Supplication 1 : Prière sur l’unicité de Dieu et sa louange

sahifa-sajjadiyya-supplication-01-unicite-louange

وَكَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِذَا ابْتَدَأَ بِالدُّعَاءِ بَدَأَ بِالتَّحمِیدِ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَالثَّنَاءِ عَلَيْهِ فَقَالَ:

Et parmi ses invocations — que la paix soit sur lui — lorsqu’il commençait une supplication, il débutait par la louange à Dieu, Majesté et Gloire à Lui, et par les éloges envers Lui. Il disait :

الْـحَمْدُ لِلَّهِ

alḥamdu lillāhi

Toute louange appartient à Dieu

الأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ كَانَ قَبْلَهُ

al-awwali bilā awwalin kāna qablahu

Le Premier, sans qu’aucun premier n’ait existé avant Lui,

وَالآخِرِ بِلَا آخِرٍ يَكُونُ بَعْدَهُ

wal-ākhiri bilā ākhirin yakūnu ba`dahu

et le Dernier, sans qu’aucun dernier ne subsiste après Lui ;

الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيَتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ

allaḏī qaṣurat `an ru’yatihi abṣāru annāẓirīna

Lui dont la vision échappe aux regards de ceux qui contemplent,

وَعَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِينَ

wa `ajazat `an na`tihi awhāmu alwāṣifīna

et dont la description dépasse les imaginations de ceux qui veulent Le décrire.

ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعًا

Ibtada`a biqudratihi alkhālqa ibtidā`an

Il a fait surgir la création par Sa puissance, surgissement absolu,

وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيَّتِهِ اخْتِرَاعاً

wa ikhtara`ahum `alā machiyyatihi ikhtirā`an

et Il les a façonnés selon Sa volonté, façonnement parfait.

ثُمَّ سَلَكَ بِهِمْ طَرِيقَ إِرَادَتِهِ

thumma salaka bihim ṭarīqa irādatihi

Puis Il les a engagés sur le chemin de Son vouloir,

وَبَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ

wa ba`athahum fī sabīli maḥabbatihi

et Il les a mandatés dans la voie de Son amour,

لَا يَمْلِكُونَ تَأْخِيرًا عَمَّا قَدَّمَهُمْ إِلَيْهِ

lā yamlikūna ta’khīran `ammā qaddamahum ilayhi

sans qu’ils puissent retarder ce vers quoi Il les a fait avancer,

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَقَدُّمًا إِلَى مَا أَخَّرَهُمْ عَنْهُ

wa lā yastaṭī`ūna taqadduman ilā mā akhkharahum `anhu

ni avancer vers ce dont Il les a fait reculer.

وَجَعَلَ لِكُلِّ رُوحٍ مِنْهُمْ قُوتًا مَعْلُومًا

wa ja`ala likulli rūḥin minhum qūtan ma`lūman

Et Il a assigné à chaque âme parmi eux une subsistance déterminée,

مَقْسُومًا مِنْ رِزْقِهِ

maqṣūman min rizqihi

partagée pour elle à partir de Sa propre provision ;

لَا يَنْقُصُ مَنْ زَادَهُ نَاقِصٌ

lā yanquṣu man zādahū nāqiṣun

nul accroissement qu’Il accorde ne peut être amoindri par celui qui tente de le diminuer,

وَلَا يَزِيدُ مَنْ نَقَصَ مِنْهُمْ زَائِدٌ

wa lā yazīdu man naqaṣa minhum zā’idun

Et nul parmi eux, à qui une part a été réduite, ne peut y ajouter le moindre surplus.

ثُمَّ ضَرَبَ لَهُ فِي الْـحَيَاةِ أَجَلًا مَوْقُوتًا

thumma ḍaraba lahū filḥayāti ajalan mawqūtan

Puis Il a fixé pour chaque être vivant un terme précis,

وَنَصَبَ لَهُ أَمَدًا مَحْدُودًا

wa naṣaba lahū amadan maḥdūdan

et Il lui a établi une limite définie,

يَتَخَطَّأُ إِلَيْهِ بِأَيَّامِ عُمُرِهِ

yatakhaṭṭā ilayhi bi ayyāmi `umurihi

vers laquelle il chemine à travers les jours de sa vie,

وَيَرْهَقُهُ بِأَعْوَامِ دَهْرِهِ

wa yarḥaquhū bi a`wāmi dahrihi

et qui le presse à travers les années de son existence.

حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَقْصَى أَثَرِهِ

ḥattā idhā balagha aqṣā atharihi

Jusqu’à ce que, lorsqu’il atteint l’extrémité de son parcours,

وَاسْتَوْعَبَ حِسَابَ عُمُرِهِ

wastaw`aba ḥisāba `umurihi

et qu’il a épuisé le compte de sa durée de vie,

قَبَضَهُ إِلَىٰ مَا نَدَبَهُ إِلَيْهِ

qabaḍahū ilā mā nadabahu ilayhi

Il le saisit et le ramène vers ce à quoi Il l’avait convié :

مِن مَوْفُورِ ثَوَابِهِ أَوْ مَحْذُورِ عِقَابِهِ

min mawfūri thawābihi aw maḥḏhūri `iqābihi

(vers) l’abondance de Sa récompense, ou la crainte de Son châtiment.

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤوا بِمَا عَمِلُوا

liyajziya allaḏhīna asā’ū bimā `amilū

Afin qu’Il rétribue ceux qui ont mal agi selon ce qu’ils ont accompli,

وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَىٰ

wa yajziya allaḏhīna aḥsanū bilḥusnā

et qu’Il récompense ceux qui ont fait le bien par la plus excellente récompense.

عَدْلًا مِنْهُ

`adlan minhu

C’est là une justice venant de Lui ;

تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ

taqaddasat asmā’uhu

sanctifiés soient Ses noms,

وَتَظَاهَرَتْ آلَاؤُهُ

wa taẓāharat ālā’uhu

magnifiées soient Ses faveurs.

لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ

lā yus’alu `ammā yaf`alu wahum yus’alūna

On ne L’interroge pas sur ce qu’Il fait, tandis qu’eux seront interrogés.

وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَوْ حَبَسَ عَنْ عِبَادِهِ مَعْرِفَةَ حَمْدِهِ

walḥamdu lillāhi allaḏī law ḥabasa `an `ibādihi ma`rifata ḥamdihi

Louange à Dieu qui, s’Il avait retenu de Ses serviteurs la connaissance de Sa louange

عَلَىٰ مَا أَبْلَاهُمْ مِنْ مِنَنِهِ الْمُتَتَابِعَةِ

`alā mā ablāhum min minanihi almutatābi`ati

pour les bienfaits continus dont Il les comble,

وَأَسْبَغَ عَلَيْهِمْ مِنْ نِعَمِهِ الْمُتَظَاهِرَةِ

wa asbagha `alayhim min ni`amihi almutaẓāhirati

et pour les grâces abondantes dont Il les enveloppe,

لَتَصَرَّفُوا فِي مِنَنِهِ فَلَمْ يَحْمَدُوهُ

lataṣarrafū fī minanihi falam yaḥmidūhu

ils se seraient alors comportés dans Ses bienfaits sans Le louer,

وَتَوَسَّعُوا فِي رِزْقِهِ فَلَمْ يَشْكُرُوهُ

wa tawassa`ū fī rizqihi falam yashkurūhu

et ils se seraient largement servis de Sa subsistance sans Lui témoigner leur gratitude.

وَلَوْ كَانُوا كَذٰلِكَ لَخَرَجُوا مِنْ حُدُودِ الْإِنسَانِيَّةِ إِلَىٰ حَدِّ الْبَهِيمِيَّةِ

wa law kānū kaḏālika lakharajū min ḥudūdi al-insāniyyati ilā ḥaddi albahīmiyyati

Et s’il en avait été ainsi, ils seraient sortis des limites de l’humanité pour tomber au rang de la bestialité,

فَكَانُوا كَمَا وَصَفَ فِي مُحْكَمِ كِتَابِهِ

fakānū kamā waṣafa fī muḥkami kitābihi

devenant tels qu’Il les a décrits dans Son Livre parfaitement établi :

إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

in hum illā kal-an`āmi bal hum aḍallu sabīlan

« Ils ne sont que comme des bêtes ; non, ils sont même plus égarés encore dans leur voie. »

وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ عَلَىٰ مَا عَرَّفَنَا مِنْ نَفْسِهِ

walḥamdu lillāhi `alā mā `arrafanā min nafsihi

Louange à Dieu pour ce qu’Il nous a fait connaître de Lui-même,

وَأَلْهَمَنَا مِنْ شُكْرِهِ

wa alhamanā min chukrihi

pour ce qu’Il nous a inspiré de Sa gratitude,

وَفَتَحَ لَنَا مِنْ أَبْوَابِ الْعِلْمِ بِرُبُوبِيَّتِهِ

wa fataḥa lanā min abwābi al-`ilmi birubūbiyyatihi

pour ce qu’Il nous a ouvert des portes de la connaissance de Sa seigneurie,

وَدَلَّنَا عَلَيْهِ مِنَ الْإِخْلَاصِ لَهُ فِي تَوْحِيدِهِ

wa dallanā `alayhi mina al-ikhlāṣi lahū fī tawḥīdihi

et pour ce par quoi Il nous a guidés vers Lui : la pureté sincère du cœur envers Lui dans Son unicité

وَجَنَّبَنَا مِنَ الْإِلْـحَادِ وَالشَّكِّ فِي أَمْرِهِ

wa jannabanā mina al-ilḥādi wacchakki fī amrihi

et pour ce dont Il nous a préservés : l’athéisme et le doute au sujet de Son ordre.

حَمْدًا نُعَمَّرُ بِهِ فِيمَنْ حَمِدَهُ مِنْ خَلْقِهِ

ḥamdan nu`ammaru bihī fī man ḥamidahū min khalqihi

Louange par laquelle nous soyons comptés parmi ceux qui L’ont loué parmi Sa création,

وَنَسْبِقُ بِهِ مَنْ سَبَقَ إِلَىٰ رِضَاهُ وَعَفْوِهِ

wa nasbiqu bihī man sabaqa ilā riḍāhu wa `afwihi

et par laquelle nous devançons ceux qui ont été les premiers à obtenir Sa satisfaction et Son pardon ;

حَمْدًا يُضِيءُ لَنَا بِهِ ظُلُمَاتِ الْبَرْزَخِ

ḥamdan yuḍī’u lanā bihī ẓulumāti al-barzakhi

louange qui illumine pour nous les ténèbres du Barzakh (le monde intermédiaire après la mort),

وَيُسَهِّلُ عَلَيْنَا بِهِ سَبِيلَ الْمَبْعَثِ

wa yusahhilu `alaynā bihī sabīla al-mab`athi

qui nous facilite la voie du rassemblement après la résurrection,

وَيُشَرِّفُ بِهِ مَنَازِلَنَا عِندَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ

wa yucharrifu bihī manāzilanā `inda mawāqifi al-achhādi

et qui ennoblit nos demeures lors des stations où seront présents les témoins,

يَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

yawma tujzā kullu nafsin bimā kasabat wa hum lā yuzlamūna

“le Jour où chaque âme sera rétribuée pour ce qu’elle aura acquis, et nul ne subira d’injustice”

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَوْلًى شَيْـئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

yawma lā yughni mawlan `an mawlan chay’an wa lā hum yunṣarūna

“le Jour où aucun allié ne pourra secourir un allié en quoi que ce soit, et où nul ne sera secouru.”

حَمْدًا يَرْتَفِعُ مِنَّا إِلَىٰ أَعْلَی عِلِّيِّينَ

ḥamdan yartafi`u minnā ilā a `lâ `illiyyīna

Louange qui s’élève de nous jusqu’au plus haut des ‘Illiyyîn (degrés de l’existence),

فِي كِتَـٰبٍ مَّرْقُومٍ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ

fī kitābin marqūmin yachhaduhu almuqarrabūna

“dans un Livre inscrit, auquel témoignent les rapprochés.” 

حَمْدًا تَقَرُّ بِهِ عُيُونُنَا إِذَا بَرِقَتِ الْأَبْصَـٰارُ

ḥamdan taqarru bihī `uyūnunā idhā bariqat al-abṣāru

Louange par laquelle nos yeux seront apaisés lorsque les regards seront foudroyés,

وَتَبْيَضُّ بِهِ وُجُوهُنَا إِذَا اسْوَدَّتِ الْأَبْشَارُ

wa tabyaḍḍu bihī wujūhunā idhā iswaddat al-abchāru

et par laquelle nos visages blanchiront lorsque les visages des hommes noirciront.

حَمْدًا نُعْتَقُ بِهِ مِنْ أَلِيمِ نَارِ اللَّهِ

ḥamdan nu`taqu bihī min alīmi nāri allāhi

Louange par laquelle nous serons affranchis du feu douloureux de Dieu,

إِلَىٰ كَرِيمِ جِوَارِ اللَّهِ

ilā karīmi jiwāri allāhi

pour être conduits vers la noble proximité de Dieu.

حَمْدًا نُزَاحِمُ بِهِ مَلَائِكَتَهُ الْمُقَرَّبِينَ

ḥamdan nuzāḥimu bihī malā’ikatahu almuqarrabīna

Louange par laquelle nous côtoierons Ses anges rapprochés,

وَنُضَّامُّ بِهِ أَنْبِيَاءَهُ الْمُرْسَلِينَ

wa nuḍḍammu bihī anbiyā’ahu almursalīna

et nous serons adjoints à Ses prophètes envoyés,

فِي دَارِ الْمُقَامَةِ الَّتِي لَا تَزُولُ

fī dāri almuqāmati allatī lā tazūlu

dans la Demeure de permanence qui ne disparaît jamais,

وَمَحَلِّ كَرَامَتِهِ الَّتِي لَا تَحُولُ

wa maḥalli karāmatihi allatī lā taḥūlu

et dans le lieu de Sa générosité qui ne change jamais.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي اخْتَارَ لَنَا مَحَاسِنَ الْخَلْقِ

walḥamdu lillāhi allaḏī ikhtāra lanā maḥāsina alkhalqi

Louange à Dieu qui a choisi pour nous les plus nobles aspects de la création,

وَأَجْرَىٰ عَلَيْنَا طَيِّبَاتِ الرِّزْقِ

wa ajrā `alaynā ṭayyibāti arrizqi

et qui a fait couler sur nous la subsistance la plus pure,

وَجَعَلَ لَنَا الْفَضِيلَةَ بِالْمَلَكَةِ عَلَىٰ جَمِيعِ الْخَلْقِ

wa ja`ala lanā alfaḍīlata bilmalkati `alā jamī`i alkhalqi

et qui nous a accordé la supériorité par la maîtrise (qu’Il nous a donnée) sur toute Sa création ;

فَكُلُّ خَلِيقَتِهِ مُنْقَادَةٌ لَنَا بِقُدْرَتِهِ

fakullu khalīqatihī munqādatun lanā biqudratihī

toute Sa créature se soumet donc à nous par Sa puissance,

وَصَائِرَةٌ إِلَىٰ طَاعَتِنَا بِعِزَّتِهِ

wa ṣā’iratun ilā ṭā‘atinā bi`izzatihī

et s’oriente vers notre obéissance par Sa majesté.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَغْلَقَ عَنَّا بَابَ الْحَاجَةِ إِلَّا إِلَيْهِ

walḥamdu lillāhi allaḏī aghlaqa `annā bāba alḥājati illā ilayhī

Et louange à Dieu qui a fermé pour nous la porte du besoin envers quiconque autre que Lui ;

فَكَيْفَ نُطِيقُ حَمْدَهُ؟

fakayfa nuṭīqu ḥamdahū

Comment pourrions-nous supporter de Le louer comme Il le mérite ?

أَمْ مَتَىٰ نُؤَدِّي شُكْرَهُ لَا، مَتَىٰ

am matā nu’addī chukrahū lā matā?

Ou quand pourrions-nous Lui rendre pleinement grâce ? Non… jamais !

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي رَكَّبَ فِينَا آلَاتِ الْبَسْطِ

walḥamdu lillāhi allaḏī rakkaba fīnā ʾālāti albasṭi

Louange à Dieu qui a façonné en nous les instruments de l’expansion (du mouvement),

وَجَعَلَ لَنَا أَدَوَاتِ الْقَبْضِ

wa jaʿala lanā adawāti alqabḍi

qui nous a donné les outils de la contraction,

وَمَتَّعَنَا بِأَرْوَاحِ الْحَيَاةِ

wa mattaʿanā bi arwāḥi alḥayāti

qui nous a fait jouir des esprits de la vie,

وَأَثْبَتَ فِينَا جَوَارِحَ الْأَعْمَالِ

wa athbata fīnā jawāriḥa al-aʿmāli

qui a fixé en nous les membres des actions,

وَغَذَّانَا بِطَيِّبَاتِ الرِّزْقِ

wa ghadhdhānā biṭayyibāti arrizqi

qui nous a nourris de la subsistance la plus pure,

وَأَغْنَانَا بِفَضْلِهِ

wa aghnānā bifaḍlihī

qui nous a enrichis par Sa grâce,

وَأَقْنَانَا بِمَنِّهِ

wa aqnānā bimannihī

et qui nous a rassasiés par Sa bonté.

ثُمَّ أَمَرَنَا لِيَخْتَبِرَ طَاعَتَنَا

thumma amaranā liyakhtabira ṭā`atanā

Puis Il nous a ordonné, afin d’éprouver notre obéissance,

وَنَهَانَا لِيَبْتَلِيَ شُكْرَنَا

wa nahānā liyabtaliya chukranā

et Il nous a interdit, afin de mettre à l’épreuve notre gratitude ;

فَخَالَفْنَا عَنْ طَرِيقِ أَمْرِهِ

fakhālafnā `an ṭarīqi amrihī

mais nous nous sommes écartés de la voie de Son commandement,

وَرَكِبْنَا مُتُونَ زَجْرِهِ

wa rakibnā mutūna zajrihī

et nous avons chevauché les sommets de ce qu’Il nous avait interdit ;

فَلَمْ يَبْتَدِرْنَا بِعُقُوبَتِهِ

falam yabtadirnā bi`uqūbatihī

Pourtant, Il ne s’est pas précipité pour nous châtier,

وَلَمْ يُعَاجِلْنَا بِنِقِْمَتِهِ

wa lam yu`ājilnā biniqimatihī

et Il ne s’est pas empressé de nous infliger Sa réprobation ;

بَلْ تَأَنَّانَا بِرَحْمَتِهِ تَكَرُّمًا

bal ta’annānā biraḥmatihī takarruman

bien au contraire, Il nous a traités avec indulgence par Sa miséricorde, par pure générosité,

وَانْتَظَرَ مُرَاجَعَتَنَا بِرَأْفَتِهِ حِلْمًا

wantazara murāja`atanā bira’fatihī ḥilman

et Il a attendu notre retour vers Lui, par Sa tendresse, avec patience.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي دَلَّنَا عَلَى التَّوْبَةِ

walḥamdu lillāhi allaḏī dallanā `alā attawbati

Et louange à Dieu qui nous a guidés vers le repentir,

الَّتِي لَمْ نُفِدْهَا إِلَّا مِنْ فَضْلِهِ

allatī lam nufid-hā illā min faḍlihi

(repentir) que nous n’avons obtenu que par Sa faveur ;

فَلَوْ لَمْ نَعْتَدِدْ مِنْ فَضْلِهِ إِلَّا بِهَا

falaw lam na`tadid min faḍlihi illā bihā

et si nous ne comptions parmi Ses faveurs que celle-ci,

لَقَدْ حَسُنَ بَلَاؤُهُ عِندَنَا

laqad ḥasuna balā’uhu `indanā

alors certes, Son bienfait envers nous serait grand,

وَجَلَّ إِحْسَانُهُ إِلَيْنَا

wa jalla iḥsānuḥū ilaynā

Sa bienveillance envers nous serait immense,

وَجَسُمَ فَضْلُهُ عَلَيْنَا

wa jasuma faḍluḥū `alaynā

et Sa grâce sur nous serait considérable.

فَمَا هَكَذَا كَانَتْ سُنَّتُهُ فِي التَّوْبَةِ لِمَنْ كَانَ قَبْلَنَا

famā hākadhā kānat sunnatuhu fī attawbati liman kāna qablanā

Car telle n’était pas Sa manière d’accorder le repentir à ceux qui furent avant nous ;

لَقَدْ وَضَعَ عَنَّا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ

laqad waḍa`a `annā mā lā ṭāqata lanā bihi

Il a allégé pour nous ce que nous n’avions pas la force de porter,

وَلَمْ يُكَلِّفْنَا إِلَّا وُسْعًا

wa lam yukallifnā illā wus`an

et Il ne nous a imposé que ce qui est dans notre capacité ;

وَلَمْ يُجَشِّمْنَا إِلَّا يُسْرًا

wa lam yujachchimnā illā yusran

Il ne nous a chargés que de ce qui est aisé,

وَلَمْ يَدَعْ لِأَحَدٍ مِنَّا حُجَّةً وَلَا عُذْراً

wa lam yada` li aḥadin minnā ḥujjatan wa lā `udhran

et Il n’a laissé à aucun d’entre nous ni argument ni excuse.

فَالْهَالِكُ مِنَّا مَنْ هَلَكَ عَلَيْهِ

falhāliku minnā man halaka `alayhi

Ainsi, est voué à la perdition parmi nous celui qui périt malgré cela,

وَالسَّعِيدُ مِنَّا مَنْ رَغِبَ إِلَيْهِ

wassa`idu minnā man raghība ilayhi

et est heureux parmi nous celui qui se tourne vers Lui.

وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ بِكُلِّ مَا حَمِدَهُ بِهِ أَدْنَى مَلَائِكَتِهِ إِلَيْهِ

walḥamdu lillāhi bikulli mā ḥamidahū bihī adnâ malā’ikatihi ilayhi

Et louange à Dieu pour tout ce par quoi L’ont loué les plus proches de Ses anges,

وَأَكْرَمُ خَلِيقَتِهِ عَلَيْهِ

wa akramu khalīqatihi `alayhi

et les plus nobles parmi Ses créatures,

وَأَرْضَى حَامِدِيهِ لَدَيْهِ

wa arḍā ḥāmidīhi ladayhi

et les plus agréés de ceux qui Le louent auprès de Lui ;

حَمْدًا يَفْضُلُ سَائِرَ الْـحَمْدِ

ḥamdan yafḍulu sā’ira alḥamdi

Une louange qui surpasse toute autre louange,

كَفَضْلِ رَبِّنَا عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ

kafaḍli rabbina `alā jamī`i khalqihi

tout comme la supériorité de notre Seigneur s’étend sur toute Sa création.

ثُمَّ لَهُ الْـحَمْدُ مَكَانَ كُلِّ نِعْمَةٍ لَهُ عَلَيْنَا

thumma lahū alḥamdu makāna kulli ni`matin lahū `alaynā

Puis à Lui la louange à la place de chaque bienfait qu’Il nous a accordé,

وَعَلَى جَمِيعِ عِبَادِهِ الْمَاضِينَ وَالْبَاقِينَ

wa `alā jamī`i `ibādihi almāḍīna walbāqīna

et (à la place de chaque bienfait qu’Il a accordé) à tous Ses serviteurs, passés et présents,

عَدَدَ مَا أَحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ مِنْ جَمِيعِ الْأَشْيَاءِ

`adada mā aḥāṭa bihī `ilmuhū min jamī`i al-ashyā’i

autant de fois que Son savoir englobe l’ensemble de toutes choses,

وَمَكَانَ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهَا

wa makāna kulli wāḥidatin minhā

et à la place de chacune d’elles,

عَدَدُهَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً

`adaduhā aḍ`āfan muḍā`afatan

en un nombre multiplié de multiples,

أَبَداً سَرْمَداً إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ

abadan sarmadan ilā yawmi alqiyāmati

éternellement pour l’Éternité, jusqu’au Jour de la Résurrection.

حَمْدًا لَا مُنْتَهی لِحَدِّهِ

ḥamdan lā yantahī li ḥaddin

Louange dont nul terme ne limite l’étendue,

وَلَا حِسَابَ لِعَدَدِهِ

wa lā ḥisāba li `adadihi

dont nul calcul ne peut dénombrer,

وَلَا مَبْلَغَ لِغَايَتِهِ

wa lā mablagha lighāyatihi

dont aucune mesure n’atteint la finalité,

وَلَا انْقِطَاعَ لِأَمَدِهِ

wa lā inqiṭā`a li-amadihi

et dont la durée n’a point d’interruption.

حَمْدًا يَكُونُ وُصْلَةً إِلَى طَاعَتِهِ وَعَفْوِهِ

ḥamdan yakūnu wuṣlatan ilā ṭā`atihi wa `afwihi

Louange qui soit un lien nous conduisant à Son obéissance et à Son pardon,

وَسَبَباً إِلَى رِضْوَانِهِ

wa sababan ilā riḍwānihi

une cause nous menant à Sa satisfaction,

وَذَرِيعَةً إِلَى مَغْفِرَتِهِ

wa dharī`atan ilā maghfiratihi

un moyen nous faisant parvenir à Son absolution,

وَطَرِيقًا إِلَى جَنَّتِهِ

wa ṭarīqan ilā jannatihi

un chemin qui nous mène à Son Paradis,

وَخَفِيرًا مِنْ نَقِمَتِهِ

wa khafīran min naqimatihi

une protection contre Sa réprobation,

وَأَمْنًا مِنْ غَضَبِهِ

wa amnan min ghaḍabihi

une sécurité contre Sa colère,

وَظَهِيرًا عَلَى طَاعَتِهِ

wa ẓahīran `alā ṭā`atihi

un soutien pour accomplir Son obéissance,

وَحَاجِزًا عَنْ مَعْصِيَتِهِ

wa ḥājizan `an ma`ṣiyatihi

une barrière contre Sa désobéissance,

وَعَوْنًا عَلَى تَأْدِيَةِ حَقِّهِ وَوَظَائِفِهِ

wa `awnan `alā ta’diyati ḥaqqihi wa waẓā’ifihi

et une aide pour remplir Son droit et Ses obligations.

حَمْدًا نَسْعَدُ بِهِ فِي السُّعَدَاءِ مِنْ أَوْلِيَائِهِ

ḥamdan nas`adu bihī fī assu`adā’i min awliyā’ihi

Louange par laquelle nous soyons heureux parmi les bienheureux de Ses alliés,

وَنَصِيرُ بِهِ فِي نَظْمِ الشُّهَدَاءِ بِسُيُوفِ أَعْدَائِهِ

wa naṣīru bihī fī naẓmi achchuhadā’i bisuyūfi a`dā’ihi

et par laquelle nous soyons rangés parmi les martyrs, tombés sous les épées de Ses ennemis.

إِنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيدٌ

innhū waliyyun ḥamīdun

Il est, certes, le Maître digne de louange.

Donate !

Découvrez :

Guide de Sahîfa Sajjâdiyya

Toutes les supplications de la Sahîfa Sajjâdiyya

Supplication 1 : Prière sur l’unicité de Dieu et sa louange

Supplication 2 : Prière pour les bénédictions sur le prophète

Supplication 3 : Prière pour les anges et les porteurs du trône

Supplication 4 : Prière pour les fidèles des prophètes

Supplication 5 : Prière pour lui-même, ses amis et ses proches

Supplication 6 : Prière pour le matin et la nuit

Supplication 7 : Prière pour les épreuves et la détresse

Supplication 8 : Prière pour chercher refuge contre les épreuves

Supplication 9 : Prière pour le pardon et la miséricorde de Dieu

Supplication 10 : Prière pour se réfugier auprès de Dieu

Supplication 11 : Prière pour une bonne fin

Supplication 12 : Prière de confession et de demande de repentir

Supplication 13 : Prière pour la satisfaction des besoins auprès de Dieu

Supplication 14 : Prière pour les opprimés et contre les injustes

Supplication 15 : Prière en cas de maladie ou d’affliction

Supplication 16 : Prière pour le pardon des péchés et défauts

Supplication 17 : Prière pour demander protection contre Satan

Supplication 18 : Prière contre le mal et pour le bien-être

Supplication 19 : Prière pour la pluie pendant la sécheresse

Supplication 20 : Prière pour les nobles caractères

Supplication 21 : Prière lors de la tristesse et de l’angoisse

Supplication 22 : Prière dans les difficultés et les affaires troublées

Supplication 23 : Prière pour le bien-être et remerciements à Dieu

Supplication 24 : Prière pour les parents

Supplication 25 : Prière des parents pour leurs enfants

Supplication 26 : Prière pour les voisins et les amis

Supplication 27 : Prière pour les gardiens des frontières

Supplication 28 : Prière pour chercher refuge auprès de Dieu

Supplication 29 : Prière en cas de restriction de subsistance

Supplication 30 : Prière pour l’aide à s’acquitter des dettes

Supplication 31 : Prière pour le repentir sincère

Supplication 32 : Prière après la Prière nocturne

Supplication 33 : Prière pour demander le meilleur et le bien

Supplication 34 : Prière face à la honte du péché et l’affliction

Supplication 35 : Prière pour la satisfaction divine

Supplication 36 : Prière en regardant les nuages et le tonnerre

Supplication 37 : Prière pour avouer son incapacité à rendre grâce

Supplication 38 : Prière pour les manquements envers autrui

Supplication 39 : Prière pour le pardon et la grâce divine

Supplication 40 : Prière au souvenir de la mort

Supplication 41 : Prière pour la protection et la couverture des fautes

Supplication 42 : Prière à la fin de la lecture du Coran

Supplication 43 : Prière en regardant le croissant lunaire

Supplication 44 : Prière à l’arrivée du mois de Ramadan

Supplication 45 : Prière pour faire ses adieux au mois de Ramadan

Supplication 46 : Prière après les prières de l’aïd et du vendredi

Supplication 47 : Prière du jour d’Arafa

Supplication 48 : Prière pour le jour de l’aïd al-adha et du vendredi

Supplication 49 : Prière pour repousser les ennemis et leurs ruses

Supplication 50 : Prière dans la crainte révérencielle de Dieu

Supplication 51 : Prière de soumission et d’humilité devant Dieu

Supplication 52 : Prière pour l’insistance dans les demandes à Dieu

Supplication 53 : Prière pour manifester son humiliation devant Dieu

Supplication 54 : Prière pour éloigner tristesse et inquiétudes

Seyed Ali Mousavi

✍️ Rédigé par :

Seyed Ali Mousavi

Spécialiste en sciences islamiques et chiites depuis 2004, je partage réflexions, savoirs et perspectives sur Le Chiisme.
Avec une plume inspirée et une vision éclairée, j'invite chaque âme à explorer l'islam et à cheminer vers un monde meilleur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *