهِّلُ عَلَيْنَا بِهِ سَبِيلَ الْمَبْعَثِ

wa yusahhilu `alaynā bihī sabīla al-mab`athi

facilitera pour nous le chemin de la Résurrection,

وَيُشَرِّفُ بِهِ مَنَازِلَنَا عِندَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ

wa yucharrifu bihī manāzilanā `inda mawāqifi al-achhādi

et surélèvera notre station parmi les témoins :

يَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

yawma tujzā kullu nafsin bimā kasabat wa hum lā yuzlamūna

“Dans le jour où chaque esprit sera payé de ce qu’il a mérité. Personne ne subira d’oppression.”

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَوْلًى شَيْـئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

yawma lā yughni mawlan `an mawlan chay’an wa lā hum yunṣarūna

“le jour où aucun ami ne pourra réduire la punition de son ami, et aucun pervers ne sera secouru”

حَمْدًا يَرْتَفِعُ مِنَّا إِلَىٰ أَعْلَی عِلِّيِّينَ

ḥamdan yartafi`u minnā ilā a `lâ `illiyyīna

Louange, qui montera de nous à la plus haute des “Illiyyun”,

فِي كِتَـٰبٍ مَّرْقُومٍ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ

fī kitābin marqūmin yachhaduhu almuqarrabūna

“Dans un livre inscrit, et que des témoins qui sont là, pourront en témoigner.”

حَمْدًا تَقَرُّ بِهِ عُيُونُنَا إِذَا بَرِقَتِ الْأَبْصَـٰارُ

ḥamdan taqarru bihī `uyūnunā idhā bariqat al-abṣāru

Louange, pour le temps où nos yeux seront éclairés quand la vision d’autrui avait été éblouie,

وَتَبْيَضُّ بِهِ وُجُوهُنَا إِذَا اسْوَدَّتِ الْأَبْشَارُ

wa tabyaḍḍu bihī wujūhunā idhā iswaddat al-abchāru

et nos visages seront blanchis, quand la peau des autres a été noircie;

حَمْدًا نُعْتَقُ بِهِ مِنْ أَلِيمِ نَارِ اللَّهِ

ḥamdan nu`taqu bihī min alīmi nāri allāhi

Louange avec laquelle nous serons libérés du Feu Divin qui est douloureux, pour entrer dans le voisinage de Dieu,

إِلَىٰ كَرِيمِ جِوَارِ اللَّهِ

ilā karīmi jiwāri allāhi

à l’abri de Sa Grâce généreuse…

حَمْدًا نُزَاحِمُ بِهِ مَلَائِكَتَهُ الْمُقَرَّبِينَ

ḥamdan nuzāḥimu bihī malā’ikatahu almuqarrabīna

Louange avec laquelle nous pourrions effleurer Ses Anges,

وَنُضَّامُّ بِهِ أَنْبِيَاءَهُ الْمُرْسَلِينَ

wa nuḍḍammu bihī anbiyā’ahu almursalīna

et rejoindre les Prophètes et les Envoyés

فِي دَارِ الْمُقَامَةِ الَّتِي لَا تَزُولُ

fī dāri almuqāmati allatī lā tazūlu

dans une Maison de permanence qui ne disparaîtra jamais,

وَمَحَلِّ كَرَامَتِهِ الَّتِي لَا تَحُولُ

wa maḥalli karāmatihi allatī lā taḥūlu

dans la place de Sa Générosité, et qui ne sera jamais en voie de transformation.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي اخْتَارَ لَنَا مَحَاسِنَ الْخَلْقِ

walḥamdu lillāhi allaḏī ikhtāra lanā maḥāsina alkhalqi

Louange n’appartient qu’à Dieu tout Puissant ! Celui qui choisit pour nous les bonnes qualités de la création,

وَأَجْرَىٰ عَلَيْنَا طَيِّبَاتِ الرِّزْقِ

wa ajrā `alaynā ṭayyibāti arrizqi

et Qui nous versa (envoya) les choses agréables de Sa Provision,

وَجَعَلَ لَنَا الْفَضِيلَةَ بِالْمَلَكَةِ عَلَىٰ جَمِيعِ الْخَلْقِ

wa ja`ala lanā alfaḍīlata bilmalkati `alā jamī`i alkhalqi

et nous accorda la suprématie (souveraineté) sur toute la création;

فَكُلُّ خَلِيقَتِهِ مُنْقَادَةٌ لَنَا بِقُدْرَتِهِ

fakullu khalīqatihī munqādatun lanā biqudratihī

toutes Ses créatures nous sont soumises de par Sa Puissance,

وَصَائِرَةٌ إِلَىٰ طَاعَتِنَا بِعِزَّتِهِ

wa ṣā’iratun ilā ṭā‘atinā bi`izzatihī

et viennent à nous obéir de par Son Excellence (Magnificence)

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَغْلَقَ عَنَّا بَابَ الْحَاجَةِ إِلَّا إِلَيْهِ

walḥamdu lillāhi allaḏī aghlaqa `annā bāba alḥājati illā ilayhī

Louange n’appartient qu’à Dieu tout Puissant qui nous ferma à clé, le portail du besoin, excepté pour Lui-même.

فَكَيْفَ نُطِيقُ حَمْدَهُ؟

fakayfa nuṭīqu ḥamdahū

Par conséquent, comment pourrons-nous Le louer ?

أَمْ مَتَىٰ نُؤَدِّي شُكْرَهُ لَا، مَتَىٰ

am matā nu’addī chukrahū lā matā?

Comment pourrons-nous Le remercier ? En vérité quand ? Quand ? Ô Jamais.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي رَكَّبَ فِينَا آلَاتِ الْبَسْطِ

walḥamdu lillāhi allaḏī rakkaba fīnā ʾālāti albasṭi

Louange n’appartient qu’à Dieu tout Puissant ! Celui qui composa en nous les organes de l’expansion,

وَجَعَلَ لَنَا أَدَوَاتِ الْقَبْضِ

wa jaʿala lanā adawāti alqabḍi

nous assigna les agents de la contraction,

وَمَتَّعَنَا بِأَرْوَاحِ الْحَيَاةِ

wa mattaʿanā bi arwāḥi alḥayāti

nous accorda à prendre plaisir de l’esprit de la vie,

وَأَثْبَتَ فِينَا جَوَارِحَ الْأَعْمَالِ

wa athbata fīnā jawāriḥa al-aʿmāli

fila au-dedans de nous, des membres pour des travaux divers,

وَغَذَّانَا بِطَيِّبَاتِ الرِّزْقِ

wa ghadhdhānā biṭayyibāti arrizqi

nous nourrissons avec des nourritures pures,

وَأَغْنَانَا بِفَضْلِهِ

wa aghnānā bifaḍlihī

et nous libéra du besoin, de par Sa Largesse

وَأَقْنَانَا بِمَنِّهِ

wa aqnānā bimannihī

et nous enrichit de par Sa Bonté.

ثُمَّ أَمَرَنَا لِيَخْتَبِرَ طَاعَتَنَا

thumma amaranā liyakhtabira ṭā`atanā

Ensuite Il nous commanda d’écouter Ses Ordres pour qu’Il puisse éprouver notre obéissance,

وَنَهَانَا لِيَبْتَلِيَ شُكْرَنَا

wa nahānā liyabtaliya chukranā

et nous imposa l’interdiction pour mesurer notre action de grâce.

فَخَالَفْنَا عَنْ طَرِيقِ أَمْرِهِ

fakhālafnā `an ṭarīqi amrihī

Mais nous lui avons désobéi, et dévié du droit chemin de Ses Commandements,

وَرَكِبْنَا مُتُونَ زَجْرِهِ

wa rakibnā mutūna zajrihī

et chevauché sur le dos de Ses Interdictions.

فَلَمْ يَبْتَدِرْنَا بِعُقُوبَتِهِ

falam yabtadirnā bi`uqūbatihī

Pourtant Il ne précipita jamais Sa Punition sur nous,

وَلَمْ يُعَاجِلْنَا بِنِقِْمَتِهِ

wa lam yu`ājilnā biniqimatihī

où bien ne nous précipita point vers Sa Vengeance.

بَلْ تَأَنَّانَا بِرَحْمَتِهِ تَكَرُّمًا

bal ta’annānā biraḥmatihī takarruman

Que non ! Il nous toléra par de Sa Grâce, Il nous montra Sa Générosité,

وَانْتَظَرَ مُرَاجَعَتَنَا بِرَأْفَتِهِ حِلْمًا

wantazara murāja`atanā bira’fatihī ḥilman

et attendit notre retour vers Sa Clémence, avec douce Indulgence.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي دَلَّنَا عَلَى التَّوْبَةِ

walḥamdu lillāhi allaḏī dallanā `alā attawbati

Louange n’appartient qu’à Dieu tout Puissant !

الَّتِي لَمْ نُفِدْهَا إِلَّا مِنْ فَضْلِهِ

allatī lam nufid-hā illā min faḍlihi

Celui Qui nous montra la voie du repentir, et que sans Ses Bienfaits, nous ne l’aurions jamais obtenue.

فَلَوْ لَمْ نَعْتَدِدْ مِنْ فَضْلِهِ إِلَّا بِهَا

falaw lam na`tadid min faḍlihi illā bihā

Si nous n’avions rien à compter que cela de Ses bienfaits,

لَقَدْ حَسُنَ بَلَاؤُهُ عِندَنَا

laqad ḥasuna balā’uhu `indanā

Son examen envers nous serait bien convenable,

وَجَلَّ إِحْسَانُهُ إِلَيْنَا

wa jalla iḥsānuḥū ilaynā

Sa Bienfaisance envers nous serait grande,

وَجَسُمَ فَضْلُهُ عَلَيْنَا

wa jasuma faḍluḥū `alaynā

Son Abondance envers nous serait immense,

فَمَا هَكَذَا كَانَتْ سُنَّتُهُ فِي التَّوْبَةِ لِمَنْ كَانَ قَبْلَنَا

famā hākadhā kānat sunnatuhu fī attawbati liman kāna qablanā

Car Sa Coutume de la repentance envers ceux qui vécurent avant nous, n’était pas ainsi.

لَقَدْ وَضَعَ عَنَّا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ

laqad waḍa`a `annā mā lā ṭāqata lanā bihi

Il nous a enlevés tout ce que notre force ne pourrait supporter,

وَلَمْ يُكَلِّفْنَا إِلَّا وُسْعًا

wa lam yukallifnā illā wus`an

et nous chargea seulement par rapport à notre capacité,

وَلَمْ يُجَشِّمْنَا إِلَّا يُسْرًا

wa lam yujachchimnā illā yusran

et ne nous imposa rien qu’aisance et facilité,

وَلَمْ يَدَعْ لِأَحَدٍ مِنَّا حُجَّةً وَلَا عُذْراً

wa lam yada` li aḥadin minnā ḥujjatan wa lā `udhran

et ne nous délaissa avec aucun argument ou excuse.

فَالْهَالِكُ مِنَّا مَنْ هَلَكَ عَلَيْهِ

falhāliku minnā man halaka `alayhi

Ainsi, celui d’entre nous sera malheureux, qui a péri malgré Sa Volonté,

وَالسَّعِيدُ مِنَّا مَنْ رَغِبَ إِلَيْهِ

wassa`idu minnā man raghība ilayhi

et celui d’entre nous sera bienheureux, qui Le supplie.

وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ بِكُلِّ مَا حَمِدَهُ بِهِ أَدْنَى مَلَائِكَتِهِ إِلَيْهِ

walḥamdu lillāhi bikulli mā ḥamidahū bihī adnâ malā’ikatihi ilayhi

Louange n’appartient qu’à Dieu tout Puissant ! Avec les louanges de tous les Anges qui sont Ses plus proches,

وَأَكْرَمُ خَلِيقَتِهِ عَلَيْهِ

wa akramu khalīqatihi `alayhi

avec toutes les louanges de Ses créatures les plus nobles à Ses Yeux,

وَأَرْضَى حَامِدِيهِ لَدَيْهِ

wa arḍā ḥāmidīhi ladayhi

avec les louanges de Ses serviteurs les plus chéris qui Lui rendent grâce;

حَمْدًا يَفْضُلُ سَائِرَ الْـحَمْدِ

ḥamdan yafḍulu sā’ira alḥamdi

Une louange qui pourrait surpasser toutes les autres louanges,

كَفَضْلِ رَبِّنَا عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ

kafaḍli rabbina `alā jamī`i khalqihi

comme notre Seigneur surpasse toutes Ses créatures

ثُمَّ لَهُ الْـحَمْدُ مَكَانَ كُلِّ نِعْمَةٍ لَهُ عَلَيْنَا

thumma lahū alḥamdu makāna kulli ni`matin lahū `alaynā

Ainsi appartient toute louange à Dieu, à la place de chacune des faveurs qu’Il nous a accordées,

وَعَلَى جَمِيعِ عِبَادِهِ الْمَاضِينَ وَالْبَاقِينَ

wa `alā jamī`i `ibādihi almāḍīna walbāqīna

et à tous Ses serviteurs disparus et encore en vie,

عَدَدَ مَا أَحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ مِنْ جَمِيعِ الْأَشْيَاءِ

`adada mā aḥāṭa bihī `ilmuhū min jamī`i al-ashyā’i

et au nombre de toutes les choses que Sa Connaissance encercle,

وَمَكَانَ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهَا

wa makāna kulli wāḥidatin minhā

et à la place de chacune de Ses Faveurs,

عَدَدُهَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً

`adaduhā aḍ`āfan muḍā`afatan

avec leur nombre qui doublera et redoublera

أَبَداً سَرْمَداً إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ

abadan sarmadan ilā yawmi alqiyāmati

éternellement pour l’Éternité, jusqu’au Jour de la Résurrection;

حَمْدًا لَا مُنْتَهی لِحَدِّهِ

ḥamdan lā yantahī li ḥaddin

une Louange qui n’a aucune limite (borne),

وَلَا حِسَابَ لِعَدَدِهِ

wa lā ḥisāba li `adadihi

et dont le nombre est impossible à compter,

وَلَا مَبْلَغَ لِغَايَتِهِ

wa lā mablagha lighāyatihi

et dont la limite est impossible à atteindre,

وَلَا انْقِطَاعَ لِأَمَدِهِ

wa lā inqiṭā`a li-amadihi

et dont Il n’existe aucune coupure quant à sa durée.

حَمْدًا يَكُونُ وُصْلَةً إِلَى طَاعَتِهِ وَعَفْوِهِ

ḥamdan yakūnu wuṣlatan ilā ṭā`atihi wa `afwihi

une louange qui deviendra un maillon vers Son Obéissance et Pardon,

وَسَبَباً إِلَى رِضْوَانِهِ

wa sababan ilā riḍwānihi

un lien vers Son Bon Plaisir,

وَذَرِيعَةً إِلَى مَغْفِرَتِهِ

wa dharī`atan ilā maghfiratihi

un moyen vers Son Pardon,

وَطَرِيقًا إِلَى جَنَّتِهِ

wa ṭarīqan ilā jannatihi

un chemin vers Son Paradis,

وَخَفِيرًا مِنْ نَقِمَتِهِ

wa khafīran min naqimatihi

un refuge contre Sa Vengeance,

وَأَمْنًا مِنْ غَضَبِهِ

wa amnan min ghaḍabihi

une sécurité contre Son Courroux,

وَظَهِيرًا عَلَى طَاعَتِهِ

wa ẓahīran `alā ṭā`atihi

une protection pour pouvoir Lui obéir,

وَحَاجِزًا عَنْ مَعْصِيَتِهِ

wa ḥājizan `an ma`ṣiyatihi

une barrière contre Sa désobéissance,

وَعَوْنًا عَلَى تَأْدِيَةِ حَقِّهِ وَوَظَائِفِهِ

wa `awnan `alā ta’diyati ḥaqqihi wa waẓā’ifihi

une aide pour accomplir Son Dû et tout ce qu’Il nous impose

حَمْدًا نَسْعَدُ بِهِ فِي السُّعَدَاءِ مِنْ أَوْلِيَائِهِ

ḥamdan nas`adu bihī fī assu`adā’i min awliyā’ihi

Une louange qui nous rendra bienheureux parmi Ses amis bienheureux,

وَنَصِيرُ بِهِ فِي نَظْمِ الشُّهَدَاءِ بِسُيُوفِ أَعْدَائِهِ

wa naṣīru bihī fī naẓmi achchuhadā’i bisuyūfi a`dā’ihi

et nous amènera dans les rangs de ceux qui ont été martyrisés par les épées de Ses ennemis.

إِنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيدٌ

innhū waliyyun ḥamīdun

En vérité Il est notre Ami Secourable, et Possesseur d’Éloges!

Donate !

Découvrez :

Guide de Sahîfa Sajjâdiyya

Toutes les supplications de la Sahîfa Sajjâdiyya

Supplication 1 : Prière sur l’unicité de Dieu et sa louange

Supplication 2 : Prière pour les bénédictions sur le prophète

Supplication 3 : Prière pour les anges et les porteurs du trône

Supplication 4 : Prière pour les fidèles des prophètes

Supplication 5 : Prière pour lui-même, ses amis et ses proches

Supplication 6 : Prière pour le matin et la nuit

Supplication 7 : Prière pour les épreuves et la détresse

Supplication 8 : Prière pour chercher refuge contre les épreuves

Supplication 9 : Prière pour le pardon et la miséricorde de Dieu

Supplication 10 : Prière pour se réfugier auprès de Dieu

Supplication 11 : Prière pour une bonne fin

Supplication 12 : Prière de confession et de demande de repentir

Supplication 13 : Prière pour la satisfaction des besoins auprès de Dieu

Supplication 14 : Prière pour les opprimés et contre les injustes

Supplication 15 : Prière en cas de maladie ou d’affliction

Supplication 16 : Prière pour le pardon des péchés et défauts

Supplication 17 : Prière pour demander protection contre Satan

Supplication 18 : Prière contre le mal et pour le bien-être

Supplication 19 : Prière pour la pluie pendant la sécheresse

Supplication 20 : Prière pour les nobles caractères

Supplication 21 : Prière lors de la tristesse et de l’angoisse

Supplication 22 : Prière dans les difficultés et les affaires troublées

Supplication 23 : Prière pour le bien-être et remerciements à Dieu

Supplication 24 : Prière pour les parents

Supplication 25 : Prière des parents pour leurs enfants

Supplication 26 : Prière pour les voisins et les amis

Supplication 27 : Prière pour les gardiens des frontières

Supplication 28 : Prière pour chercher refuge auprès de Dieu

Supplication 29 : Prière en cas de restriction de subsistance

Supplication 30 : Prière pour l’aide à s’acquitter des dettes

Supplication 31 : Prière pour le repentir sincère

Supplication 32 : Prière après la Prière nocturne

Supplication 33 : Prière pour demander le meilleur et le bien

Supplication 34 : Prière face à la honte du péché et l’affliction

Supplication 35 : Prière pour la satisfaction divine

Supplication 36 : Prière en regardant les nuages et le tonnerre

Supplication 37 : Prière pour avouer son incapacité à rendre grâce

Supplication 38 : Prière pour les manquements envers autrui

Supplication 39 : Prière pour le pardon et la grâce divine

Supplication 40 : Prière au souvenir de la mort

Supplication 41 : Prière pour la protection et la couverture des fautes

Supplication 42 : Prière à la fin de la lecture du Coran

Supplication 43 : Prière en regardant le croissant lunaire

Supplication 44 : Prière à l’arrivée du mois de Ramadan

Supplication 45 : Prière pour faire ses adieux au mois de Ramadan

Supplication 46 : Prière après les prières de l’aïd et du vendredi

Supplication 47 : Prière du jour d’Arafa

Supplication 48 : Prière pour le jour de l’aïd al-adha et du vendredi

Supplication 49 : Prière pour repousser les ennemis et leurs ruses

Supplication 50 : Prière dans la crainte révérencielle de Dieu

Supplication 51 : Prière de soumission et d’humilité devant Dieu

Supplication 52 : Prière pour l’insistance dans les demandes à Dieu

Supplication 53 : Prière pour manifester son humiliation devant Dieu

Supplication 54 : Prière pour éloigner tristesse et inquiétudes

Seyed Ali Mousavi

✍️ Rédigé par :

Seyed Ali Mousavi

Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *